Exodus 34:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G3588   G1041 Their shrines G1473   G2507 you shall demolish, G2532 and G3588   G4739.1 their monuments G1473   G4937 you shall break, G2532 and G3588   G251.1 their sacred groves G1473   G1581 you shall cut down, G2532 and G3588 the G1099.3 carvings G3588   G2316 of their gods G1473   G2618 you shall incinerate G4442 in fire.
  14 G3756   G1063 For G3361 you should not do obeisance to G4352   G2316 other gods. G2087   G3588   G1063 For G2962 the lord G3588   G2316 God, G2207.1 a jealous G3686 name, G2316 [2God G2207 1is a jealous]; G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  13 G3588 τους G1041 βωμούς αυτών G1473   G2507 καθελείτε G2532 και G3588 τας G4739.1 στήλας αυτών G1473   G4937 συντρίψετε G2532 και G3588 τα G251.1 άλση αυτών G1473   G1581 εκκόψετε G2532 και G3588 τα G1099.3 γλυπτά G3588 των G2316 θεών αυτών G1473   G2618 κατακαύσετε G4442 πυρί
  14 G3756 ου G1063 γαρ G3361 μη προσκυνήσητε G4352   G2316 θεώ ετέρω G2087   G3588 ο G1063 γαρ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2207.1 ζηλωτόν G3686 όνομα G2316 θεός G2207 ζηλωτής εστι G1510.2.3  
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-APM τους G1041 N-APM βωμους G846 D-GPM αυτων G2507 V-FAI-2P καθελειτε G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF στηλας G846 D-GPM αυτων G4937 V-FAI-2P συντριψετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση G846 D-GPM αυτων G1581 V-FAI-2P εκκοψετε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G846 D-GPM αυτων G2618 V-FAI-2P κατακαυσετε G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    14 G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη G4352 V-AAS-2P προσκυνησητε G2316 N-DSM θεω G2087 A-DSM ετερω G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   A-NSN ζηλωτον G3686 N-NSN ονομα G2316 N-NSM θεος G2207 N-NSM ζηλωτης G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 13 כי את מזבחתם תתצון ואת מצבתם תשׁברון ואת אשׁריו תכרתון׃ 14 כי לא תשׁתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שׁמו אל קנא הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי But H853 את   H4196 מזבחתם their altars, H5422 תתצון ye shall destroy H853 ואת   H4676 מצבתם their images, H7665 תשׁברון break H853 ואת   H842 אשׁריו their groves: H3772 תכרתון׃ and cut down
  14 H3588 כי For H3808 לא no H7812 תשׁתחוה thou shalt worship H410 לאל god: H312 אחר other H3588 כי for H3068 יהוה the LORD, H7067 קנא Jealous, H8034 שׁמו whose name H410 אל God: H7067 קנא a jealous H1931 הוא׃  
Vulgate(i) 13 sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide 14 noli adorare deum alienum Dominus Zelotes nomen eius Deus est aemulator
Clementine_Vulgate(i) 13 sed aras eorum destrue, confringe statuas, lucosque succide: 14 noli adorare deum alienum. Dominus zelotes nomen ejus; Deus est æmulator.
Wycliffe(i) 13 But also distrie thou `the auteris of hem, breke the ymagis, and kitte doun the woodis; 14 `nyl thou worschipe an alien God; `the Lord a gelous louyere is his name, God is a feruent louyere;
Tyndale(i) 13 But ouerthrowe their alters and breke their pilers, and cutt doune their grooues, 14 for thou shalt worshippe no straunge God For the Lorde is called gelous, because he is a gelous God:
Coverdale(i) 13 but their alters shalt thou ouerthrowe, & breake downe their goddes, and rote out their groaues: 14 for thou shalt worshipe no other god. For ye LORDE is called gelous, because he is a gelous God:
MSTC(i) 13 But overthrow their altars and break their pillars, and cut down their groves, 14 for thou shalt worship no strange god. For the LORD is called jealous, because he is a jealous God:
Matthew(i) 13 But ouerthrowe their aulters and breake theyr pillars, & cut downe their groues, 14 for thou shalt worshyp no straunge God. For the Lorde is called gelousee bycause he is a gelouse God:
Great(i) 13 But ouerthrowe their aulters, and breake their ymages, and cut doune their groues. 14 Thou shalt worshyp no straunge God. For the Lorde is called gelous, because he is a gelous God:
Geneva(i) 13 But yee shall ouerthrowe their altars, and breake their images in pieces, and cut downe their groues, 14 (For thou shalt bow downe to none other god, because the Lord, whose Name is Ielous, is a ielous God)
Bishops(i) 13 But ouerthrowe their aulters, and breake their images, and cut downe their groues 14 Thou shalt worship no straunge God: for the Lorde is called ielous, because he is a ielous God
DouayRheims(i) 13 But destroy their altars, break their statues and cut down their groves: 14 Adore not any strange god. The Lord his name is jealous, he is a jealous God.
