Ephesians 1:19

Stephanus(i) 19 και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G5235 [G5723] V-PAP-NSN υπερβαλλον G3174 N-NSN μεγεθος G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G3588 T-APM τους G4100 [G5723] V-PAP-APM πιστευοντας G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSN του G2904 N-GSN κρατους G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  19 G2532 CONJ καὶ G5101 I-NSN τί G3588 T-NSN τὸ G5235 V-PAP-NSN ὑπερβάλλον G3174 N-NSN μέγεθος G3588 T-GSF τῆς G1411 N-GSF δυνάμεως G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G2248 P-1AP ἡμᾶς G3588 T-APM τοὺς G4100 V-PAP-APM πιστεύοντας G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G1753 N-ASF ἐνέργειαν G3588 T-GSN τοῦ G2904 N-GSN κράτους G3588 T-GSF τῆς G2479 N-GSF ἰσχύος G846 P-GSM αὐτοῦ
Tregelles(i) 19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
Nestle(i) 19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
SBLGNT(i) 19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
f35(i) 19 και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
IGNT(i)
  19 G2532 και And G5101 τι What G3588 το The G5235 (G5723) υπερβαλλον Surpassing G3174 μεγεθος Greatness G3588 της   G1411 δυναμεως   G846 αυτου Of His Power G1519 εις Towards G2248 ημας Us G3588 τους Who G4100 (G5723) πιστευοντας Believe G2596 κατα According To G3588 την The G1753 ενεργειαν Working G3588 του Of The G2904 κρατους   G3588 της Might G2479 ισχυος   G846 αυτου Of His Strength,
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G5235 V-PAP-NSN υπερβαλλον Transcending G3174 N-NSN μεγεθος Greatness G3588 T-GSF της Of Tha G1411 N-GSF δυναμεως Power G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις Toward G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-APM τους Thos G4100 V-PAP-APM πιστευοντας Who Believe G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G1753 N-ASF ενεργειαν Working G3588 T-GSN του Of The G2904 N-GSN κρατους Dominion G3588 T-GSF της Of Tha G2479 N-GSF ισχυος Might G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
Clementine_Vulgate(i) 19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,
Wycliffe(i) 19 and whych is the excellent greetnesse of his vertu in to vs that han bileuyd, bi the worchyng of the myyt of his vertu,
Tyndale(i) 19 and what is the excedynge greatnes of his power to vs warde which beleve accordynge to the workynge of that his mighty power
Coverdale(i) 19 & what is the exceadinge greatnesse of his power towarde vs, which beleue acordinge to ye workynge of his mightie power,
MSTC(i) 19 and what is the exceeding greatness of his power to us ward, which believe according to the working of that his mighty power,
Matthew(i) 19 and what is the excedynge greatnes of hys power to vs warde, whiche beleue accordynge to the workynge of that hys myghtye power,
Great(i) 19 and what is the excedinge greatnes of his power to vs warde, which beleue accordynge to the workynge of that his mighty power,
Geneva(i) 19 And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
Bishops(i) 19 And what is the exceedyng greatnesse of his power to vswarde, which beleue, accordyng to the workyng of his myghtie power
DouayRheims(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
KJV(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
KJV_Cambridge(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Mace(i) 19 and how exceedingly great that power is, which he has employ'd upon us who believe, a power corresponding to that energy of his mighty strength;
Whiston(i) 19 And what [is] the exceeding greatness of his power towards you who believe, according to the working of his mighty power;
Wesley(i) 19 And what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the energy of his mighty power,
Worsley(i) 19 and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
Haweis(i) 19 and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
Thomson(i) 19 and what the exceeding greatness of this power of his for us who believe, corresponding to the energy of the strength of that power
Webster(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Living_Oracles(i) 19 and what the exceeding greatness of his power, in relation to us who believe according to the working of his mighty power,
Etheridge(i) 19 and what the riches of the glory of his inheritance for the saints, and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
Murdock(i) 19 and what is the excellence of the majesty of his power in us who believe; according to the efficiency of the strength of his power,
Sawyer(i) 19 and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the operation of his mighty power,
Diaglott(i) 19 and what the surpassing greatness of the power of him towards us, those believing according to the operation of the strength of the might of him,
ABU(i) 19 and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Anderson(i) 19 and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
Noyes(i) 19 and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
YLT(i) 19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
JuliaSmith(i) 19 And what the surpassing greatness of his power to us believing, according to the action of the might of his strength,
Darby(i) 19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
ERV(i) 19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
ASV(i) 19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
JPS_ASV_Byz(i) 19 and what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
Rotherham(i) 19 And what the surpassing greatness of his power unto us who believe,––according to the energy of the grasp of his might
Twentieth_Century(i) 19 And the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
Godbey(i) 19 and what the excellent majesty of his power toward us who believe, according to the working of the power of his might
WNT(i) 19 and what the transcendent greatness of His power in us believers as seen in the working of His infinite might
Worrell(i) 19 and what the surpassing greatness of His power toward us who believe, according to the working of the strength of His might,
Moffatt(i) 19 and the surpassing greatness of his power over us believers — a power which operates with the strength of the might
Goodspeed(i) 19 and how surpassingly great his power is for us who believe; like the mighty strength
Riverside(i) 19 and what the surpassing greatness of his power toward us who believe according to the inworking of his vast might,
MNT(i) 19 and what the surpassing greatness of his might in us who believe, as seen in the energy of that resistless might
Lamsa(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power in us as the result of the things we believe, according to the skill of his mighty power,
CLV(i) 19 and what the transcendent greatness of His power for us who are believing, in accord with the operation of the might of His strength,
Williams(i) 19 and how surpassingly great is His power for us who believe, measured by His tremendously mighty power
BBE(i) 19 And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
MKJV(i) 19 and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength
LITV(i) 19 and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength
ECB(i) 19 and the exceeding magnitude of his dynamis to us who trust, according to the energizing of his mighty might,
AUV(i) 19 and what God’s tremendous power [working] in us believers is. [This power is] the same as that utilized by God’s mighty strength,
ACV(i) 19 and what is the transcending greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his might,
Common(i) 19 and what is the immeasurable greatness of his power in us who believe. These are in accordance with the working of the strength of his might
WEB(i) 19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
NHEB(i) 19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
AKJV(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
KJC(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
KJ2000(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
UKJV(i) 19 And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
RKJNT(i) 19 And what is the incomparable greatness of his power toward us who believe. It is the working of his mighty power,
RYLT(i) 19 and what the exceeding greatness\'7bexcelling magnitude\'7d of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
EJ2000(i) 19 and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
CAB(i) 19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
WPNT(i) 19 and \up6 3)\up0 what the exceeding greatness of His power into us who are believing, according to the demonstration of the extent of His might
JMNT(i) 19 And further, [I pray that you may know] what [is] the continually surpassing greatness (or: the constantly transcendent, repeatedly overshooting and thrown-beyond huge extent) of His ability and power [being given] unto, and into, us the people continuously believing, progressively trusting and constantly loyal in accord with (or: down from; corresponding to) the operation (or: energizing; internal working) of force (or: might) of His strength,
NSB(i) 19 and what the exceeding greatness of his power is toward us who believe, according to the operation of his mighty strength.
