Esther 3:5-6

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1921 V-AAPNS επιγνους   N-PRI αμαν G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G4352 V-PAI-3S προσκυνει G846 D-DSM αυτω   N-NSM μαρδοχαιος G2373 V-API-3S εθυμωθη G4970 ADV σφοδρα
    6 G2532 CONJ και G1011 V-AMI-3S εβουλευσατο   V-AAN αφανισαι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-GSM αρταξερξου G932 N-ASF βασιλειαν G2453 N-APM ιουδαιους
HOT(i) 5 וירא המן כי אין מרדכי כרע ומשׁתחוה לו וימלא המן חמה׃ 6 ויבז בעיניו לשׁלח יד במרדכי לבדו כי הגידו לו את עם מרדכי ויבקשׁ המן להשׁמיד את כל היהודים אשׁר בכל מלכות אחשׁורושׁ עם מרדכי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 וירא saw H2001 המן And when Haman H3588 כי that H369 אין not, H4782 מרדכי Mordecai H3766 כרע bowed H7812 ומשׁתחוה nor did him reverence, H4390 לו וימלא full H2001 המן then was Haman H2534 חמה׃ of wrath.
  6 H959 ויבז scorn H5869 בעיניו And he thought H7971 לשׁלח to lay H3027 יד hands H4782 במרדכי on Mordecai H905 לבדו alone; H3588 כי for H5046 הגידו they had showed H853 לו את   H5971 עם him the people H4782 מרדכי of Mordecai: H1245 ויבקשׁ sought H2001 המן wherefore Haman H8045 להשׁמיד to destroy H853 את   H3605 כל all H3064 היהודים the Jews H834 אשׁר that H3605 בכל throughout the whole H4438 מלכות kingdom H325 אחשׁורושׁ of Ahasuerus, H5971 עם the people H4782 מרדכי׃ of Mordecai.
new(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 [H8799] saw H4782 that Mordecai H3766 [H8802] bowed H7812 [H8693] not, nor did pay him honour, H2001 then was Haman H4390 [H8735] full H2534 of hot anger.
  6 H5869 H959 [H8799] And he disdained H7971 [H8800] to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 [H8689] alone; for they had made known to H5971 him the people H4782 of Mordecai: H2001 therefore Haman H1245 [H8762] sought H8045 [H8687] to desolate H3064 all the Judeans H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
Vulgate(i) 5 quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde 6 et pro nihilo duxit in unum Mardocheum mittere manus suas audierat enim quod esset gentis iudaeae magisque voluit omnem Iudaeorum qui erant in regno Asueri perdere nationem
Clementine_Vulgate(i) 5 Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde, 6 et pro nihilo duxit in unum Mardochæum mittere manus suas: audierat enim quod esset gentis Judææ; magisque voluit omnem Judæorum, qui erant in regno Assueri, perdere nationem.
Wycliffe(i) 5 And whanne Aaman hadde herd this thing, and hadde preued `bi experience, that Mardochee bowide not the kne to hym, nethir worschipide hym, he was ful wrooth, 6 and he ledde for nouyt to sette hise hondis on Mardochee aloone; for he hadde herd, that Mardochee was of the folc of Jewis, and more he wolde leese al the nacioun of Jewis, that weren in the rewme of Assuerus.
Coverdale(i) 5 And wha Aman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto him, ner worshipped him, he was full of indignacion & despyte, 6 that he shulde laye hondes onely on Mardocheus: for they had shewed him ye people of Mardocheus, but he sought to destroye the people of Mardocheus, and all the people that were in the whole empyre of Ahasuerus.
MSTC(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not the knee unto him, nor worshipped him, he was full of indignation 6 and thought it too little to lay hands only on Mordecai: for they had showed him the nation of Mordecai. Wherefore, he sought to destroy all the Jews that were throughout the whole empire of Ahasuerus and were of the nation of Mordecai.
Matthew(i) 5 And when Haman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto hym, nor worshipped him, he was full of indignacyon 6 and thought it to littell to laye handes onely on Mardocheus: for they had shewed hym the nacyon of Mardocheus, but he soughte to destroye all the Iewes the nacion of Mardochens, that were in the whole empyre of Ahasuerus.
Great(i) 5 And when Haman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto him, nor worshipped him, he was full of indignacion, 6 and thought it to lyttell to laye handes onely on Mardocheus: for they had shewed him the nacion of Mardocheus, wherfore he sought to destroye all the Iewes, that were thorow out the whole empyre of Ahasuerus, and that were of the nacion of Mardocheus.
