Exodus 22:26

HOT(i) 26 (22:25) אם חבל תחבל שׂלמת רעך עד בא השׁמשׁ תשׁיבנו׃
Vulgate(i) 26 si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
Wycliffe(i) 26 If thou takist of thi neiybore `a wed a clooth, thou schalt yelde to hym bifore the goyng doun of the sunne;
Tyndale(i) 26 Yf thou take thi neghbours raymet to pledge, se that thou delyuer it vnto him agayne by that the sonne goo doune.
Coverdale(i) 26 Yf thou take a garment of thy neghboure to pledge, thou shalt geue it him agayne before the Sonne go downe:
MSTC(i) 26 If thou take thy neighbor's raiment to pledge, see that thou deliver it unto him again by that the sun go down.
Matthew(i) 26 If thou take thy neyghboures rayment to pledge, that thou delyuer it vnto him agayne by that the sunne go downe.
Great(i) 26 If thou take thy neyghbours rayment to pledge, thou shalt delyuer it vnto hym agayne by that the sonne goo doune.
Geneva(i) 26 If thou take thy neighbours rayment to pledge, thou shalt restore it vnto him before the sunne go downe:
Bishops(i) 26 If thou take thy neyghbours rayment to pledge, thou shalt deliuer it vnto him by that the sunne go downe
DouayRheims(i) 26 If thou take of thy neighbour a garment in pledge, thou shalt give it him again before sunset.
KJV(i) 26 If thou at all take thy neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
KJV_Cambridge(i) 26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
Thomson(i) 26 And if thou hast taken the mantle of thy neighbour as a pledge, thou shalt restore it to him before the setting of the sun;
Webster(i) 26 If thou shalt at all take thy neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it to him by the setting of the sun.
Brenton(i) 26 And if thou take thy neighbour's garment for a pledge, thou shalt restore it to him before sunset.
Brenton_Greek(i) 26 Ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίον, πρὸ δυσμῶν ἡλίου ἀποδώσεις αὐτῷ.
Leeser(i) 26 (22:25) If thou take at all thy neighbor’s raiment in pledge, thou shalt restore it unto him by the time the sun goeth down;
YLT(i) 26 if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
JuliaSmith(i) 26 If taking in pledge, thou shalt take in pledge the garment of thy friend, at the going down of the sun thou shalt turn it back to him.
Darby(i) 26 -- If thou at all take thy neighbour`s garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;
ERV(i) 26 If thou at all take thy neighbour’s garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down:
ASV(i) 26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
JPS_ASV_Byz(i) 26 (22:25) If thou at all take thy neighbour's garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down;
Rotherham(i) 26 If thou, do take in pledge, the mantle of thy neighbour, by the going in of the sun, shalt thou restore it to him;
CLV(i) 26 If you take in pledge, yea in pledge the raiment of your associate, previous to sunset you shall restore it to him,
BBE(i) 26 If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down:
MKJV(i) 26 If you at all take your neighbor's clothing as a pledge, you shall deliver it to him by the time the sun goes down.
LITV(i) 26 If you indeed take the clothing of your neighbor as a pledge, you shall return it to him by the going of the sun,
ECB(i) 26 If in pledging, you pledge the clothes of your friend, return it to him until the sun goes down:
ACV(i) 26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shall restore it to him before the sun goes down,
WEB(i) 26 If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
NHEB(i) 26 If you take your neighbor's garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
AKJV(i) 26 If you at all take your neighbor's raiment to pledge, you shall deliver it to him by that the sun goes down:
KJ2000(i) 26 If you at all take your neighbor's clothing as pledge, you shall deliver it unto him by the time the sun goes down:
UKJV(i) 26 If you at all take your neighbour's raiment to pledge, you shall deliver it unto him by that the sun goes down:
TKJU(i) 26 If you take any of your neighbor's clothing to pledge, you shall deliver it to him by that time the sun goes down:
EJ2000(i) 26 If thou at all take thy neighbour’s clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;
CAB(i) 26 And if you take your neighbor's garment for a pledge, you shall restore it to him before sunset.
LXX2012(i) 26 And if you take your neighbor's garment for a pledge, you shall restore it to him before sunset.
