Exodus 15:14

HOT(i) 14 שׁמעו עמים ירגזון חיל אחז ישׁבי פלשׁת׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H8085 שׁמעו shall hear, H5971 עמים The people H7264 ירגזון be afraid: H2427 חיל sorrow H270 אחז shall take hold H3427 ישׁבי on the inhabitants H6429 פלשׁת׃ of Philistia.
Vulgate(i) 14 adtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim
Wycliffe(i) 14 Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym.
Tyndale(i) 14 The nations herde ad were afrayde, pages came vpon the Philistines.
Coverdale(i) 14 Whan ye nacions herde this, they raged, sorowe came vpon the Philistynes.
MSTC(i) 14 The nations heard, and were afraid. Pangs came upon the Philistines.
Matthew(i) 14 The nacions heard, & were afrayed, panges came vpon the Phylystines.
Great(i) 14 The nations heard and were afrayed, sorowe came vpon the Philistines.
Geneva(i) 14 The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina.
Bishops(i) 14 The nations shal heare, & be afraide, sorowe shall come vpon Palestina
DouayRheims(i) 14 Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.
KJV(i) 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
KJV_Cambridge(i) 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
Thomson(i) 14 Nations have heard and are troubled: Pangs have taken hold of the inhabitants of Phylisteim;
Webster(i) 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
Brenton(i) 14 The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
Brenton_Greek(i) 14 Ἤκουσαν ἔθνη, καὶ ὠργίσθησαν· ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιείμ.
Leeser(i) 14 Nations hear it and tremble: sorrow seizeth the inhabitants of Palestine.
YLT(i) 14 Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia.
JuliaSmith(i) 14 The peoples heard, and they will be angry: pain took those inhabiting Philistia.
Darby(i) 14 The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
ERV(i) 14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
ASV(i) 14 The peoples have heard, they tremble:
Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
Rotherham(i) 14 Peoples have heard, they tremble,––A pang, hath seized the dwellers of Philistia:
CLV(i) 14 The peoples have heard; they are disturbed. Travail, it has taken hold of the dwellers of Philistia.
BBE(i) 14 Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
MKJV(i) 14 The people shall hear, being afraid. Sorrow shall take hold on the people of Philistia.
LITV(i) 14 Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia.
ECB(i) 14 The people hear and quiver: pangs take hold on them who settle Pelesheth:
ACV(i) 14 The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
WEB(i) 14 The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
NHEB(i) 14 The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
AKJV(i) 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
KJ2000(i) 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
UKJV(i) 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
TKJU(i) 14 The people shall hear, and be afraid: Sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
EJ2000(i) 14 The peoples shall hear and be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
CAB(i) 14 The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Philistines.
LXX2012(i) 14 The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
NSB(i) 14 »Nations learned of this and trembled. The Philistines shook with horror.
ISV(i) 14 “The people heard and they quaked, anguish has seized the inhabitants of Philistia.
LEB(i) 14 Peoples heard; they trembled; anguish seized the inhabitants of Philistia.
BSB(i) 14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia.
MSB(i) 14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia.
MLV(i) 14 The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
VIN(i) 14 The nations heard, and were afraid. Pangs came upon the Philistines.
Luther1545(i) 14 Da das die Völker höreten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an;
Luther1912(i) 14 Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;
ELB1871(i) 14 Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
ELB1905(i) 14 Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
DSV(i) 14 De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen.
Giguet(i) 14 Les nations ont entendu et se sont irritées; les douleurs de la femme qui enfante ont saisi le peuple Philistin.
DarbyFR(i) 14 Les peuples l'ont entendu, ils ont tremblé; l'effroi a saisi les habitants de la Philistie.
Martin(i) 14 Les peuples l'ont entendu, et ils en ont tremblé; la douleur a saisi les habitants de la Palestine.
Segond(i) 14 Les peuples l'apprennent, et ils tremblent: La terreur s'empare des Philistins;
SE(i) 14 Lo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará dolor de los moradores de Palestina.
ReinaValera(i) 14 Oiránlo los pueblos, y temblarán; Apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.
JBS(i) 14 Lo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará dolor de los moradores de Filistea.
Albanian(i) 14 Popujt e kanë dëgjuar këtë dhe dridhen. Ankthi ka mbërthyer banorët e Filistinës.
RST(i) 14 Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
Arabic(i) 14 يسمع الشعوب فيرتعدون. تاخذ الرعدة سكان فلسطين.
ArmenianEastern(i) 14 Ժողովուրդները լսեցին լուրն այս ու բարկացան: Սարսափը պատեց Քանանացիների երկրի բնակիչներին:
Bulgarian(i) 14 Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители.
Croatian(i) 14 Kada to čuše, prodrhtaše narodi; Filistejce muke spopadoše.
BKR(i) 14 Uslyší lidé, bouřiti se budou; bolest zachvátí obyvatele Filistinské.
Danish(i) 14 Folkene hørte det, de blevede; Angest betog dem, som de i Palæstina.
CUV(i) 14 外 邦 人 聽 見 就 發 顫 ; 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。
CUVS(i) 14 外 邦 人 听 见 就 发 颤 ; 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。
Esperanto(i) 14 Auxdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la logxantojn de Filisxtujo.
Finnish(i) 14 Koska kansat sen kuulevat, vapisevat he: ahdistus käsittää Philistealaiset.
FinnishPR(i) 14 Kansat kuulivat sen ja vapisivat, tuska valtasi Filistean asukkaat.
Haitian(i) 14 Lòt pèp yo pran nouvèl sa ki pase, yo pran tranble tèlman yo pè. Yon sèl vant fè mal pran moun Filisti yo.
Hungarian(i) 14 Meghallják ezt a népek és megrendülnek; Filisztea lakóit reszketés fogja el.
Indonesian(i) 14 Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar; orang Filistin dan para pemimpin Edom gempar. Orang Moab yang perkasa menggigil, orang Kanaan berkecil hati.
Italian(i) 14 I popoli l’hanno inteso, ed hanno tremato; Dolore ha colti gli abitanti della Palestina.
ItalianRiveduta(i) 14 I popoli l’hanno udito, e tremano. L’angoscia ha còlto gli abitanti della Filistia.
Korean(i) 14 열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며
PBG(i) 14 Usłyszą narodowie, zadrżą; boleść zdejmie obywatele Filistyńskie.
Portuguese(i) 14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
Norwegian(i) 14 Folkene hører det, de skjelver; angst griper dem som bor i Filisterland.
Romanian(i) 14 Popoarele vor afla lucrul acesta, şi se vor cutremura: Apucă groaza pe Filisteni,
Ukrainian(i) 14 Почули народи і тремтіли, обгорнула тривога мешканців землі филистимської!