Geneva(i) 5 And when Haman sawe that Mordecai bowed not the knee vnto him, nor did reuerence vnto him, then Haman was full of wrath. 6 Now he thought it too litle to lay hands onely on Mordecai: and because they had shewed him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Iewes, that were throughout the whole kingdome of Ahashuerosh, euen the people of Mordecai.
Bishops(i) 5 And when Haman sawe that Mardocheus bowed not the knee vnto him, nor dyd reuerence vnto hym, he was full of indignation 6 And thought it to litle to lay handes onely on Mardocheus, for they had shewed him the nation of Mardocheus: wherefore he sought to destroy all the Iewes that were throughout the whole empire of Ahasuerus, and that were of the nation of Mardocheus
DouayRheims(i) 5 Now when Aman had heard this, and had proved by experience that Mardochai did not bend his knee to him, nor worship him, he was exceeding angry. 6 And he counted it nothing to lay his hands upon Mardochai alone: for he had heard that he was of the nation of the Jews, and he chose rather to destroy all the nation of the Jews that were in the kingdom of Assuerus.
KJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
KJV_Cambridge(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
KJV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw [H8799]   H4782 that Mordecai H3766 bowed [H8802]   H7812 not, nor did him reverence [H8693]   H2001 , then was Haman H4390 full [H8735]   H2534 of wrath.
  6 H5869 And he thought H959 scorn [H8799]   H7971 to lay [H8800]   H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 alone; for they had shewed [H8689]   H5971 him the people H4782 of Mordecai H2001 : wherefore Haman H1245 sought [H8762]   H8045 to destroy [H8687]   H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus H5971 , even the people H4782 of Mordecai.
Thomson(i) 5 So when Haman understood that Mordecai did not bow down to him, 6 he was greatly inflamed with wrath, and determined to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Artaxerxes.
Webster(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had shown him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
Webster_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 [H8799] saw H4782 that Mordecai H3766 [H8802] bowed H7812 [H8693] not, nor did pay him honour H2001 , then was Haman H4390 [H8735] full H2534 of wrath.
  6 H5869 H959 [H8799] And he disdained H7971 [H8800] to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 [H8689] alone; for they had made known to H5971 him the people H4782 of Mordecai H2001 : therefore Haman H1245 [H8762] sought H8045 [H8687] to destroy H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus H5971 , even the people H4782 of Mordecai.
Brenton(i) 5 And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged, 6 and took counsel to destroy utterly all the Jews who were under the rule of Artaxerxes.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπιγνοὺς Ἀμὰν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος, ἐθυμώθη σφόδρα, 6 καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν Ἰουδαίους.
Leeser(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bent not the knee, nor prostrated himself to him, Haman became full of fury. 6 But it appeared too contemptible in his eyes to lay his hand on Mordecai alone: for they had told him of the people of Mordecai: therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout all the kingdom of Achashverosh, the people of Mordecai.
YLT(i) 5 And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury, 6 and it is contemptible in his eyes to put forth a hand on Mordecai by himself, for they have declared to him the people of Mordecai, and Haman seeketh to destroy all the Jews who are in all the kingdom of Ahasuerus—the people of Mordecai.
JuliaSmith(i) 5 And Haman will see that Mordecai bowed not, and not worshiping to him, and Haman will be filled with wrath. 6 And it will be despised in his eyes to stretch forth the hand against Mordecai alone; for they announced to him the people of Mordecai: and Haman will seek to destroy all the Jews which are in all the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
Darby(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury. 6 But he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; therefore Haman sought to destroy all the Jews that were in all the kingdom of Ahasuerus -- the people of Mordecai.
ERV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
ASV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
ASV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw H4782 that Mordecai H3766 bowed H7812 not down, nor did him reverence, H2001 then was Haman H4390 full H2534 of wrath.
  6 H5869 But he thought H959 scorn H7971 to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 alone; for they had made known H5971 to him the people H4782 of Mordecai: H2001 wherefore Haman H1245 sought H8045 to destroy H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him, then was Haman full of wrath. 6 But it seemed contemptible in his eyes to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
Rotherham(i) 5 And, when Haman saw that Mordecai did not bend nor bow down unto him, then was Haman filled with wrath; 6 but, it was contemptible in his eyes, to thrust forth a hand on Mordecai alone, for they had told him of the people of Mordecai,––and Haman sought to destroy all the Jews who were throughout all the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
CLV(i) 5 When Haman saw that Mordecai was not bowing down nor prostrating himself before him, Haman was filled with fury. 6 But it was despicable in his eyes to lay hand on Mordecai alone (for they had told him about Mordecai's people); so Haman sought out to exterminate all the Jews, Mordecai's people, who were in the entire kingdom of Xerxes.
