Stephanus(i)
18 πεφωτισμενους τους οφθαλμους της διανοιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
Tregelles(i)
18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
Nestle(i)
18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
SBLGNT(i)
18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
f35(i)
18 πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοιv
Vulgate(i)
18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
Clementine_Vulgate(i)
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,
Wycliffe(i)
18 and the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis;
Tyndale(i)
18 and lighten the eyes of youre myndes yt ye myght knowe what that hope is where vnto he hath called you and what the riches of his glorious inheritaunce is apon the sainctes
Coverdale(i)
18 and lighten the eyes of youre vnderstondinge, that ye maye knowe what is the hope of youre callynge, and what the riches of his glorious enheritaunce is vpon the sayntes,
MSTC(i)
18 and lighten the eyes of your minds, that ye might know what thing that hope is, whereunto he hath called you, and what the riches of his glorious inheritance is upon the saints,
Matthew(i)
18 and lyghten the eyes of youre myndes that ye myght knowe what that hope is, where vnto he hath called you, and what the ryches of hys gloryous inheritaunce is vpon the saynctes,
Great(i)
18 and lyghten the eyes of youre myndes, that ye maye knowe what the hope is, where vnto he hath called you, and howe riche the glorye is of his inheritaunce vpon the saynctes,
Geneva(i)
18 That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
Bishops(i)
18 The eyes of your myndes beyng lightened, that ye maye knowe what the hope is of his callyng, and what the richesse of the glorie of his inheritaunce [is] in the saintes
DouayRheims(i)
18 The eyes of your heart enlightened that you may know what the hope is of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints.
KJV(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
KJV_Cambridge(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Mace(i)
18 an enlightned understanding, that ye may see what great expectations he has called you to, and what abundant glory it is to the saints to be the lot of his inheritance.
Whiston(i)
18 The eyes of your heart being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Wesley(i)
18 The eyes of your understanding being inlightened, that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Worsley(i)
18 and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
Haweis(i)
18 the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
Thomson(i)
18 that He would enlighten the eyes of your understanding, that you may see what the hope of this invitation of his is; and what the riches of the glory of this inheritance of his, in the saints;
Webster(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Living_Oracles(i)
18 that the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance among the saints;
Etheridge(i)
18 and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling,
Murdock(i)
18 and that the eyes of your hearts may be enlightened, so that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints;
Sawyer(i)
18 the eyes of your minds being enlightened, that you may know what is the hope of his call, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Diaglott(i)
18 Having been enlightened the eyes of the heart of you, for the to know you, what is the hope of the calling of you, and what the wealth of the glory of the inheritance of him in the holy ones,
ABU(i)
18 the eyes of your heart being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Anderson(i)
18 that, the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints,
Noyes(i)
18 the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
YLT(i)
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
JuliaSmith(i)
18 The eyes of your understanding enlightened; for you to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
Darby(i)
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
ERV(i)
18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
ASV(i)
18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
JPS_ASV_Byz(i)
18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what
are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Rotherham(i)
18 The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know––what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Twentieth_Century(i)
18 That your minds may be so enlightened that you may realize the hope given by God's Call, the wealth of the glory of his heritage among Christ's People,
Godbey(i)
18 the eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance among the saints,
WNT(i)
18 the eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,
Worrell(i)
18 the eyes of your heart having been enlightened, that ye may know what is the hope of His calling, what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
Moffatt(i)
18 illuminating the eyes of your heart so that you can understand the hope to which He calls us, the wealth of his glorious heritage in the saints,
Goodspeed(i)
18 enlightening the eyes of your mind so that you may know what the hope is to which he calls you, and how gloriously rich his inheritance is among God's people,