KJV(i) 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: 14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
KJV_Cambridge(i) 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: 14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
Thomson(i) 13 Their altars you shall demolish: their pillars you shall break to pieces; and their groves you shall cut down; and the graven images of their gods you shall burn with fire. 14 For you must not worship other gods; for the Lord God, a zealous name, is a zealous God.
Webster(i) 13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves. 14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
Brenton(i) 13 Ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and the graven images of their gods ye shall burn with fire. 14 For ye shall not worship strange gods, for the Lord God, a jealous name, is a jealous God;
Brenton_Greek(i) 13 Τούς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε, καὶ τάς στήλας αὐτῶν συντρίψετε, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ἐν πυρί. 14 Οὐ γὰρ μὴ προσκυνήσητε θεοῖς ἑτέροις· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς, ζηλωτὸν ὄνομα, Θεὸς ζηλωτής ἐστι.
Leeser(i) 13 But their altars shall ye destroy, and their statues shall ye break, and their groves shall ye cut down. 14 For thou shalt worship no other God; for the Lord whose name is Watchful, is a watchful God.
YLT(i) 13 for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down; 14 for ye do not bow yourselves to another god—for Jehovah, whose name is Zealous, is a zealous God.
JuliaSmith(i) 13 For their altars thou shalt lay waste, and their pillars thou shalt break, and their images thou shalt cut of 14 For thou shalt not worship another God: for Jehovah, his name is Jealous; he is a jealous God.
Darby(i) 13 but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs. 14 For thou shalt worship no other ?God; for Jehovah -- Jealous is his name -- is a jealous ?God;
ERV(i) 13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim: 14 for thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
ASV(i) 13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim; 14 (for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);
JPS_ASV_Byz(i) 13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim. 14 For thou shalt bow down to no other god; for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God;
Rotherham(i) 13 For, their altars, shall ye smash, And, their pillars, shall ye shiver,––And, their sacred–stems, shall ye fell. 14 For thou shalt not bow thyself down to another GOD,––For, as for Yahweh, Jealous, is his name, A jealous GOD, he is:
CLV(i) 13 For their altars shall you break down, and their monuments shall you break, and their Asherah poles shall you cut down. 14 For you shall not bow yourself down to another el (for Yahweh, Jealous is His name; He is a jealous El.
BBE(i) 13 But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down: 14 For you are to be worshippers of no other god: for the Lord is a God who will not give his honour to another.
MKJV(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their sacred poles. 14 For you shall worship no other god. For Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God;
LITV(i) 13 But you shall cut down their altars, break their pillars, and you shall cut off their Asherim. 14 For you shall not bow to another god, for Jehovah whose name is Jealous, He is a jealous God;
ECB(i) 13 but pull down their sacrifice altars, break their monoliths and cut down their asherim: 14 for you prostrate to no other el: for Yah Veh, whose name is Zealous, is a zealous El:
ACV(i) 13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim, 14 for thou shall worship no other god. For LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
WEB(i) 13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles; 14 for you shall worship no other god; for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
NHEB(i) 13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim; 14 for you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
AKJV(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: 14 For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
KJ2000(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their idol poles: 14 For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
UKJV(i) 13 But all of you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: 14 For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
TKJU(i) 13 But you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: 14 For you shall worship no other god: For the LORD, Whose name is Jealous, is a jealous God:
EJ2000(i) 13 but ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves; 14 for thou shalt worship no other god; for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
CAB(i) 13 You shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you shall cut down their groves, and the graven images of their gods you shall burn with fire. 14 For you shall not worship strange gods, for the Lord God, whose name is Jealous, is a jealous God;
LXX2012(i) 13 You⌃ shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you⌃ shall cut down their groves, and the graven images of their gods you⌃ shall burn with fire. 14 For you⌃ shall not worship strange gods, for the Lord God, a jealous name, is a jealous God;
NSB(i) 13 »Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim. 14 »Do not worship any other god but Jehovah for his reputation is filled with zeal, and he is a God who demands exclusive devotion.
ISV(i) 13 Rather, you are to tear down their altars, you are to smash their sacred pillars, and you are to cut down their sacred poles— 14 indeed, you are not to bow down in worship to any other god, because the LORD’s name is Jealous—he’s a jealous God—
LEB(i) 13 Rather, you will tear down their altars, and you will break their stone pillars, and you will cut off their Asherah poles. 14 For you will not bow in worship to another god, for 'Yahweh Is Jealous' is his name, he is a jealous God,
BSB(i) 13 Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles. 14 For you must not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
MSB(i) 13 Rather, you must tear down their altars, smash their sacred stones, and chop down their Asherah poles. 14 For you must not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
MLV(i) 13 But you* will break down their altars and dash in pieces their pillars and you* will cut down their Asherim, 14 for you will worship no other god. For Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God.