BBE(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not go down before him and give him honour, Haman was full of wrath. 6 But it was not enough for him to make an attack on Mordecai only; for they had made clear to him who Mordecai's people were; so Haman made it his purpose to put an end to all the Jews, even Mordecai's people, through all the kingdom of Ahasuerus.
MKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was full of wrath. 6 And he scorned to lay hands only on Mordecai, for they had revealed to him the people of Mordecai. And Haman sought to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
LITV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was filled with fury. 6 And it was light in his eyes to reach forth a hand against Mordecai alone; for they had revealed to him Mordecai's people. And Haman sought to destroy all the Jews in all the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
ECB(i) 5 And Haman sees that Mordekay neither bows nor prostrates to him; and Haman fills with fury: 6 and it is despicable in his eyes to send forth hands on Mordekay by himself; for they tell him of the people of Mordekay; and Haman seeks to desolate all the Yah Hudiym throughout the whole sovereigndom of Achash Rosh - the people of Mordekay.
ACV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath. 6 But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had made known to him the people of Mordecai. Therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
WEB(i) 5 When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath. 6 But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai’s people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai’s people.
NHEB(i) 5 When Haman saw that Mordecai did not bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath. 6 But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai's people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Achashyerosh, even Mordecai's people.
AKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had showed him the people of Mordecai: why Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw H4782 that Mordecai H3766 bowed H7812 not, nor did him reverence, H2001 then was Haman H4390 full H2534 of wrath.
  6 H5869 And he thought H959 scorn H7971 to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H905 alone; H5046 for they had showed H5971 him the people H4782 of Mordecai: H2001 why Haman H1245 sought H8045 to destroy H3605 all H3064 the Jews H3605 that were throughout the whole H4438 kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
KJ2000(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor paid him homage, then was Haman full of wrath. 6 And he disdained to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
UKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had showed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
EJ2000(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship before him, then Haman was filled with wrath. 6 And he thought it a small matter to lay hands on Mordecai alone; for now they had declared unto him the people of Mordecai; therefore, Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
CAB(i) 5 And when Haman understood that Mordecai did not bow down to him, he was greatly enraged, 6 and took counsel to utterly destroy all the Jews who were under the rule of Artaxerxes.
LXX2012(i) 5 And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged, 6 and took counsel to destroy utterly all the Jews who were under the rule of Artaxerxes.
NSB(i) 5 Haman saw that Mordecai did not go before him and give him honor. Haman was very angry. 6 But it was not enough for him to attack Mordecai only. They made clear to him who Mordecai's people were. So Haman made it his purpose to put an end to all the Jews, even Mordecai's people, through all the kingdom of Ahasuerus.
ISV(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage. 6 Because they had told him who the people of Mordecai were, Haman found it unacceptable to kill only Mordecai. So Haman sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jewish people, who were in all the kingdom of Ahasuerus.
LEB(i) 5 And Haman saw that Mordecai was not kneeling and bowing down to him, and he was filled with anger. 6 But he considered it beneath him* to lay hands on Mordecai only, for they told him of Mordecai's people, and Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were in the kingdom of Ahasuerus.
BSB(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage. 6 And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes.
MSB(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage. 6 And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes.
MLV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath.
6 But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had made known to him the people of Mordecai. Therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
VIN(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage. 6 he was greatly inflamed with wrath, and determined to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Artaxerxes.
Luther1545(i) 5 Und da Haman sah, daß Mardachai ihm nicht die Kniee beugete noch ihn anbetete, ward er voll Grimms. 6 Und verachtete es, daß er an Mardachai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardachais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardachais, alle Juden, so im ganzen Königreich Ahasveros waren, zu vertilgen.
Luther1912(i) 5 Und da nun Haman sah, daß Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms. 6 Und verachtete es, daß er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, so im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2001 Und da Haman H7200 sah H4782 , daß Mardochai H3766 ihm nicht die Kniee H3766 beugte H7812 noch vor ihm niederfiel H2001 , ward er H4390 voll H2534 Grimms .
