Ezekiel 12:24

HOT(i) 24 כי לא יהיה עוד כל חזון שׁוא ומקסם חלק בתוך בית ישׂראל׃
Vulgate(i) 24 non enim erit ultra omnis visio cassa neque divinatio ambigua in medio filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 24 Non enim erit ultra omnis visio cassa, neque divinatio ambigua in medio filiorum Israël:
Wycliffe(i) 24 For whi ech visioun schal no more be voide, nether bifor tellyng of thing to comynge schal be douteful in the myddis of the sones of Israel;
Coverdale(i) 24 There shall no vision be in vayne, nether eny prophecie fayle amonge the children of Israel:
MSTC(i) 24 There shall no vision be in vain, neither any prophecy fail among the children of Israel:
Matthew(i) 24 There shal no visyon be in vayne, neyther anye prophecye fayle amonge the chyldren of Israel:
Great(i) 24 There shall no visyon be in vayne, nether eny prophecie fayle amonge the chyldren of Israel:
Geneva(i) 24 For no vision shall be any more in vaine, neither shall there bee any flattering diuination within the house of Israel.
Bishops(i) 24 There shall no vision be any more in vayne, neither any flattering diuination within the house of Israel
DouayRheims(i) 24 For there shall be no more any vain visions, nor doubtful divination in the midst of the children of Israel.
KJV(i) 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
KJV_Cambridge(i) 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
Thomson(i) 24 For there shall no more be a false vision of any sort, or a flattering diviner among the children of Israel;
Webster(i) 24 For there shall no more be any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
Brenton(i) 24 For there shall no more be any false vision, nor any one prophesying flatteries in the midst of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 24 Ὅτι οὐκ ἔσται ἔτι πᾶσα ὅρασις ψευδὴς, καὶ μαντευόμενος τὰ πρὸς χάριν ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 24 For there shall be no more any false vision and a deceptive divination within the house of Israel.
YLT(i) 24 For there is no more any vain vision, and flattering divination, In the midst of the house of Israel.
JuliaSmith(i) 24 For no more shall there be any vain vision and smooth divination in the midst of the house of Israel.
Darby(i) 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination in the midst of the house of Israel.
ERV(i) 24 For there shall be no more any vain vision, nor flattering divination within the house of Israel.
ASV(i) 24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 24 For there shall be no more any vain vision nor smooth divination within the house of Israel.
Rotherham(i) 24 For there shall no more be––Any vision of falsehood, Or divination of deceit, In the midst of the house of Israel.
CLV(i) 24 For there is no more any vain vision, and flattering divination, In the midst of the house of Israel."
BBE(i) 24 For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.
MKJV(i) 24 For there shall never again be any vain vision nor slippery divination within the house of Israel.
LITV(i) 24 For there shall not again be every vain vision, nor slippery divination, within the house of Israel.
ECB(i) 24 for there is neither any more a vain vision nor smoothing divination within the house of Yisra El.
ACV(i) 24 For there shall no more be any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
WEB(i) 24 For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
NHEB(i) 24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
AKJV(i) 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
KJ2000(i) 24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
UKJV(i) 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
EJ2000(i) 24 For there shall no longer be any vain vision or flattering divination within the house of Israel.
CAB(i) 24 For there shall no more be any false vision, nor anyone prophesying flatteries in the midst of the children of Israel.
LXX2012(i) 24 For there shall no more be any false vision, nor any one prophesying flatteries in the midst of the children of Israel.
NSB(i) 24 »There will no longer be any false visions or flattering fortune telling to the people.
ISV(i) 24 There will no longer be worthless visions and flattering divinations in the midst of Israel’s house.
LEB(i) 24 For there will not be any longer any false vision* or flattering divination in the midst of the house of Israel.
BSB(i) 24 For there will be no more false visions or flattering divinations within the house of Israel,
MSB(i) 24 For there will be no more false visions or flattering divinations within the house of Israel,
MLV(i) 24 For there will no more be any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
VIN(i) 24 For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
Luther1545(i) 24 Denn ihr sollt nun fort inne werden, daß kein Gesicht fehlen und keine Weissagung lügen wird wider das Haus Israel.
Luther1912(i) 24 Denn es soll hinfort kein falsches Gesicht und keine Weissagung mit Schmeichelworten mehr sein im Hause Israel.