VIN(i) 13 "Instead tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim. 14 for you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
Luther1545(i) 13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten. 14 Denn du sollst keinen andern Gott anbeten. Denn der HERR heißet ein Eiferer, darum daß er ein eifriger Gott ist.
Luther1912(i) 13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten; 14 denn du sollst keinen andern Gott anbeten. Denn der HERR heißt ein Eiferer; ein eifriger Gott ist er.
ELB1871(i) 13 sondern ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim ausrotten, - 14 denn du sollst nicht einen anderen Gott anbeten; denn Jehova, dessen Name Eiferer ist, ist ein eifernder Gott; -
ELB1905(i) 13 sondern ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim S. die Vorrede ausrotten, 14 denn du sollst nicht einen anderen Gott anbeten; denn Jahwe, dessen Name Eiferer ist, ist ein eifernder Gott;
DSV(i) 13 Maar hun altaren zult gijlieden omwerpen, en hun opgerichte beelden zult gij verbreken, en hun bossen zult gij afhouwen. 14 (Want gij zult u niet buigen voor een anderen god; want des HEEREN Naam is IJveraar! een ijverig God is Hij!)
Giguet(i) 13 Démolissez leurs autels, brisez leurs colonnes, arrachez leurs bois sacrés; quant aux images de leurs dieux, consumez-les dans la flamme. 14 N’adorez point de dieux étrangers, car le Seigneur Dieu est nommé zélateur; c’est un Dieu jaloux.
DarbyFR(i) 13 Mais vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères. 14 Car tu ne te prosterneras point devant un autre *dieu (car l'Éternel dont le nom est Jaloux, est un *Dieu jaloux):
Martin(i) 13 Mais vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs bocages. 14 Car tu ne te prosterneras point devant un autre Dieu, parce que l'Eternel se nomme le Dieu jaloux; c'est le Dieu Fort qui est jaloux.
Segond(i) 13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles. 14 Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu; car l'Eternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.
SE(i) 13 mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus imágenes, y talaréis sus bosques; 14 porque no te inclinarás a dios ajeno; que el SEÑOR, cuyo nombre es Celoso, Dios celoso es.
ReinaValera(i) 13 Mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus estatuas, y talaréis sus bosques: 14 Porque no te has de inclinar á dios ajeno; que Jehová, cuyo nombre es Celoso, Dios celoso es.
JBS(i) 13 mas derribaréis sus altares, y quebraréis sus imágenes, y talaréis sus bosques; 14 porque no te inclinarás a dios ajeno; que el SEÑOR, cuyo nombre es Celoso, Dios celoso es.
Albanian(i) 13 por rrëzo altarët e tyre, copëto shtyllat e tyre të shenjta dhe rrëzo shëmbëlltyrat e tyre, 14 (sepse nuk do t'i përulesh një perëndi tjetër, sepse Zoti, emri i të cilit është "Xhelozi", është një Perëndi xheloz).
RST(i) 13 Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их. 14 ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его – ревнитель; Он Бог ревнитель.
Arabic(i) 13 بل تهدمون مذابحهم وتكسّرون انصابهم وتقطعون سواريهم. 14 فانك لا تسجد لاله آخر لان الرب اسمه غيور. اله غيور هو.
ArmenianEastern(i) 13 Քարուքանդ կ՚անէք նրանց բագինները, ջարդուփշուր կ՚անէք նրանց արձանները, ամբողջովին կը կտրէք նրանց սրբազան անտառները եւ կրակի կը տաք նրանց աստուածների արձանները: 14 Օտար աստուածների չերկրպագէք, որովհետեւ Տէր Աստուածը նախանձոտ է, այո՛, Աստուած նախանձոտ է:
Bulgarian(i) 13 А да събориш жертвениците им, да строшиш стълбовете им и да изсечеш ашерите им, 14 защото ти не бива да се покланяш на друг бог, понеже ГОСПОД, чието Име е Ревнив, е ревнив Бог.
Croatian(i) 13 Nego porušite njihove žrtvenike, oborite njihove stupove, počupajte im ašere! 14 Jer ne smiješ se klanjati drugome bogu. TÓa Jahve - ime mu je Ljubomorni - Bog je ljubomoran.
BKR(i) 13 Ale zboříte oltáře jejich, a modly jejich polámete, a jejich háje posekáte. 14 Nebo nebudeš se klaněti Bohu jinému, proto že Hospodin jest, jméno má horlivý, Bůh silný, horlivý jest.