  6 H5869 H959 Und verachtete H4782 es, daß er an Mardochai H3027 allein sollte die Hand H7971 legen H5971 , denn sie hatten ihm das Volk H4782 Mardochais H5046 angesagt H2001 ; sondern er H1245 trachtete H5971 , das Volk H4782 Mardochais H3064 , alle Juden H4438 , so im ganzen Königreich H325 des Ahasveros H8045 waren, zu vertilgen .
ELB1871(i) 5 Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes. 6 Aber er war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreiche des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
ELB1905(i) 5 Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes. 6 Aber er war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreiche des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen.
DSV(i) 5 Toen Haman zag, dat Mordechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid. 6 Doch hij verachtte in zijn ogen, dat hij aan Mordechai alleen de hand zou slaan (want men had hem het volk van Mordechai aangewezen); maar Haman zocht al de Joden, die in het ganse koninkrijk van Ahasveros waren, namelijk het volk van Mordechai, te verdelgen.
DSV_Strongs(i)
  5 H2001 Toen Haman H7200 H8799 zag H3588 , dat H4782 Mordechai H369 zich niet H3766 H8802 neigde H7812 H8693 , noch zich voor hem nederboog H2001 , zo werd Haman H4390 H8735 vervuld H2534 met grimmigheid.
  6 H959 H8799 Doch hij verachtte H5869 in zijn ogen H4782 , dat hij aan Mordechai H909 alleen H3027 de hand H7971 H8800 zou slaan H3588 (want H5971 men had hem het volk H4782 van Mordechai H5046 H8689 aangewezen H2001 ); maar Haman H1245 H8762 zocht H3605 al H3064 de Joden H834 , die H3605 in het ganse H4438 koninkrijk H325 van Ahasveros H5971 waren, [namelijk] het volk H4782 van Mordechai H8045 H8687 , te verdelgen.
Giguet(i) 5 Et Aman, en apprenant que Mardochée ne se prosternait pas devant lui, fut fort courroucé. 6 Et il résolut d’effacer tous les Juifs du royaume d’Artaxerxès.
DarbyFR(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui; et Haman fut rempli de fureur. 6 Mais c'eût été une chose méprisable à ses yeux que de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d'Assuérus, le peuple de Mardochée.
Martin(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait point devant lui; et il en fut rempli de colère. 6 Or il ne daignait pas mettre la main sur Mardochée seul; mais parce qu'on lui avait rapporté de quelle nation était Mardochée, il cherchait d'exterminer tous les Juifs qui étaient par tout le Royaume d'Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.
Segond(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur; 6 mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d'Assuérus.
Segond_Strongs(i)
  5 H2001 Et Haman H7200 vit H8799   H4782 que Mardochée H3766 ne fléchissait point le genou H8802   H7812 et ne se prosternait H8693   H2001 point devant lui. Il H4390 fut rempli H8735   H2534 de fureur ;
  6 H5869 mais il dédaigna H959   H8799   H7971 de porter H8800   H3027 la main H4782 sur Mardochée H5046 seul, car on lui avait dit H8689   H5971 de quel peuple H4782 était Mardochée H2001 , et il H1245 voulut H8762   H8045 détruire H8687   H5971 le peuple H4782 de Mardochée H3064 , tous les Juifs H4438 qui se trouvaient dans tout le royaume H325 d’Assuérus.
SE(i) 5 Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira. 6 Mas tuvo en poco meter mano en solo Mardoqueo; que ya le había declarado el pueblo de Mardoqueo; y procuró Amán destruir a todos los judíos que había en el reino de Asuero; al pueblo de Mardoqueo.
ReinaValera(i) 5 Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira. 6 Mas tuvo en poco meter mano en solo Mardochêo; que ya le había declarado el pueblo de Mardochêo: y procuró Amán destruir á todos los Judíos que había en el reino de Assuero, al pueblo de Mardochêo.
JBS(i) 5 Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira. 6 Mas tuvo en poco meter mano en solo Mardoqueo; que ya le había declarado el pueblo de Mardoqueo; y procuró Amán destruir a todos los judíos que había en el reino de Asuero; al pueblo de Mardoqueo.
Albanian(i) 5 Kur Hamani pa që Mardokeu nuk përkulej as binte përmbys para tij, u zemërua shumë; 6 por nuk denjoi të shtrijë dorën e tij vetëm kundër Mardokeut, sepse e kishin njoftuar cilit popull i përkiste Mardokeu; kështu Hamani vendosi të shkatërrojë tërë Judejtë, popullin e Mardokeut, që gjendeshin në tërë mbretërinë e Asueros.
RST(i) 5 И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман. 6 И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые были во всем царстве Артаксеркса, как народ Мардохеев.
