Ecclesiastes 7:29

HOT(i) 29 לבד ראה זה מצאתי אשׁר עשׂה האלהים את האדם ישׁר והמה בקשׁו חשׁבנות רבים׃
Vulgate(i) 29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
Clementine_Vulgate(i) 29 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
Wycliffe(i) 29 and Y foond not. I foond o man of a thousynde; Y foond not a womman of alle.
Coverdale(i) 29 Lo, this onely haue I founde, that God made man iust & right, but they seke dyuerse sotylties,
MSTC(i) 29 Lo, this only have I found, that God made man just and right, but they seek divers subtleties.
Matthew(i) 29 Lo thys onely haue I founde, that God made man iust and right, but they seke dyuerse soteltyes,
Great(i) 29 Lo, this onely haue I founde, that God made man iust and ryght, but they sought many inuencions.
Geneva(i) 29 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count: [ (Ecclesiastes 7:30) And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde. ] [ (Ecclesiastes 7:31) