Esther 1:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G1166 V-AAN δειξαι G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της G2167 N-GSF ευφροσυνης G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G2250 N-APF ημερας G1540 N-NUI εκατον G3589 N-NUI ογδοηκοντα
HOT(i) 4 בהראתו את עשׁר כבוד מלכותו ואת יקר תפארת גדולתו ימים רבים שׁמונים ומאת יום׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7200 בהראתו When he showed H853 את   H6239 עשׁר the riches H3519 כבוד of his glorious H4438 מלכותו kingdom H853 ואת   H3366 יקר and the honor H8597 תפארת of his excellent H1420 גדולתו majesty H3117 ימים days, H7227 רבים many H8084 שׁמונים and fourscore H3967 ומאת a hundred H3117 יום׃ days.
Vulgate(i) 4 ut ostenderet divitias gloriae regni sui ac magnitudinem atque iactantiam potentiae suae multo tempore centum videlicet et octoginta diebus
Clementine_Vulgate(i) 4 ut ostenderet divitias gloriæ regni sui, ac magnitudinem atque jactantiam potentiæ suæ, multo tempore, centum videlicet et octoginta diebus.
Wycliffe(i) 4 to schewe the richessis of the glorie of his rewme, and the gretnesse, and boost of his power in myche tyme, that is, an hundrid and `foure scoor daies.
Coverdale(i) 4 that he mighte shewe the noble riches of his kingdome, and the glorious worshippe of his greatnesse, many dayes longe, euen an hundreth and foure score dayes.
MSTC(i) 4 and he showed the riches and glory of his kingdom, and the glorious worship of his greatness, many days long, even a hundred and fourscore days.
Matthew(i) 4 that he might shewe the noble riches of hys kyngdome, and the gloryous worshippe of his greatnesse, many dayes longe, euen an hundreth and foure skore dayes.
Great(i) 4 & he shewed the riches and glorye of his kyngdome, & the glorious worshippe of hys greatnesse, many dayes longe, euen an hundreth and foure score dayes.
Geneva(i) 4 That he might shewe the riches and glorie of his kingdome, and the honour of his great maiestie many dayes, euen an hundreth and foure score dayes.
Bishops(i) 4 And he shewed the richesse and glorie of his kingdome, and the glorious worship of his greatnesse many dayes long, [euen] an hundred and fourescore dayes
DouayRheims(i) 4 That he might shew the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power, for a long time, to wit, for a hundred and fourscore days.
KJV(i) 4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
KJV_Cambridge(i) 4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
Thomson(i) 4 And having after this displayed to them the riches of his kingdom, and the transporting glory of his riches, for a hundred and eighty days,
Webster(i) 4 When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and eighty days.
Brenton(i) 4 And after this, after he had shewn to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ, καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐν ἡμέραις ἑκατὸν ὀγδοήκοντα.
Leeser(i) 4 When he showed the riches and the glory of his kingdom, and the brilliance and the splendor of his greatness, during many days, a hundred and eighty days.
YLT(i) 4 in his shewing the wealth of the honour of his kingdom, and the glory of the beauty of his greatness, many days—eighty and a hundred days.
JuliaSmith(i) 4 In his causing to see the riches of the glory of his kingdom, and the honor of his great splendor many days, eighty and one hundred days.
Darby(i) 4 when he shewed the glorious wealth of his kingdom and the splendid magnificence of his grandeur many days, a hundred and eighty days.
ERV(i) 4 when he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
ASV(i) 4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
JPS_ASV_Byz(i) 4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty, many days, even a hundred and fourscore days.
Rotherham(i) 4 when he showed the riches of the glory of his kingdom, and the splendour of his excellent majesty, many days, a hundred and eighty days;
CLV(i) 4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the esteem and beauty of his greatness, for many days--180 days.
BBE(i) 4 And for a long time, even a hundred and eighty days, he let them see all the wealth and the glory of his kingdom and the great power and honour which were his.
MKJV(i) 4 And he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, a hundred and eighty days.
LITV(i) 4 when he made known the riches of his glorious kingdom, and the honor of his excellent greatness many days, even a hundred and eighty days.
ECB(i) 4 and he shows them the riches of the honor of his sovereigndom and the esteem of the adornment of his greatness many days - even a hundred and eighty days.
ACV(i) 4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and eighty days.
WEB(i) 4 He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
NHEB(i) 4 He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
AKJV(i) 4 When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
KJ2000(i) 4 When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
UKJV(i) 4 When he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
EJ2000(i) 4 to show them the riches of the glory of his kingdom and the honour of beauty of his greatness for many days, even one hundred and eighty days.
CAB(i) 4 And after this, after he had shown to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days,
LXX2012(i) 4 And after this, after he had shown to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days,
NSB(i) 4 For a long time, even a hundred and eighty days, he let them see all the wealth and the glory of his kingdom and the great power and honor that was his.
ISV(i) 4 He displayed the enormous wealth of his kingdom, along with its splendid beauty and greatness for many days—for 180 days in all.
LEB(i) 4 as he displayed the wealth of the glory of his kingdom and the glorious splendor of his greatness for many days, one hundred and eighty days*.
BSB(i) 4 And for a full 180 days he displayed the glorious riches of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness.
MSB(i) 4 And for a full 180 days he displayed the glorious riches of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness.
MLV(i) 4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and eighty days.
VIN(i) 4 And after this, after he had shewn to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days,
Luther1545(i) 4 daß er sehen ließe den herrlichen Reichtum seines Königreichs und die köstliche Pracht seiner Majestät viel Tage lang, nämlich hundertundachtzig Tage.