Arabic(i) 5 ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا. 6 وازدري في عينيه ان يمد يده الى مردخاي وحده لانهم اخبروه عن شعب مردخاي فطلب هامان ان يهلك جميع اليهود الذين في كل مملكة احشويروش شعب مردخاي
Bulgarian(i) 5 И когато Аман видя, че Мардохей не коленичеше и не му се кланяше, Аман се изпълни с ярост. 6 Но му се виждаше нищожно да сложи ръка само на Мардохей, защото му бяха казали от кой народ беше Мардохей; затова Аман поиска да изтреби народа на Мардохей, всичките юдеи, които бяха в цялото царство на Асуир.
Croatian(i) 5 Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim, jako se razljuti. 6 A kad dozna kojemu narodu pripada, učini mu se premalo podići ruke na samog Mordokaja nego naumi s njim pobiti i sve Židove koji su živjeli u svem kraljevstvu Ahasverovu.
BKR(i) 5 Vida pak Aman, že se Mardocheus neklaní, ani padá před ním, naplněn jest Aman prchlivostí. 6 Ale za malou věc sobě položil, vztáhnouti ruku na Mardochea samého, (nebo byli oznámili jemu, z kterého by lidu byl Mardocheus). Protož smýšlel Aman, aby zahubil národ Mardocheův, totiž všecky Židy, kteříž byli ve všem království Asverovu.
Danish(i) 5 Der Haman saa, at Mardokaj ikke knælede eller nedbøjede sig for ham, da blev Haman opfyldt med Harme. 6 Og han fandt det altfor lidet i sine Øjne, at lægge Haand paa Mardokaj alene (thi de havde givet ham til Kende, af hvad Folk Mardokaj var); og Haman søgte at ødelægge alle Jøderne, som vare udi Ahasverus's ganske Rige, Mardokajs Folk.
CUV(i) 5 哈 曼 見 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 氣 填 胸 。 6 他 們 已 將 末 底 改 的 本 族 告 訴 哈 曼 ; 他 以 為 下 手 害 末 底 改 一 人 是 小 事 , 就 要 滅 絕 亞 哈 隨 魯 王 通 國 所 有 的 猶 大 人 , 就 是 末 底 改 的 本 族 。
CUVS(i) 5 哈 曼 见 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 气 填 胸 。 6 他 们 已 将 末 底 改 的 本 族 告 诉 哈 曼 ; 他 以 为 下 手 害 末 底 改 一 人 是 小 事 , 就 要 灭 绝 亚 哈 随 鲁 王 通 国 所 冇 的 犹 大 人 , 就 是 末 底 改 的 本 族 。
Esperanto(i) 5 Kiam Haman vidis, ke Mordehxaj ne klinas sin kaj ne jxetas sin vizagxaltere antaux li, tiam Haman plenigxis de kolero. 6 Sed li trovis nesuficxa meti la manon sur Mordehxajon; cxar oni diris al li, el kiu popolo Mordehxaj estas, tial Haman ekintencis ekstermi cxiujn Judojn, kiuj estis en la tuta regno de Ahxasxverosx, la popolon de Mordehxaj.
Finnish(i) 5 Ja kuin Haman näki, ettei Mordekai notkistanut polviansa hänen edessänsä eikä kumartanut häntä, tuli hän kiukkua täyteen. 6 Ja hän luki vähäksi laskea ainoastansa Mordekain päälle kättänsä; sillä he olivat hänelle tiettäväksi tehneet Mordekain kansan; mutta Haman pyysi teloittaa kaikkea Mordekain kansaa, Juudalaisia, jotka olivat koko kuningas Ahasveruksen valtakunassa.
FinnishPR(i) 5 Kun Haaman näki, ettei Mordokai polvistunut eikä heittäytynyt maahan hänen edessään, tuli Haaman kiukkua täyteen. 6 Kun hänelle oli ilmoitettu, mitä kansaa Mordokai oli, vähäksyi hän käydä käsiksi yksin Mordokaihin: Haaman etsi tilaisuutta hävittääkseen kaikki juutalaiset, Mordokain kansan, Ahasveroksen koko valtakunnasta.
Haitian(i) 5 Lè Aman wè Madoche te derefize ni mete ajenou, ni bese tèt li jouk atè devan li lè l'ap pase, li ofiske. 6 Lè li vin konnen menm se jwif Madoche te ye, li fè lide se pa Madoche sèlman l'ap pini. L'ap òganize l' pou l' touye dènye kras jwif ki nan peyi wa Asyeris la.
