Exodus 15:15

HOT(i) 15 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישׁבי כנען׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H227 אז Then H926 נבהלו shall be amazed; H441 אלופי the dukes H123 אדום of Edom H352 אילי the mighty men H4124 מואב of Moab, H270 יאחזמו shall take hold upon H7461 רעד trembling H4127 נמגו shall melt away. H3605 כל them; all H3427 ישׁבי the inhabitants H3667 כנען׃ of Canaan
Vulgate(i) 15 tunc conturbati sunt principes Edom robustos Moab obtinuit tremor obriguerunt omnes habitatores Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 15 Tunc conturbati sunt principes Edom, robustos Moab obtinuit tremor: obriguerunt omnes habitatores Chanaan.
Wycliffe(i) 15 Thanne the pryncis of Edom weren disturblid; tremblyng held the stronge men of Moab.
Tyndale(i) 15 Tha the dukes of the Edomites were amased, ad treblinge came apon the myghtiest off the Moabites, and all the inhabiters of Canaa waxed faynte harted.
Coverdale(i) 15 Then were ye prynces of Edom afrayed, tremblynge came vpo ye mightie of Moab, all the indwellers of Canaan waxed faynte harted.
MSTC(i) 15 Then the dukes of the Edomites were amazed, and trembling came upon the mightiest of the Moabites, and all the inhabiters of Canaan waxed faint-hearted.
Matthew(i) 15 Than the dukes of the Edomytes were amased, and tremblyng came vpon the myghtiest of the Moabytes, & al the inhabiters of Canaan waxed faynte harted.
Great(i) 15 Then the dukes of the Edomites were amased, and the mightyest of the Moabites, tremblynge came vpon them: all the inhabiters of Canaan waxed faynte harted:
Geneva(i) 15 Then the dukes of Edom shalbe amased, and trembling shall come vpon the great men of Moab: all the inhabitantes of Canaan shall waxe faint hearted.
Bishops(i) 15 Then the dukes of the Edomites shalbe amazed, and the myghtyest of the Moabites tremblyng shall come vpon them, al the inhabiters of Chanaan shal waxe faynt hearted
DouayRheims(i) 15 Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff.
KJV(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
KJV_Cambridge(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
Thomson(i) 15 The Emirs of Edom are already in commotion; And as for the chiefs of Moab, horror hath seized them: All the inhabitants of Chanaan are appalled.
Webster(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
Brenton(i) 15 Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away.
Brenton_Greek(i) 15 Τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Ἐδὼμ, καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν· ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος· ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χαναάν.
Leeser(i) 15 Then were troubled the dukes of Edom; the mighty men of Moab, trembling seizeth them; faint-hearted become all the inhabitants of Canaan.
YLT(i) 15 Then have chiefs of Edom been troubled: Mighty ones of Moab—Trembling doth seize them! Melted have all inhabitants of Canaan!
JuliaSmith(i) 15 Then the chiefs of Edom trembled; the mighty of Moab, trembling, shall take them; all those dwelling in Canaan melted away.
Darby(i) 15 Then the princes of Edom were amazed; The mighty men of Moab, trembling hath seized them; All the inhabitants of Canaan melted away.
ERV(i) 15 Then were the dukes of Edom amazed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
ASV(i) 15 Then were the chiefs of Edom dismayed;
The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them:
All the inhabitants of Canaan are melted away.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away.
Rotherham(i) 15 Then, were amazed the chiefs of Edom, The mighty ones of Moab, there seizeth them, a trembling,––Melted away, have all the dwellers of Canaan:
CLV(i) 15 Then the sheiks of Edom are flustered; the arbiters of Moab, quivering took hold of them. All the dwellers of Canaan are dissolved.
BBE(i) 15 The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water.
MKJV(i) 15 Then the princes of Edom were terrified. Trembling seized upon the mighty men of Moab. All the people of Canaan shall melt away.
LITV(i) 15 Then the chiefs of Edom were terrified; the leaders of Moab were seized by trembling; all the dwellers of Canaan were melted.
ECB(i) 15 Then the chiliarchs of Edom terrify; the mighty of Moab, trembling, take hold on them; all who settle Kenaan melt away.
ACV(i) 15 Then the chiefs of Edom were dismayed, the mighty men of Moab. Trembling takes hold upon them. All the inhabitants of Canaan are melted away.
WEB(i) 15 Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
NHEB(i) 15 Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the leaders of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
AKJV(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold on them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
KJ2000(i) 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
UKJV(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
TKJU(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
EJ2000(i) 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling, shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
CAB(i) 15 Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hastened; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Canaan melted away.
LXX2012(i) 15 Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away.
NSB(i) 15 »The sheiks (chiefs) of Edom were dismayed. The leaders of Moab are griped with fear. The inhabitants of Canaan are filled with fear.
ISV(i) 15 Then the chiefs of Edom were terrified, the nobles of Moab trembled uncontrollably, and all the inhabitants of Canaan melted away.
LEB(i) 15 Then the chiefs of Edom were horrified; great distress seized the leaders of Moab; all of the inhabitants of Canaan melted away.
BSB(i) 15 Then the chiefs of Edom will be dismayed; trembling will seize the leaders of Moab; those who dwell in Canaan will melt away,
MSB(i) 15 Then the chiefs of Edom will be dismayed; trembling will seize the leaders of Moab; those who dwell in Canaan will melt away,
MLV(i) 15 Then the chiefs of Edom were dismayed, the mighty men of Moab. Trembling takes hold upon them. All the inhabitants of Canaan are melted away.
