Exodus 22:25
LXX_WH(i)
25
G1437
CONJ
[22:24] εαν
G1161
PRT
δε
G694
N-ASN
αργυριον
V-AAS-2S
εκδανεισης
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G3588
T-DSM
τω
G3998
A-DSM
πενιχρω
G3844
PREP
παρα
G4771
P-DS
σοι
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-FMI-2S
εση
G846
D-ASM
αυτον
V-PAPNS
κατεπειγων
G3364
ADV
ουκ
G2007
V-FAI-2S
επιθησεις
G846
D-DSM
αυτω
G5110
N-ASM
τοκον
Clementine_Vulgate(i)
25 Si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum quasi exactor, nec usuris opprimes.
DouayRheims(i)
25 If thou lend money to any of my people that is poor, that dwelleth with thee, thou shalt not be hard upon them as an extortioner, nor oppress them with usuries.
KJV_Cambridge(i)
25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
Brenton_Greek(i)
25 Ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί, οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων, οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον.
JuliaSmith(i)
25 If thou shalt lend silver to my people being poor with thee, thou shalt not be to him, as lending; ye shall not put interest upon him.
JPS_ASV_Byz(i)
25 (22:24) If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
Luther1545(i)
25 Wenn du Geld leihest meinem Volk, das arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden dringen und keinen Wucher auf ihn treiben.
Luther1912(i)
25 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht;
ReinaValera(i)
25 Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
ArmenianEastern(i)
25 Եթէ արծաթ ես փոխ տալիս աղքատ եղբօրդ, նեղը մի՛ գցիր նրան եւ տոկոսներ մի՛ պահանջիր նրանից:
Indonesian(i)
25 Kalau kamu meminjamkan uang kepada seorang miskin dari antara bangsa-Ku, janganlah bertindak seperti penagih hutang yang menuntut bunga.
ItalianRiveduta(i)
25 Se tu presti del danaro a qualcuno del mio popolo, al povero ch’è teco, non lo tratterai da usuraio; non gl’imporrai interesse.
Lithuanian(i)
25 Jei paskolinsi pinigų mano tautos beturčiui, gyvenančiam šalia tavęs, nepasidaryk lupikas ir neapkrauk jo palūkanomis.
Portuguese(i)
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.