Danish(i) 13 men I skulle nedbryde deres Altere og sønderbryde deres Billeder og omhugge deres Astartebilleder; 14 thi du skal ikke tilbede en anden Gud; thi HERREN hedder nidkær, han er en nidkær Gud:
CUV(i) 13 卻 要 拆 毀 他 們 的 祭 壇 , 打 碎 他 們 的 柱 像 , 砍 下 他 們 的 木 偶 。 14 不 可 敬 拜 別 神 ; 因 為 耶 和 華 是 忌 邪 的 神 , 名 為 忌 邪 者 。
CUVS(i) 13 却 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 象 , 砍 下 他 们 的 木 偶 。 14 不 可 敬 拜 别 神 ; 因 为 耶 和 华 是 忌 邪 的 神 , 名 为 忌 邪 者 。
Esperanto(i) 13 sed iliajn altarojn detruu kaj iliajn statuojn rompu kaj iliajn sanktajn stangojn dishaku. 14 CXar vi ne devas adori alian dion; cxar la Eternulo, koleremulo estas Lia nomo, estas Dio kolerema.
Finnish(i) 13 Vaan heidän alttarinsa pitää teidän kukistaman, ja heidän kuvansa rikkoman: ja heidän metsistönsä maahan lyömän. 14 Sillä ei sinun pidä rukoileman muita jumalia: sillä Herran nimi on kiivoittelia, että hän on kiivas Jumala.
FinnishPR(i) 13 vaan kukistakaa heidän alttarinsa ja murskatkaa heidän patsaansa ja hakatkaa maahan heidän asera-karsikkonsa. 14 Älä kumarra muuta jumalaa; sillä Herra on nimeltänsä Kiivas, hän on kiivas Jumala.
Haitian(i) 13 Okontrè, se pou nou kraze lòtèl yo, dechouke tout vye ròch moniman yo te kanpe. Koupe tout poto bwa yo te plante pou zidòl yo. 14 Nou pa fèt pou nou sèvi lòt bondye paske mwen menm, Seyè a, yo rele m' Bondye ki fè jalouzi. Mwen se yon Bondye ki fè jalouzi anpil.
Hungarian(i) 13 Hanem oltáraikat rontsátok el, törjétek össze bálványaikat, és vágjátok ki berkeiket. 14 Mert nem szabad imádnod más istent; mert az Úr, a kinek neve féltõn szeretõ, féltõn szeretõ Isten õ.
Indonesian(i) 13 Jadi, janganlah berbuat begitu, tetapi robohkan mezbah-mezbah mereka, hancurkan tugu-tugu keramat mereka dan tebanglah tiang-tiang Asyera, berhala mereka. 14 Jangan menyembah ilah lain, sebab Aku TUHAN, adalah Allah yang tak mau disamakan dengan apa pun.
Italian(i) 13 Anzi disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi. 14 Perciocchè tu non hai da adorare altro dio; conciossiachè il nome del Signore sia: Il Geloso; egli è un Dio geloso.
ItalianRiveduta(i) 13 ma demolite i loro altari, frantumate le loro colonne, abbattete i loro idoli; 14 poiché tu non adorerai altro dio, perché l’Eterno, che si chiama "il Geloso", è un Dio geloso.
Korean(i) 13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 ! 14 너는 다른 신에게 절하지 말라 ! 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라 !
Lithuanian(i) 13 sugriauk jų aukurus, sutrupink atvaizdus ir iškirsk giraites. 14 Negarbink svetimų dievų, nes Viešpats yra pavydus Dievas.
PBG(i) 13 Przetoż ołtarze ich zburzycie, bałwany ich połamiecie, i gaje ich święcone wyrąbiecie. 14 Nie będziesz się kłaniał bogu innemu, przeto że Pan jest, zawistny imię jego, Bóg zawistny jest;
Portuguese(i) 13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis 14 (porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso),
Norwegian(i) 13 I skal rive ned deres altere, og I skal slå i stykker deres billedstøtter, og I skal hugge ned deres Astarte-billeder*. / {* et slags avgudsbilleder.} 14 Du skal ikke tilbede nogen fremmed gud; for Herren heter Nidkjær, en nidkjær Gud er han.
Romanian(i) 13 Dimpotrivă să le dărîmaţi altarele, să le sfărîmaţi stîlpii idoleşti şi să le trîntiţi la pămînt idolii. 14 Să nu te închini înaintea unui alt dumnezeu; căci Domnul se numeşte gelos, este un Dumnezeu gelos.
Ukrainian(i) 13 Бо ви їхні жертівники поруйнуєте, а їхні камінні стовпи для богів поторощите, а їхні дерева святі повирубуєте. 14 Бо не будеш ти кланятись богові іншому, бо Господь Заздрісний ім'я Його, Бог заздрісний Він!