Exodus 39:27

HOT(i) 27 ויעשׂו את הכתנת שׁשׁ מעשׂה ארג לאהרן ולבניו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6213 ויעשׂו And they made H853 את   H3801 הכתנת coats H8336 שׁשׁ fine linen H4639 מעשׂה work H707 ארג woven H175 לאהרן for Aaron, H1121 ולבניו׃ and for his sons,
Tyndale(i) 27 And they made cotes of bysse of woue worke for Aaron and his sonnes,
Coverdale(i) 27 And they made albes also wrought of whyte sylke for Aaron & his sonnes,
MSTC(i) 27 And they made coats of bysse of woven work for Aaron and his sons,
Matthew(i) 27 And they made cotes of bysse of wouen worcke for Aaron and his sonnes,
Great(i) 27 And they made cotes of fyne whyte of wouen worcke for Aaron and hys sonnes,
Geneva(i) 27 After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.
Bishops(i) 27 And they made coates of fine whyte silke of wouen worke, for Aaron and his sonnes
KJV(i) 27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
KJV_Cambridge(i) 27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Webster(i) 27 And they made coats of fine linen, of woven work, for Aaron and for his sons,
Brenton(i) 27 (36:35) And they made vestments of fine linen, a woven work, for Aaron and his sons,
Brenton_Greek(i) 27 36:35(39:27) Καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους, ἔργον ὑφαντόν, Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ,
Leeser(i) 27 And they made the coats of linen, of woven work, for Aaron and for his sons,
YLT(i) 27 And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
JuliaSmith(i) 27 And they will make tunics of byssus, a woven work, for Aaron and for his sons.
Darby(i) 27 And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;
ERV(i) 27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
ASV(i) 27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
JPS_ASV_Byz(i) 27 And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Rotherham(i) 27 And they made the tunics of fine linen, the work of a weaver,––for Aaron, and for his sons;
CLV(i) 27 Then they made tunics of cambric, the handiwork of a weaver, for Aaron and for his sons,
BBE(i) 27 The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
MKJV(i) 27 And they made the tunics of bleached linen of woven work for Aaron and for his sons.
LITV(i) 27 And they made the tunics of bleached linen, skilled work, for Aaron and for his sons;
ECB(i) 27
CONSTRUCTION OF THE TUNIC, TIARA, AND BREECHES
And they work coats of white linen of woven work for Aharon and for his sons;
ACV(i) 27 And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
WEB(i) 27 They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
NHEB(i) 27 They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
AKJV(i) 27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
KJ2000(i) 27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
UKJV(i) 27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
EJ2000(i) 27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
NSB(i) 27 They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.
ISV(i) 27 The Other Priestly GarmentsThey made tunics for Aaron and his sons, woven from fine linen,
LEB(i) 27 And they made the tunics of fine linen, a weaver's work, for Aaron and for his sons,
BSB(i) 27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
MSB(i) 27 For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
MLV(i) 27 And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
VIN(i) 27 For Aaron and his sons, they made tunics, woven of fine linen,
Luther1545(i) 27 Und machten auch die engen Röcke, von weißer Seide gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
Luther1912(i) 27 Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
ELB1871(i) 27 Und sie machten die Leibröcke von Byssus, in Weberarbeit, für Aaron und für seine Söhne;
ELB1905(i) 27 Und sie machten die Leibröcke von Byssus, in Weberarbeit, für Aaron und für seine Söhne;
DSV(i) 27 Zij maakten ook de rokken van fijn linnen, van geweven werk, voor Aäron en voor zijn zonen;
DarbyFR(i) 27 Et ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils;
Martin(i) 27 0n fit aussi à Aaron et à ses fils des chemises de fin lin d'ouvrage tissu.
Segond(i) 27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;
SE(i) 27 E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
ReinaValera(i) 27 Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
JBS(i) 27 E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
Albanian(i) 27 Ata bënë edhe tunikat prej liri të hollë; një punë prej endësi, për Aaronin dhe bijtë e tij,
RST(i) 27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
Arabic(i) 27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه.
Bulgarian(i) 27 Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка,
Croatian(i) 27 Zatim od otkanog lana načine košulje Aronu i njegovim sinovima;
BKR(i) 27 Potom udělali sukni z bílého hedbáví dílem vytkávaným, Aronovi a synům jeho.
Danish(i) 27 Og de gjorde Kjortler af hvidt Linned, været Arbejde, til Aron og hans Sønner,
CUV(i) 27 他 用 織 成 的 細 麻 布 為 亞 倫 和 他 的 兒 子 做 內 袍 ,
CUVS(i) 27 他 用 织 成 的 细 麻 布 为 亚 伦 和 他 的 儿 子 做 内 袍 ,
Esperanto(i) 27 Kaj ili faris la hxitonon el bisino, teksitan, por Aaron kaj liaj filoj,
Finnish(i) 27 Ja he tekivät myös ahtaat hameet, kudotut valkiasta kalliista liinasta, Aaronille ja hänen pojillensa,
FinnishPR(i) 27 Sitten tehtiin Aaronille ja hänen pojilleen ihokkaat, kudotut valkoisista pellavalangoista,
Haitian(i) 27 Yo pran twal fen blan, yo fè chemiz pou Arawon ak pou pitit gason l' yo.
Hungarian(i) 27 Megcsinálák a len köntösöket is takácsmunkával, Áronnak és az õ fiainak.
Italian(i) 27 Fecero ancora le toniche di fin lino, di lavoro tessuto, per Aaronne, e per li suoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 27 Si fecero pure le tuniche di lino fino, di lavoro tessuto, per Aaronne e per i suoi figliuoli,
Korean(i) 27 그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고
PBG(i) 27 Porobili też szaty z białego jedwabiu robotą tkacką Aaronowi, i synom jego.
Portuguese(i) 27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
Norwegian(i) 27 Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
Romanian(i) 27 Au făcut şi tunicile de in subţire ţesute cu măestrie, pentru Aaron şi fiii lui;
Ukrainian(i) 27 І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,