Exodus 27:11

ABP_Strongs(i)
  11 G3779 So also G3588 to the G2827.1 side G3588   G4314 towards G1005 the north G2476.1 you shall make shrouds G1540 a hundred G4083 cubits G3372 in length, G2532 and G3588   G4769 their posts -- G1473   G1501 twenty; G2532 and G3588   G939 their bases -- G1473   G1501 twenty, G5470 made of brass; G2532 and G3588   G2916.1 their hooks, G1473   G2532 and G3588 the G5566.1 clips G3588 for the G4769 posts, G2532 and G3588 the G939 bases G4014.1 being silver plated G696 with silver metal.
ABP_GRK(i)
  11 G3779 ούτω G3588 τω G2827.1 κλίτει G3588 τω G4314 προς G1005 βορράν G2476.1 ιστία G1540 εκατόν G4083 πηχέων G3372 μήκος G2532 και G3588 οι G4769 στύλοι αυτών G1473   G1501 είκοσι G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G1501 είκοσι G5470 χαλκαί G2532 και G3588 οι G2916.1 κρίκοι αυτών G1473   G2532 και G3588 αι G5566.1 ψαλίδες G3588 των G4769 στύλων G2532 και G3588 αι G939 βάσεις G4014.1 περιηργυρωμέναι G696 αργυρίω
LXX_WH(i)
    11 G3778 ADV ουτως G3588 T-DSN τω   N-DSN κλιτει G3588 T-DSN τω G4314 PREP προς   N-ASM απηλιωτην   N-APN ιστια G1540 N-NUI εκατον G4083 N-GPM πηχων G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPM αυτων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G1501 N-NUI εικοσι   A-NPF χαλκαι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM κρικοι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF ψαλιδες G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων   V-RMPNP περιηργυρωμεναι G696 N-DSM αργυρω
HOT(i) 11 וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמדים וחשׁקיהם כסף׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3651 וכן And likewise H6285 לפאת side H6828 צפון for the north H753 בארך in length H7050 קלעים hangings H3967 מאה of a hundred H753 ארך long, H5982 ועמדו pillars H6242 עשׂרים and his twenty H134 ואדניהם sockets H6242 עשׂרים and their twenty H5178 נחשׁת brass; H2053 ווי the hooks H5982 העמדים of the pillars H2838 וחשׁקיהם and their fillets H3701 כסף׃ silver.
Vulgate(i) 11 similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea
Clementine_Vulgate(i) 11 Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea.
Wycliffe(i) 11 In lijk maner in the north side, bi the lengthe, schulen be tentis of an hundrid cubitis, twenti pileris, and brasun foundementis of the same noumbre; and the heedis of tho pileris with her grauyngis schulen be of siluer.
Tyndale(i) 11 In like wise on the north syde there shalbe hagynges of an hundred cubettes longe and .xx. pilers with their sokettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer.
Coverdale(i) 11 Likewyse vpon ye north syde there shalbe an hanginge of an C. cubytes loge, twenty pilers vpon twenty brasen sokettes, and their knoppes wt their whopes of syluer.
MSTC(i) 11 In likewise on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long and twenty pillars with their sockets of brass, and the knops and the hoops of silver.
Matthew(i) 11 In lykewyse on the north syde there shalbe hanginges of an hundred cubytes long and .xx. pillers by ther sockettes of brasse, & the knoppes & whopes of syluer.
Great(i) 11 In lykewyse on the north syde there shalbe hangynges of an hundred cubytes longe and .xx. pylers with their twentye sockettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer.
Geneva(i) 11 Likewise on the Northside in length there shalbe hangings of an hundreth cubites long, and the twentie pillars thereof with their twentie sockets of brasse: the heades of the pillars and the filets shalbe siluer.
Bishops(i) 11 In likewise on the north syde there shalbe curtaynes of an hundred cubites long, and twentie pillers, with their twentie sockets of brasse, and the knops and the whopes of siluer
DouayRheims(i) 11 In like manner also on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long, twenty pillars, and as many sockets of brass, and their heads with their engraving of silver.
KJV(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
KJV_Cambridge(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Thomson(i) 11 So for the north side there shall be hangings a hundred cubits long with their twenty pillars; and the twenty bases of them shall be of brass, and the links and the fillets of these pillars and their bases shall be overlaid with silver.
Webster(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of a hundred cubits long, and its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Brenton(i) 11 Thus shall there be to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver.
Brenton_Greek(i) 11 Οὕτως τῷ κλίτει τῷ πρὸς ἀπηλιώτην ἱστία ἑκατὸν πήχεων μῆκος· καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ· καὶ οἱ κρίκοι καὶ αἱ ψαλίδες τῶν στύλων, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ.
