Exodus 20:2-3

HOT(i) 2 אנכי יהוה אלהיך אשׁר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃ 3 לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H595 אנכי I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H3318 הוצאתיך have brought thee out H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H1004 מבית out of the house H5650 עבדים׃ of bondage.
  3 H3808 לא no H1961 יהיה Thou shalt have H430 לך אלהים gods H312 אחרים other H5921 על before H6440 פני׃ before
Vulgate(i) 2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis 3 non habebis deos alienos coram me
Clementine_Vulgate(i) 2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis. 3 Non habebis deos alienos coram me.
Wycliffe(i) 2 that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hous of seruage. 3 Thou schalt not haue alien goddis bifore me.
Tyndale(i) 2 I am the Lorde thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte ad out of the house of bondage. 3 Thou shalt haue none other goddes in my syght.
Coverdale(i) 2 I am the LORDE thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte from ye house of bondage. 3 Thou shalt haue none other Goddes in my sight.
MSTC(i) 2 "I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt and out of the house of bondage. 3 Thou shalt have none other gods in my sight.
Matthew(i) 2 I am the Lorde thy God, which haue brought the out of the lande of Egipte and out of the house of bondage. 3 Thou shalt haue none other Goddes in my sight.
Great(i) 2 I am the Lorde thy God, which haue brought the out of the lande of Egipte, oute of the house of bondage. 3 Thou shalt haue none other goddes in my syght.
Geneva(i) 2 I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt haue none other Gods before me.
Bishops(i) 2 I am the Lord thy GOD, whiche haue brought thee out of the lande of Egypt, out of ye house of bondage 3 Thou shalt haue none other Gods in my sight
DouayRheims(i) 2 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt not have strange gods before me.
KJV(i) 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before me.
KJV_Cambridge(i) 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before me.
Thomson(i) 2 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt; out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods besides me.
Webster(i) 2 I am the LORD thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before me.
Brenton(i) 2 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods beside me.
Brenton_Greek(i) 2 ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς σου, ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας. 3 Οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ.
Leeser(i) 2 I am the Lord thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of slavery. 3 Thou shalt have no other gods before me.
YLT(i) 2 I am Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants. 3 `Thou hast no other Gods before Me.
JuliaSmith(i) 2 I am Jehovah thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants. 3 There shall be no other God to thee to my face.
Darby(i) 2 I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before me.
ERV(i) 2 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have none other gods before me.
ASV(i) 2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
JPS_ASV_Byz(i) 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before Me.
Rotherham(i) 2 I, am Yahweh thy God,––who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:–– 3 Thou shalt not have other gods, besides me.
CLV(i) 2 I am Yahweh your Elohim Who brought you forth from the land of Egypt, from the house of servants. 3 You shall not come to have other elohim in preference to Me.
BBE(i) 2 I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. 3 You are to have no other gods but me.
MKJV(i) 2 I am Jehovah your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods before Me.
LITV(i) 2 I am Jehovah your God, who has brought you out from the land of Egypt, from the house of bondage. 3 You shall not have any other gods beside Me.
ECB(i) 2 I - Yah Veh your Elohim, who brought you from the land of Misrayim, from the house of servants. 3 Have no other elohim above my face.
ACV(i) 2 I am LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shall have no other gods before me.
WEB(i) 2 “I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 “You shall have no other gods before me.
NHEB(i) 2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Do not have other gods before me.
AKJV(i) 2 I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods before me.
KJ2000(i) 2 I am the LORD your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods before me.
UKJV(i) 2 I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods before me.
TKJU(i) 2 "I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods before Me.
EJ2000(i) 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery. 3 Thou shalt have no other gods before me.
CAB(i) 2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods beside Me.
LXX2012(i) 2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods beside me.
NSB(i) 2 »I am Jehovah your God, who brought you out of slavery in Egypt. 3 »Do not have any other god.