Hungarian(i) 5 És látván Hámán, hogy Márdokeus térdet nem hajt és nem borul le elõtte, megtelék Hámán haraggal. 6 De kevés volt elõtte, hogy csakis Márdokeusra magára vesse rá kezét, (mert megmondták néki Márdokeus nemzetségét) azért igyekezett Hámán elveszteni minden zsidót, a ki Ahasvérus egész országában vala, a Márdokeus nemzetét.
Indonesian(i) 5 Haman marah sekali ketika mengetahui bahwa Mordekhai tidak mau sujud kepadanya. 6 Dan ketika diketahuinya bahwa Mordekhai seorang Yahudi, ia mengambil keputusan untuk menghukum Mordekhai dan bukan dia saja, melainkan akan dibinasakannya juga seluruh bangsa Yahudi di kerajaan Persia.
Italian(i) 5 Haman adunque vide che Mardocheo non s’inchinava, e non l’adorava, e fu ripieno di furore. 6 Ma egli sdegnava di metter la mano sopra Mardocheo solo; anzi, perchè gli era stato dichiarato il popolo di Mardocheo, cercava di distruggere tutti i Giudei, popolo di Mardocheo, ch’erano in tutto il regno di Assuero.
ItalianRiveduta(i) 5 Haman vide che Mardocheo non s’inchinava né si prostrava davanti a lui, e ne fu ripieno d’ira; 6 ma sdegnò di metter le mani addosso a Mardocheo soltanto, giacché gli avean detto a qual popolo Mardocheo apparteneva; e cercò di distruggere il popolo di Mardocheo, tutti i Giudei che si trovavano in tutto il regno d’Assuero.
Korean(i) 5 하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 심히 노하더니 6 저희가 모르드개의 민족을 하만에게 고한고로 하만이 `모르드개만 죽이는 것이 경하다' 하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다인 곧 모르드개의 민족을 다 멸하고자 하더라
Lithuanian(i) 5 Hamanas, matydamas, kad Mordechajas nesilenkia prieš jį ir nepagerbia jo, užsidegė pykčiu. 6 Jis manė, kad neverta kelti rankos prieš vieną Mordechają, nes jie pasakė jam Mordechajo tautybę. Todėl Hamanas nusprendė išžudyti visus žydus visoje Ahasvero karalystėje.
PBG(i) 5 A widząc Haman, iż się Mardocheusz nie kłaniał, ani upadał przed nim, napełniony jest Haman popędliwością. 6 I miał to sobie za rzecz lekką, targnąć się na samego Mardocheusza; (bo mu było oznajmiono, z którego ludu był Mardocheusz,) przetoż się starał Haman, aby wytracił wszystkich Żydów, którzy byli po wszystkiem królestwie Aswerusowem, naród Mardocheu szowy.
Portuguese(i) 5 Vendo, pois, Haman que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor. 6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu. Por esse motivo Haman procurou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que havia em todo o reino de Assuero.
ManxGaelic(i) 5 As tra honnick Haman, nagh chroym Mordecai huggey, as nagh dug eh ooashley da, eisht va Haman lane dy sproght. 6 As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan, son v'ad er n'insh da mychione pobble Vordecai: hir Haman er-y-fa shen, caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus, eer pobble Vordecai.
Norwegian(i) 5 Da Haman så at Mordekai ikke falt på kne eller kastet sig ned for ham, blev han full av harme. 6 Men det syntes ham alt for lite å legge hånd bare på Mordekai; for han hadde fått vite hvilket folk Mordekai hørte til; derfor søkte han å få utryddet alle de jøder som fantes i hele Ahasverus' rike, fordi det var Mordekais folk.
Romanian(i) 5 Şi Haman a văzut că Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina înaintea lui. S'a umplut de mînie; 6 dar a crezut prea puţin pentru el să pună mîna numai pe Mardoheu, căci i se spusese din ce popor era Mardoheu, şi a voit să nimicească pe poporul lui Mardoheu, pe toţi Iudeii cari se aflau în toată împărăţia lui Ahaşveroş.
Ukrainian(i) 5 І побачив Гаман, що Мордехай не падає на коліна й не вклоняється йому, і Гаман переповнився лютістю... 6 І погорджував він у своїх очах простягнути руку свою не тільки на Мордехая, самого його, бо донесли йому про Мордехаїв народ, і Гаман шукав випадку вигубити всіх юдеян, що були в усьому Ахашверошевому царстві, народ Мордехаїв.