VIN(i) 15 Then the chiefs of Edom were terrified; the leaders of Moab were seized by trembling; all the dwellers of Canaan were melted.
Luther1545(i) 15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
Luther1912(i) 15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
ELB1871(i) 15 Da wurden bestürzt die Fürsten Edoms; die Starken Moabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner Kanaans.
ELB1905(i) 15 Da wurden bestürzt die Fürsten Edoms; die Starken Moabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner Kanaans.
DSV(i) 15 Dan zullen de vorsten van Edom verbaasd wezen; beving zal de machtigen der Moabieten bevangen; al de ingezetenen van Kanaän zullen versmelten!
Giguet(i) 15 Les chefs d’Edom et les princes des Moabites se sont hâtés, la crainte les a frappés; tous ceux de Chanaan se sont consumés.
DarbyFR(i) 15 Alors les chefs d'Édom ont été épouvantés; le tremblement a saisi les forts de Moab; tous les habitants de Canaan se sont fondus.
Martin(i) 15 Alors les Princes d'Edom seront troublés, et le tremblement saisira les forts de Moab, tous les habitants de Chanaan se fondront.
Segond(i) 15 Les chefs d'Edom s'épouvantent; Un tremblement saisit les guerriers de Moab; Tous les habitants de Canaan tombent en défaillance.
SE(i) 15 Entonces los príncipes de Edom se turbarán; a los robustos de Moab los ocupará temblor; se abatirán todos los moradores de Canaán.
ReinaValera(i) 15 Entonces los príncipes de Edom se turbarán; A los robustos de Moab los ocupará temblor; Abatirse han todos los moradores de Canaán.
JBS(i) 15 Entonces los duques de Edom se turbarán; a los robustos de Moab les ocupará temblor; se abatirán todos los moradores de Canaán.
Albanian(i) 15 Që tani krerët e Edomit e kanë humbur, të fuqishmit e Moabit i ka zënë frika, tërë banorët e Kanaanit po shkrihen.
RST(i) 15 тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.
Arabic(i) 15 حينئذ يندهش امراء ادوم. اقوياء موآب تأخذهم الرجفة. يذوب جميع سكان كنعان.
ArmenianEastern(i) 15 Խուճապահար եղան Եդոմի դատաւորներն ու մովաբացիների իշխանները: Դող բռնեց նրանց, հալումաշ եղան Քանանացիների երկրի բոլոր բնակիչները:
Bulgarian(i) 15 Тогава ще се уплашат едомските князе, трепет ще обземе моавските главатари, ще се стопят всички ханаански жители.
Croatian(i) 15 Užas je srvao edomske glavare, trepet je obuzeo moapske knezove i tresu se svi koji žive u Kanaanu.
BKR(i) 15 Tedy zkormoucena budou knížata Idumejská, silné Moábské podejme strach, rozplynou se všickni obyvatelé Kananejští.
Danish(i) 15 Da forfærdedes Edoms Fyrster, Bæven betog de vældige i Moab, alle Indbyggere i Kanaan bleve mistrøstige.
CUV(i) 15 那 時 , 以 東 的 族 長 驚 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 戰 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 心 都 消 化 了 。
CUVS(i) 15 那 时 , 以 东 的 族 长 惊 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 战 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 心 都 消 化 了 。
Esperanto(i) 15 Tiam ektimis la cxefoj de Edom; La potenculojn de Moab atakis tremo; Perdis la kuragxon cxiuj logxantoj de Kanaan.
Finnish(i) 15 Silloin hämmästyvät Edomin ruhtinaat, ja vapistus tarttuu Moabin sankareihin: kaikki kanaanin maan asuvaiset raukeavat.
FinnishPR(i) 15 Silloin peljästyivät Edomin ruhtinaat, Mooabin sankarit valtasi vavistus, kaikki Kanaanin asukkaat menehtyivät pelkoon.
Haitian(i) 15 Ata chèf peyi Edon yo te pè anpil. Vanyan gason peyi Moab yo pran tranble. Tout moun nan peyi Kanaran pèdi kouraj.
Hungarian(i) 15 Akkor megháborodának Edom fejedelmei, Moáb hatalmasait rettegés szállja meg, elcsügged a Kanaán egész lakossága.
Italian(i) 15 Allora sono stati smarriti i principi di Edom; Tremore ha occupati i possenti di Moab; Tutti gli abitanti di Canaan si sono strutti.
ItalianRiveduta(i) 15 Già sono smarriti i capi di Edom, il tremito prende i potenti di Moab, tutti gli abitanti di Canaan vengono meno.
Korean(i) 15 에돔 방백이 놀라고 모압 영웅이 떨림에 잡히며 가나안 거민이 다 낙담하나이다
Lithuanian(i) 15 Nusigąs ir Edomo kunigaikščiai. Moabo galinguosius apims drebulys. Neteks jėgų visi Kanaano gyventojai.
PBG(i) 15 Tedy się polękają książęta Edomskie, mocarze Moabskie strach zdejmie; struchleją wszyscy obywatele Chananejscy.
Portuguese(i) 15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moab apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
Norwegian(i) 15 Da forferdes Edoms stammefyrster, redsel griper Moabs høvdinger, alle Kana'ans innbyggere forgår av angst.
Romanian(i) 15 Se înspăimîntă căpeteniile Edomului, Şi un tremur apucă pe războinicii lui Moab; Toţi locuitorii Canaanului leşină dela inimă.
Ukrainian(i) 15 Старшини едомські тоді побентежились, моавських вельмож обгорнуло тремтіння, розпливлися усі ханаанці!