ISV(i) 2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. 3 You are to have no other gods besides me.ב
LEB(i) 2 "I am Yahweh, your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slaves. 3 "There shall be for you no other gods before me.
BSB(i) 2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. 3 You shall have no other gods before Me.
MSB(i) 2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. 3 You shall have no other gods before Me.
MLV(i) 2 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You will have no other gods before me.
VIN(i) 2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 You shall have no other gods before me.
Luther1545(i) 2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet habe. 3 Du sollst keine andern Götter neben mir haben.
Luther1912(i) 2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe. 3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.
ELB1871(i) 2 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. 3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. -
ELB1905(i) 2 Ich bin Jahwe, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. W. der Knechte 3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. Eig. zu meinem Angesicht hinzu
DSV(i) 2 Ik ben de HEERE uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgeleid heb. 3 Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben.
Giguet(i) 2 Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte, de la maison de servitude. 3 Tu n’auras point d’autres dieux que moi.
DarbyFR(i) 2 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. 3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Martin(i) 2 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude. 3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Segond(i) 2 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude. 3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.
SE(i) 2 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos. 3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.
ReinaValera(i) 2 Yo soy JEHOVA tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos. 3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.
JBS(i) 2 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos. 3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.
Albanian(i) 2 "Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë. 3 Nuk do të kesh perëndi të tjerë para meje.
RST(i) 2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; 3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
Arabic(i) 2 انا الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية. 3 لا يكن لك آلهة اخرى امامي.
ArmenianEastern(i) 2 «Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ հանեցի Եգիպտացիների երկրից՝ ստրկութեան տնից: 3 Ինձնից բացի այլ աստուածներ չպիտի լինեն քեզ համար:
Bulgarian(i) 2 Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведох от египетската земя, от дома на робството. 3 Да нямаш други богове освен Мен!
Croatian(i) 2 "Ja sam Jahve, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva. 3 Nemoj imati drugih bogova uz mene.
BKR(i) 2 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, z domu služby. 3 Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.
Danish(i) 2 Jeg er HERREN din Gud, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus. 3 Du skal ikke have andre Guder for mig.
CUV(i) 2 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。 3 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 別 的 神 。
CUVS(i) 2 我 是 耶 和 华 ― 你 的   神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。 3 除 了 我 以 外 , 你 不 可 冇 别 的 神 。
Esperanto(i) 2 Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. 3 Ne ekzistu cxe vi aliaj dioj antaux Mi.
Finnish(i) 2 (1) Minä (olen) Herra sinun Jumalas; joka sinun Egyptin maalta orjuuden huoneesta ulos vienyt olen. 3 Ei sinun pidä muita jumalia pitämän minun edessäni.
FinnishPR(i) 2 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä. 3 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
Haitian(i) 2 -Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti nan peyi Lejip kote nou te esklav la. 3 Piga nou gen lòt bondye pase mwen menm sèlman.
Hungarian(i) 2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földérõl, a szolgálat házából. 3 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem.
Indonesian(i) 2 "Akulah TUHAN Allahmu yang membawa kamu keluar dari Mesir tempat kamu diperbudak. 3 Jangan menyembah ilah-ilah lain. Sembahlah Aku saja.
Italian(i) 2 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù. 3 Non avere altri dii nel mio cospetto.
ItalianRiveduta(i) 2 "Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù. 3 Non avere altri dii nel mio cospetto.
Korean(i) 2 나는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라 3 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라 !
Lithuanian(i) 2 “Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris tave išvedžiau iš Egipto žemės, iš vergijos namų. 3 Neturėk kitų dievų šalia manęs.
PBG(i) 2 Jam jest Pan Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli. 3 Nie będziesz miął bogów innych przede mną.
Portuguese(i) 2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto, da casa da servidão. 3 Não terás outros deuses diante de mim.
Norwegian(i) 2 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset. 3 Du skal ikke ha andre guder foruten mig.
Romanian(i) 2 ,,Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei. 3 Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine.
Ukrainian(i) 2 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства. 3 Хай не буде тобі інших богів передо Мною!