ELB1871(i) 24 Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel.
ELB1905(i) 24 Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel.
DSV(i) 24 Want geen ijdel gezicht zal er meer wezen, noch vleiende waarzegging, in het midden van het huis Israëls.
Giguet(i) 24 Car il n’y aura plus de vision fausse, ni de faux prophètes qui prédisent au milieu des fils d’Israël pour leur plaire.
DarbyFR(i) 24 car il n'y aura plus aucune vision vaine, ni divination flatteuse, au milieu de la maison d'Israël.
Martin(i) 24 Car il n'y aura plus désormais aucune vision de vanité, ni aucune divination de flatteur, au milieu de la maison d'Israël.
Segond(i) 24 Car il n'y aura plus de visions vaines, Ni d'oracles trompeurs, Au milieu de la maison d'Israël.
SE(i) 24 Porque no habrá más visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la Casa de Israel.
ReinaValera(i) 24 Porque no habrá más alguna visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.
JBS(i) 24 Porque no habrá más visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la Casa de Israel.
Albanian(i) 24 sepse nuk do të ketë më asnjë vegim të rremë as shortari të gënjeshtërt në mes të shtëpisë së Izraelit.
RST(i) 24 Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
Arabic(i) 24 لانه لا تكون بعد رؤيا باطلة ولا عرافة ملقة في وسط بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 24 Защото вече няма да има никакво лъжливо видение и ласкателно предсказание сред израилевия дом.
Croatian(i) 24 Jer neće više biti u domu Izraelovu varavih viđenja, ni lažnih proroštava kojima ljude bijahu zavodili.
BKR(i) 24 Nebo nebude více žádného vidění marného, a hádání pochlebníka u prostřed domu Izraelského,
Danish(i) 24 Thi der skal ikke ydermere være noget tomt Syn eller nogen falsk Spaadom i Israels Hus.
CUV(i) 24 從 此 , 在 以 色 列 家 中 必 不 再 有 虛 假 的 異 象 和 奉 承 的 占 卜 。
CUVS(i) 24 从 此 , 在 以 色 列 家 中 必 不 再 冇 虚 假 的 异 象 和 奉 承 的 占 卜 。
Esperanto(i) 24 CXar neniu profetajxo estos plu vana, kaj neniu antauxdiro estos dusenca en la domo de Izrael.
Finnish(i) 24 Sillä tästedes ei yksikään näky pidä puuttuman, eikä ennustus valehteleman Israelin huoneessa.
FinnishPR(i) 24 Sillä ei ole oleva enää petollista näkyä, ei liukasta ennustelua Israelin heimon keskuudessa.
Haitian(i) 24 Nan mitan pèp Izrayèl la, p'ap gen moun k'ap fè vizyon pou twonpe moun ankò, p'ap gen pwofèt pou bay manti.
Hungarian(i) 24 Mert nem lesz többé semmi hiábavaló látás és hizelgõ jövendölgetés Izráel házának közepette.
Indonesian(i) 24 Di Israel tak akan ada lagi penglihatan atau ramalan palsu,
Italian(i) 24 Perciocchè per l’innanzi non vi sarà più visione alcuna di vanità, nè alcuno indovinamento di lusinghe, in mezzo della casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 24 poiché nessuna visione sarà più vana, né vi sarà più divinazione ingannevole in mezzo alla casa d’Israele.
Korean(i) 24 이스라엘 족속 중에 허탄한 묵시나 아첨하는 복술이 다시 있지 못하리라 하라
Lithuanian(i) 24 Daugiau nebebus melagingų regėjimų ir apgaulingų pranašavimų Izraelyje.
PBG(i) 24 Bo nie będzie więcej żadnego marnego widzenia, ani wieszczby pochlebcy w pośrodku domu Izraelskiego.
Portuguese(i) 24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
Norwegian(i) 24 For det skal ikke mere være noget tomt syn eller nogen dårende spådom i Israels hus;
Romanian(i) 24 Căci nu vor mai fi vedenii mincinoase, nici proorociri înşelătoare, în mijlocul casei lui Israel!
Ukrainian(i) 24 Бо не буде вже жодного марного видіння та підлесливого чарування в Ізраїлевім домі.