Riverside(i)
18 enlightening the eyes of your heart, that you may know what is the hope of his calling, and what the glorious wealth of his inheritance in the holy,
MNT(i)
18 and that the eyes of your heart may be flooded with light so that you may understand what is the hope of his calling, what the wealth of the glory of his inheritance in the saints,
Lamsa(i)
18 And so that the eyes of your understanding may be enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints;
CLV(i)
18 the eyes of your heart having been enlightened, for you to perceive what is the expectation of His calling, and what the riches of the glory of the enjoyment of His allotment among the saints,
Williams(i)
18 by having the eyes of your hearts enlightened, so that you may know what the hope is to which He calls you, how glorious rich God's portion in His people is,
BBE(i)
18 And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
MKJV(i)
18 the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope of His calling, and what is the riches of the glory of His inheritance in the saints,
LITV(i)
18 the eyes of your mind having been enlightened, for you to know what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
ECB(i)
18 the eyes of your mind being enlightened; to know the hope of his calling, and the riches of the glory of his inheritance in the holy,
AUV(i)
18 I pray that your minds will be enlightened so that you will know what the hope is, to which God has called you, and what the glorious abundance is, of God’s inheritance in the saints
[Note: Paul wanted them to appreciate the value God placed on them],
ACV(i)
18 having the eyes of your heart enlightened. For you to know what is the hope of his calling, and what is the wealth of the glory of his inheritance in the sanctified,
Common(i)
18 I pray also that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
WEB(i)
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
NHEB(i)
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
AKJV(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
KJC(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
KJ2000(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what is the riches of the glory of his inheritance in the saints,
UKJV(i)
18 The eyes of your understanding being enlightened; that all of you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
RKJNT(i)
18 That the eyes of your heart may be enlightened; so you may know what is the hope of his calling, the riches of his glorious inheritance in the saints,
RYLT(i)
18 the eyes of your understanding
\'7bMT reads "hearts"\'7d being
\'7bhaving been\'7d enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
EJ2000(i)
18 illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what
are the riches of the glory of his inheritance in the saints
CAB(i)
18 the eyes of your heart having been enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
WPNT(i)
18 the eyes of your heart having been enlightened, that you may know \up6 1)\up0 what is the hope of His\up6 [F]\up0 calling, and \up6 2)\up0 what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
JMNT(i)
18 the eyes of your heart (= the insights and perceptions of the core of your being)
having continued being enlightened (or: being progressively illuminated into a state of enlightenment)
into the [
situation for]
you folks to have seen and thus perceive and know what is the expectation (or: expectant hope)
of His calling (or: from HIS calling; belonging to His summons; from the invitation which is Him)
and what [
is]
the wealth and riches from the glory (or: of the imagination and opinion; pertaining to the reputation)
of and from the enjoyment of His lot-acquired inheritance within, in union with, and among the set-apart, sacred people.
NSB(i)
18 Have the eyes of your heart enlightened, that you may know the hope of his calling, the riches of his glorious inheritance in the holy ones,
ISV(i)
18 Then, with the eyes of your hearts enlightened, you will know the confidence that is produced by God having called you, the rich glory that is his inheritance among the saints,
LEB(i)
18 (the eyes of your hearts having been enlightened), so that you may know what is the hope of his calling, what
are the riches of the glory of his inheritance among the saints,
BGB(i)
18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
BIB(i)
18 πεφωτισμένους (being enlightened) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) τῆς (of the) καρδίας (heart) ὑμῶν (of you), εἰς (in order for) τὸ (-) εἰδέναι (to know) ὑμᾶς (you) τίς (what) ἐστιν (is) ἡ (the) ἐλπὶς (hope) τῆς (of the) κλήσεως (calling) αὐτοῦ (of Him), τίς (what) ὁ (
are the) πλοῦτος (riches) τῆς (of the) δόξης (glory) τῆς (of the) κληρονομίας (inheritance) αὐτοῦ (of Him) ἐν (in) τοῖς (the) ἁγίοις (saints),
BLB(i)
18 the eyes your of heart being enlightened, in order for you to know what is the hope of His calling, what
are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
BSB(i)
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
MSB(i)
18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
MLV(i)