Leeser(i) 11 And likewise for the north side in the length there shall be hangings one hundred cubits in length, and its pillars twenty with their twenty sockets of copper; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
YLT(i) 11 and so for the north side in length, hangings of a hundred cubits in length, and its twenty pillars and their twenty sockets are of brass, the pegs of the pillars and their fillets are of silver.
JuliaSmith(i) 11 And thus for the north side, in length, hangings a hundred the length, and its pillars twenty, and their bases twenty of brass: the pegs of the pillars and their joinings of silver.
Darby(i) 11 And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
ERV(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings an hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
ASV(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Rotherham(i) 11 And, so, for the north side, in length, hangings, a hundred cubits,––and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of bronze, and the hooks of the pillars and their cross–rods of silver.
CLV(i) 11 and so for the north edge, in the length of the court the slung-sheets shall be a hundred cubits long with its twenty columns and their twenty copper sockets, the hooks of the columns and their connections of silver.
BBE(i) 11 And on the north side in the same way, hangings a hundred cubits long, with twenty pillars of brass on bases of brass; their hooks and their bands are to be of silver.
MKJV(i) 11 And so for the north side in length, hangings of a hundred cubits long. And its twenty pillars and their twenty sockets shall be of bronze. The hooks of the pillars and their bands of silver.
LITV(i) 11 And so for the north side in length, hangings a hundred in length; and its pillars twenty, and their sockets twenty in bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver.
ECB(i) 11 And likewise for the north edge in length, hangings of a hundred long and his twenty pillars and their twenty sockets of copper; the hooks of the pillars and their attachments of silver.
ACV(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars of it twenty, and their sockets twenty, of brass, the hooks of the pillars and their bands, of silver.
WEB(i) 11 Likewise for the length of the north side, there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
NHEB(i) 11 Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred seventy-two feet three inches, and its pillars thirty-four feet five inches, and their sockets thirty-four feet five inches, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
AKJV(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
KJ2000(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of a hundred cubits long, and its twenty pillars and their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver.
UKJV(i) 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
EJ2000(i) 11 And likewise for the side of the Aquilon in length there shall be hangings of one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of brass, the capitals of the pillars and their fillets of silver.
CAB(i) 11 Thus shall there be to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver.
LXX2012(i) 11 Thus [shall there be] to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver.
NSB(i) 11 »The north side should be the same one hundred fifty feet long, with curtains on twenty posts set in twenty copper bases. The hooks and bands on the posts should be made of silver.
ISV(i) 11 Likewise for the length of the north side there are to be hangings 100 cubits long, and it is to have 20 pillars with 20 bronze sockets, and the hooks of the pillars and their bands are to be made of silver.
LEB(i) 11 And likewise for the north side along the length will be hangings one hundred cubits long; and its twenty pillars and their bases will be bronze; the hooks of the pillars and their bands will be silver.
BSB(i) 11 Likewise there are to be curtains on the north side, a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
MSB(i) 11 Likewise there are to be curtains on the north side, a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
MLV(i) 11 And likewise for the north side in length there will be hangings a hundred cubits long and the pillars of it twenty and their sockets twenty, of brass, the hooks of the pillars and their bands, of silver.
VIN(i) 11 "The north side should be the same one hundred fifty feet long, with curtains on twenty posts set in twenty copper bases. The hooks and bands on the posts should be made of silver.
Luther1545(i) 11 Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang; zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber.
Luther1912(i) 11 Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang, zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber.
ELB1871(i) 11 Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.
ELB1905(i) 11 Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.
DSV(i) 11 Alzo zullen ook aan den noorderhoek, in de lengte, de behangsels honderd ellen lang zijn; en zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper; de haken der pilaren, en derzelver banden zullen van zilver zijn.
Giguet(i) 11 De même, du côté du nord, la tenture sera de cent coudées de long, avec vingt colonnes, et leurs vingt bases d’airain; et tu revêtiras d’argent les bases, les anneaux et les agrafes.
DarbyFR(i) 11 Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, tu feras des tentures de cent coudées en longueur, et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d'attache seront en argent.
Martin(i) 11 Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent coudées de courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d'argent.
Segond(i) 11 Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
SE(i) 11 Y de la misma manera al lado del aquilón habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.
ReinaValera(i) 11 Y de la misma manera al lado del aquilón habrá á lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de metal; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.
JBS(i) 11 Y de la misma manera al lado del aquilón habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.
Albanian(i) 11 Kështu edhe në gjatësinë nga ana e veriut, do të ketë perde me një gjatësi prej njëqind kubitësh, me njëzet shtylla dhe njëzet bazat e tyre prej bronzi; grremçat e shtyllave do të jenë prej argjendi.