Luther1912(i) 4 daß er sehen ließe den herrlichen Reichtum seines Königreichs und die köstliche Pracht seiner Majestät viele Tage lang, hundert und achtzig Tage.
ELB1871(i) 4 als er den herrlichen Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele Tage lang, 180 Tage, sehen ließ.
ELB1905(i) 4 als er den herrlichen Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele Tage lang, hundertachtzig Tage, sehen ließ.
DSV(i) 4 Als hij vertoonde den rijkdom der heerlijkheid zijns rijks, en de kostelijkheid des sieraads zijner grootheid, vele dagen lang, honderd en tachtig dagen.
Giguet(i) 4 Et ensuite, après leur avoir montré les richesses de son royaume, et la splendeur de ses joies et de ses trésors, pendant cent quatre-vingts jours,
DarbyFR(i) 4 -montrant les richesses glorieuses de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingt jours.
Martin(i) 4 Pour montrer les richesses de la gloire de son Royaume, et la splendeur de l'excellence de sa grandeur, durant plusieurs jours; savoir cent quatre-vingts jours.
Segond(i) 4 Il montra la splendide richesse de son royaume et l'éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
SE(i) 4 para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, y la honra de la hermosura de su grandeza, por muchos días, ciento ochenta días.
ReinaValera(i) 4 Para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, y el lustre de la magnificencia de su poder, por muchos días, ciento y ochenta días.
JBS(i) 4 para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, y la honra de la hermosura de su grandeza, por muchos días, ciento ochenta días.
Albanian(i) 4 Atëherë ai tregoi pasuritë dhe lavdinë e mbretërisë së tij, madhështinë dhe epërsinë e saj për shumë ditë, njëqind e tetëdhjetë ditë.
RST(i) 4 показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней, ста восьмидесяти дней.
Arabic(i) 4 حين اظهر غنى مجد ملكه ووقار جلال عظمته اياما كثيرة مئة وثمانين يوما.
Bulgarian(i) 4 и за дълго време, сто и осемдесет дни, показваше славното богатство на царството си и превъзходния блясък на величието си.
Croatian(i) 4 Punih sto i osamdeset dana pokazivaše on bogatstvo i slavu kraljevstva svoga i veličanstveni sjaj veličine svoje.
BKR(i) 4 Ukazuje bohatství, slávu království svého a čest, i ozdobu důstojnosti své za mnoho dnů, totiž za sto a osmdesáte dnů.
Danish(i) 4 der han lod se sit Kongedømmes herlige Rigdom og sin Majestæts prægtige Glans mange Dage, hundrede og firsindstyve Dage.
CUV(i) 4 他 把 他 榮 耀 之 國 的 豐 富 和 他 美 好 威 嚴 的 尊 貴 給 他 們 看 了 許 多 日 , 就 是 一 百 八 十 日 。
CUVS(i) 4 他 把 他 荣 耀 之 国 的 丰 富 和 他 美 好 威 严 的 尊 贵 给 他 们 看 了 许 多 日 , 就 是 一 百 八 十 日 。
Esperanto(i) 4 montrante la grandan ricxecon de sia regno kaj la majestan belecon de sia grandeco, dum multe da tagoj, dum cent okdek tagoj.
Finnish(i) 4 Näyttäin heille valtakuntansa kunnian rikkaudet ja herrautensa kalliit kaunistukset monta päivää, sata ja kahdeksankymmentä päivää.
FinnishPR(i) 4 ja hän näytti heille kuninkaallisen kunniansa rikkautta ja suuruutensa loistavaa komeutta monta päivää, sata kahdeksankymmentä päivää.
Haitian(i) 4 Pandan sis mwa, wa a t'ap fè yo wè jan palè l' la te rich, jan li te grannèg anpil, ak kantite bèl bagay li te genyen.
Hungarian(i) 4 Midõn mutogatá országa dicsõségének gazdagságát és az õ méltóságának fényes díszét sok napon át, száznyolczvan napig.
Indonesian(i) 4 Enam bulan lamanya raja memamerkan kekayaan istananya dan kemegahan serta keagungan kerajaannya.
Italian(i) 4 facendo mostra delle ricchezze, e della gloria del suo regno, e dell’eccellenza, e magnificenza della sua grandezza, e ciò per molti giorni, cioè, per centottanta giorni.
ItalianRiveduta(i) 4 ed egli mostrò le ricchezze e la gloria del suo regno e il fasto magnifico della sua grandezza per molti giorni, per centottanta giorni.
Korean(i) 4 왕이 여러 날 곧 일백 팔십일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라
Lithuanian(i) 4 Puota tęsėsi šimtą aštuoniasdešimt dienų; joje buvo iškelta karališkoji didybė, garbė ir turtai.
PBG(i) 4 Pokazując bogactwa, i chwałę królestwa swego, i zacność a ozdobę wielmożności swojej przez wiele dni, mianowicie przez sto i ośmdziesiąt dni.
Portuguese(i) 4 Nessa ocasião ostentou as riquezas do seu glorioso reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber cento e oitenta dias.
ManxGaelic(i) 4 Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil, as onnor e ard-ooashley reeoil, ymmodee laghyn, eer nuy-feed laa.
Norwegian(i) 4 I mange dager - hundre og åtti dager - viste han dem sin kongelige herlighet og rikdom og sin storhets glans og prakt.
Romanian(i) 4 El le -a arătat bogăţia strălucită a împărăţiei lui şi slava minunată a mărimii lui, în multe zile, timp de o sută optzeci de zile.
Ukrainian(i) 4 показуючи багатство слави царства свого й пишну славу своєї величности довгі дні, сто й вісімдесят день.