18 the eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of his calling and what
are the riches of the glory of his inheritance among the holy-ones,
VIN(i)
18 I pray also that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
Luther1545(i)
18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
Luther1912(i)
18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
ELB1871(i)
18 damit ihr, erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, [und] welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen,
ELB1905(i)
18 erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen,
DSV(i)
18 Namelijk verlichte ogen uws verstands, opdat gij moogt weten, welke zij de hoop van Zijn roeping, en welke de rijkdom zij der heerlijkheid van Zijn erfenis in de heiligen;
DarbyFR(i)
18 les yeux de votre coeur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l'espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
Martin(i)
18 Qu'il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints;
Segond(i)
18 et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,
SE(i)
18 alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
ReinaValera(i)
18 Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
JBS(i)
18 alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles
sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
Albanian(i)
18 dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,
RST(i)
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
Peshitta(i)
18 ܘܢܢܗܪܢ ܥܝܢܐ ܕܠܒܘܬܟܘܢ ܕܬܕܥܘܢ ܡܢܘ ܤܒܪܐ ܕܩܪܝܢܗ ܘܡܢܘ ܥܘܬܪܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܒܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i)
18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين
Amharic(i)
18 ይህም የልባችሁ ዓይኖች ሲበሩ የመጥራቱ ተስፋ ምን እንዲሆን በቅዱሳንም ዘንድ ያለው የርስት ክብር ባለ ጠግነት ምን እንዲሆን ለምናምን ከሁሉ የሚበልጥ የኃይሉ ታላቅነት ምን እንዲሆን ታውቁ ዘንድ ነው፤
Armenian(i)
18 Որպէսզի ձեր միտքին աչքերը լուսաւորուելով՝ գիտնաք թէ ի՛նչ է անոր կոչումին յոյսը, ի՛նչ է անոր ժառանգութեան փառքին ճոխութիւնը՝ սուրբերուն մէջ,
Basque(i)
18 Çuen adimenduco beguiac illuminaturic: daquiçuençát ceric den haren vocationearen sperançá, eta ceric den haren heretageco gloriaren abrastassuna sainduetan:
Bulgarian(i)
18 като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
Croatian(i)
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
BKR(i)
18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
Danish(i)
18 Eders Forstands oplyste Øine, at i kunne kjende, hvilket det Haab er, som han kaldte Eder til, og hvilken hans Arvs herlige Rigdom er iblandt de Hellige,
CUV(i)
18 並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 , 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 , 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 ;
CUVS(i)
18 并 且 照 明 你 们 心 中 的 眼 睛 , 使 你 们 知 道 他 的 恩 召 冇 何 等 指 望 , 他 在 圣 徒 中 得 的 基 业 冇 何 等 丰 盛 的 荣 耀 ;
Esperanto(i)
18 dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la ricxeco de la gloro de Lia heredajxo en la sanktuloj,
Estonian(i)
18 ja valgustaks teie südame silmad, et te teaksite, mis lootus see on, milleks Ta teid on kutsunud, ja mis on Tema pärandi au rikkus pühade sees,
Finnish(i)
18 Ja valaisis teidän ymmärryksenne silmät, että te tietäisitte, minkä hänen kutsumisensa toivo on ja mikä hänen kunniansa perimisen rikkaus on hänen pyhissänsä,
FinnishPR(i)
18 ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään
Haitian(i)
18 Mwen mande l' pou l' louvri lespri nou, pou nou ka konnen kisa n'ap tann nan men Bondye ki rele nou an, ki vle di eritaj Bondye pwòmèt l'ap bay moun ki pou li yo, yon eritaj ki rich anpil, ki bèl anpil.
Hungarian(i)
18 És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Õ elhívásának a reménysége, mi az Õ öröksége dicsõségének a gazdagsága a szentek között,
Indonesian(i)
18 Saya memohon agar Allah membuka pikiranmu sehingga menjadi terang; supaya kalian mengerti apa yang kalian dapat harapkan dari Allah yang memanggil kalian. Juga supaya kalian tahu betapa melimpah berkat-berkat yang indah yang disediakan Allah bagi umat-Nya;
Italian(i)
18 Ed illumini gli occhi della mente vostra, acciocchè sappiate quale è la speranza della sua vocazione, e quali son le ricchezze della gloria della sua eredità, nè luoghi santi.
ItalianRiveduta(i)
18 ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
Kabyle(i)
18 a wen-ildi leɛqel iwakken aț țfehmem d acu n usirem i ɣer wen-d issawel, d acu n lbaṛakat timeqqranin i ghegga i wid yumnen yis;
Korean(i)
18 너희 마음 눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며
Latvian(i)
18 Apgaismotu jūsu sirds acis, lai jūs zinātu, kāda ir Viņa aicinājuma cerība un cik bagāta Viņa mantojuma godība starp svētajiem.
Lithuanian(i)
18 ir apšviestų jūsų širdies akis, kad pažintumėte, kokia yra Jo pašaukimo viltis, kokie Jo palikimo šlovės turtai šventuosiuose
PBG(i)
18 Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;
Portuguese(i)
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
Norwegian(i)
18 og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
Romanian(i)
18 şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi,
Ukrainian(i)
18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
UkrainianNT(i)
18 просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
SBL Greek NT Apparatus
18 τίς WH Treg NIV] καὶ τίς RP