ISV(i) 19 and the unlimited greatness of his power for us who believe, according to the working of his mighty strength,
LEB(i) 19 and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty strength
BGB(i) 19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
BIB(i) 19 καὶ (and) τί (what) τὸ (is the) ὑπερβάλλον (surpassing) μέγεθος (greatness) τῆς (of the) δυνάμεως (power) αὐτοῦ (of Him) εἰς (toward) ἡμᾶς (us), τοὺς (those) πιστεύοντας (believing) κατὰ (according to) τὴν (the) ἐνέργειαν (working) τοῦ (of the) κράτους (might) τῆς (of the) ἰσχύος (strength) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i) 19 and what is the surpassing greatness of His power toward us believing according to the working of the power of His might,
BSB(i) 19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
MSB(i) 19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
MLV(i) 19 and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his strength,
VIN(i) 19 and the unlimited greatness of his power for us who believe, according to the working of his mighty strength,
Luther1545(i) 19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
Luther1912(i) 19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
ELB1871(i) 19 und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
ELB1905(i) 19 und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an O. in Bezug auf uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
DSV(i) 19 En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,
DarbyFR(i) 19 et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération de la puissance de sa force,
Martin(i) 19 Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force :
Segond(i) 19 et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
SE(i) 19 y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
ReinaValera(i) 19 Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
JBS(i) 19 y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
Albanian(i) 19 të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,
RST(i) 19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Peshitta(i) 19 ܘܡܢܐ ܗܝ ܝܬܝܪܘܬܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܒܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢܢ ܐܝܟ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܬܘܩܦܐ ܕܚܝܠܗ ܀
Arabic(i) 19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته
Armenian(i) 19 եւ ի՛նչ է իր զօրութեան գերազանց մեծութիւնը հաւատացեալներուս մէջ՝ գործադրութեան համեմատ իր ուժեղ զօրութեան,
Basque(i) 19 Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,
Bulgarian(i) 19 и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
Croatian(i) 19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
BKR(i) 19 A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
Danish(i) 19 og hvilken hans Magts overvættes Storhed er over os, som troe efter hans vældige Krafts virkning,
CUV(i) 19 並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,
CUVS(i) 19 并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,
Esperanto(i) 19 kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laux la energio de la efikeco de Lia forto,
Estonian(i) 19 ja mis on Tema ülemäära suur vägi meie suhtes, kes usume Tema jõutugevuse mõjul,
Finnish(i) 19 Ja kuinka suuri hänen voimansa meidän kohtaamme on, jotka hänen väkevän voimansa vaikuttamisen jälkeen uskomme,
FinnishPR(i) 19 ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme-sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan,
Haitian(i) 19 Mwen mande l' pou nou ka konnen tou ki jan pouvwa li k'ap travay nan nou menm ki kwè nan li a, se yon gwo pouvwa ki san limit. Se menm gwo pouvwa sa a Bondye te fè moun wè,
Hungarian(i) 19 És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint,
Indonesian(i) 19 dan betapa hebatnya Allah bekerja dengan penuh kuasa di dalam kita yang percaya. Kuasa Allah itu sama seperti kuasa luar biasa
Italian(i) 19 E quale è, inverso noi che crediamo, l’eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.
Japanese(i) 19 神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
Kabyle(i) 19 aț-țwalim tazmert-is tameqqrant i ɣ-d-ibeggen i nukni s wid yumnen yis.
Korean(i) 19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라
Latvian(i) 19 Un cik pārmērīgi liels ir Viņa spēks mūsos, kas ticam saskaņā ar Viņa spēka varenības izpausmi.
Lithuanian(i) 19 ir kokia beribė Jo jėgos didybė mums, kurie tikime, veikiant jo galingai jėgai.
PBG(i) 19 I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,
Portuguese(i) 19 e qual a suprema grandeza do seu poder para connosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
Norwegian(i) 19 og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
Romanian(i) 19 şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,
Ukrainian(i) 19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
UkrainianNT(i) 19 і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,