NSB(i) 26 »If you take someone’s cloak as a pledge that he will pay you, you must give it back to him before the sunsets,
ISV(i) 26 If you take your neighbor’s coat as collateral, you are to return it to him by sunset,
LEB(i) 26 If indeed you require the cloak of your neighbor as a pledge, you will return it to him at sundown,
BSB(i) 26 If you take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him by sunset,
MSB(i) 26 If you take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him by sunset,
MLV(i) 26 If you at all take your neighbor's garment to pledge, you will restore it to him before the sun goes down,
VIN(i) 26 If you take your neighbor's coat as collateral, you shall return it to him by sunset,
Luther1545(i) 26 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergehet.
Luther1912(i) 26 denn sein Kleid ist seine einzige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich ihn erhören; denn ich bin gnädig.
ELB1871(i) 26 Wenn du irgend deines Nächsten Mantel zum Pfande nimmst, so sollst du ihm denselben zurückgeben, ehe die Sonne untergeht;
ELB1905(i) 26 denn es ist seine einzige Decke, sein Kleid für seine Haut; worin soll er liegen? Und es wird geschehen, wenn er zu mir schreit, so werde ich ihn erhören, denn ich bin gnädig.
DSV(i) 26 Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;
DarbyFR(i) 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;
Martin(i) 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.
Segond(i) 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;
SE(i) 26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo volverás;
ReinaValera(i) 26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:
JBS(i) 26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo devolverás;
Albanian(i) 26 Në qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t'ia kthesh para se të perëndojë dielli,
RST(i) 26 Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
Arabic(i) 26 ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.
ArmenianEastern(i) 26 Եթէ գրաւ վերցնես մէկի բաճկոնը, մինչեւ արեւի մայր մտնելը վերադարձրո՛ւ այն,
Bulgarian(i) 26 Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до залеза на слънцето да му я върнеш,
Croatian(i) 26 TÓa to mu je jedini pokrivač kojim omata svoje tijelo i u kojem može leći. Ako k meni zavapi, uslišat ću ga jer sam ja milostiv!
BKR(i) 26 Pakli v základu vezmeš roucho bližního svého, do západu slunce jemu je navrátíš.
Danish(i) 26 Dersom du tager din Næstes Klædebon til Pant, da skal du give ham det igen, førend Solen gaar ned.
CUV(i) 26 你 即 或 拿 鄰 舍 的 衣 服 作 當 頭 , 必 在 日 落 以 先 歸 還 他 ;
CUVS(i) 26 你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ;
Esperanto(i) 26 Se vi prenos de via proksimulo veston kiel garantiajxon, tiam antaux la subiro de la suno redonu gxin al li;
Finnish(i) 26 Koska sinä lähimmäiseltäs vaatteet otat pantiksi, niin sinun pitää antaman sen hänelle jällensä, ennen kuin aurinko laskee.
FinnishPR(i) 26 Jos sinä olet lähimmäiseltäsi ottanut pantiksi vaipan, anna se hänelle takaisin, ennenkuin aurinko laskee;
Haitian(i) 26 Si yon nonm plane levit li lakay ou pou ou prete l' yon ti kòb, se pou ou renmèt li rad li anvan solèy kouche.
Hungarian(i) 26 Ha zálogba veszed a te felebarátod felsõ ruháját: naplemente elõtt visszaadd azt néki:
Indonesian(i) 26 Kalau kamu mengambil jubah orang lain sebagai jaminan hutangnya, jubah itu harus kamu kembalikan sebelum matahari terbenam,
Italian(i) 26 Se pur tu togli in pegno il vestimento del tuo prossimo, rendiglielo infra il tramontar del sole.
ItalianRiveduta(i) 26 Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;
Korean(i) 26 네가 만일 이웃의 옷을 전당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려보내라
Lithuanian(i) 26 Jei paimsi kaip užstatą savo artimo apsiaustą, privalai jam grąžinti jį iki saulės laidos.
PBG(i) 26 Jeźli w zastawie weźmiesz szatę bliźniego twego, przed zachodem słońca wrócisz mu ją;
Portuguese(i) 26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
Norwegian(i) 26 Dersom du tar din næstes kappe i pant, skal du gi ham den igjen før solen går ned;
Romanian(i) 26 Dacă iei zălog haina aproapelui tău, să i -o dai înapoi înainte de apusul soarelui;
Ukrainian(i) 26 бо вона єдине накриття його, вона одіж на тіло його; на чому він буде лежати? І станеться, коли буде він кликати до Мене, то почую, бо Я милосердний.