RST(i) 11 Также и вдоль по северной стороне – завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
Arabic(i) 11 وكذلك الى جهة الشمال في الطول استار مئة ذراع طولا. واعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة.
ArmenianEastern(i) 11 Նոյն ձեւով հիւսիսային կողմում առագաստների երկարութիւնը թող լինի հարիւր կանգուն: Դրանց պղնձէ մոյթերը թող լինեն քսան հատ, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Դրանց գալարազարդերը, մոյթերը եւ խարիսխները թող լինեն արծաթապատ:
Bulgarian(i) 11 Също така по дължината на северната страна да има завеси, дълги сто лакътя, и двадесетте им стълба и двадесетте им бронзови подложки, а куките на стълбовете и връзките им да бъдат сребърни.
Croatian(i) 11 Isto tako za sjevernu stranu načini plahte sto lakata duge. Njihovih dvadeset stupova i dvadeset podnožja od tuča, ali kopče i šipke neka su od srebra.
BKR(i) 11 A tak i strana půlnoční na dýl ať má koltry očkovaté sto loket zdýlí, a sloupů svých dvadceti, a podstavků k nim měděných dvadceti; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.
Danish(i) 11 Og ligesaa mod den nordre Side skulle være Omhæng i Længden hundrede Alen lange og tyve Støtter til dem med deres tyve Kobberfødder; og Støtternes Kroge og deres Tværstænger af Sølv.
CUV(i) 11 北 面 也 當 有 帷 子 , 長 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 。 柱 子 上 的 鉤 子 和 杆 子 都 要 用 銀 子 做 。
CUVS(i) 11 北 面 也 当 冇 帷 子 , 长 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 做 。
Esperanto(i) 11 Tiel same ankaux sur la norda flanko lauxlonge estu kurtenoj, havantaj la longon de cent ulnoj; kaj dudek kolonoj, kaj por ili dudek bazoj el kupro; la hokoj de la kolonoj kaj iliaj ligiloj estu el argxento.
Finnish(i) 11 Niin myös pohjan puoleen, pituudelle pitää oleman esivaatteet sata kyynärää pitkät, ja kaksikymmentä sen patsasta kahdenkymmenen vaskijalan päällä, patsasten koukut vöinensä hopiasta.
FinnishPR(i) 11 Samoin myös pohjoisen puolella olkoot ympärysverhot sadan kyynärän pituiset; ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata.
Haitian(i) 11 Menm jan an tou, sou bò nò a va gen yon seri rido fèt ak lèz twal sou senkant mèt longè pou bò sa a, avèk ven poto an kwiv chita sou ven sipò an kwiv tou. Kwòk yo ak trenng yo va fèt an ajan.
Hungarian(i) 11 Épen úgy az északi oldalon, hoszszában, száz sing hosszú szõnyeget; ahhoz húsz oszlopot, ezekhez húsz réztalpat, és az oszlopok horgait és átalkötõit ezüstbõl.
Italian(i) 11 Così ancora dal lato Settentrionale per lungo, abbia la lunghezza di cento cubiti di cortine; con lor venti colonne, e i lor venti piedistalli di rame; e sieno i capitelli, e i fili delle colonne di argento.
ItalianRiveduta(i) 11 Così pure per il lato di settentrione, per lungo, ci saranno delle cortine lunghe cento cubiti, con venti colonne e le loro venti basi di rame; i chiodi e le aste delle colonne saranno d’argento.
Korean(i) 11 그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며
Lithuanian(i) 11 Taip pat ir šiaurės pusėje bus užkabos šimto uolekčių ilgio, dvidešimt stulpų ir tiek pat varinių pakojų. Stulpai turės sidabrinius kablius ir skersinius.
PBG(i) 11 Na tenże kształt na stronie północnej wzdłuż opony będą, sto łokci wzdłuż; słupów też do nich dwadzieścia, a podstawków do nich dwadzieścia miedzianych; główki na słupach i okręcenia ich srebrne.
Portuguese(i) 11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
Norwegian(i) 11 Likeså skal det på den nordre side efter lengden være et omheng, hundre alen langt, og tyve stolper dertil og til stolpene tyve fotstykker av kobber; hakene på stolpene og stengene til dem skal være av sølv.
Romanian(i) 11 Înspre partea de miază noapte să fie deasemenea nişte pînze, pe o lungime de o sută de coţi, cu douăzeci de stîlpi şi cu cele douăzeci de picioare ale lor de aramă; cîrligile stîlpilor şi beţele lor de legătură, să fie de argint.
Ukrainian(i) 11 І так само на сторону півночі вдовжину запони: довжина сто ліктів; а стовпів для нього двадцять, а підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.