Exodus 39:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
[36:36] και
G3588
T-APF
τας
G2223
N-APF
ζωνας
G846
D-GPN
αυτων
G1537
PREP
εκ
G1040
N-GSF
βυσσου
G2532
CONJ
και
G5192
N-GSF
υακινθου
G2532
CONJ
και
G4209
N-GSF
πορφυρας
G2532
CONJ
και
G2847
A-GSN
κοκκινου
G3514
V-RMPGS
νενησμενου
G2041
N-ASN
εργον
N-GSM
ποικιλτου
G3739
R-ASM
ον
G5158
N-ASM
τροπον
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-DSM
τω
N-DSM
μωυση
IHOT(i)
(In English order)
29
H853
ואת
H73
האבנט
And a girdle
H8336
שׁשׁ
fine twined linen,
H7806
משׁזר
fine twined linen,
H8504
ותכלת
and blue,
H713
וארגמן
and purple,
H8438
ותולעת
and scarlet,
H8144
שׁני
and scarlet,
H4639
מעשׂה
needlework;
H7551
רקם
needlework;
H834
כאשׁר
as
H6680
צוה
commanded
H3068
יהוה
the LORD
H853
את
H4872
משׁה׃
Moses.
Clementine_Vulgate(i)
29 Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:
DouayRheims(i)
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary: The Holy of the Lord:
KJV_Cambridge(i)
29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
Brenton_Greek(i)
29 36:37(39:29) καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου νενησμένου, ἔργον ποικιλτοῦ, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
JuliaSmith(i)
29 And the belt of twisted byssus, and cerulean purple, and red purple, and double scarlet, a variegated work; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i)
29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the weaver in colours; as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i)
29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1912(i)
29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
ReinaValera(i)
29 También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.
ArmenianEastern(i)
29 Սուրբ պսակի թիթեղը պատրաստեցին մաքուր ոսկուց եւ դրա վրայ փորագրեցին «Սրբութիւն Տեառն»:
Indonesian(i)
29 dan ikat pinggang dari kain linen halus, wol biru, ungu dan merah, dihias dengan sulaman, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
ItalianRiveduta(i)
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, in lavoro di ricamo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Lithuanian(i)
29 O juostą išaudė raštais iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų suktų lininių siūlų, kaip Viešpats įsakė Mozei.
Portuguese(i)
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.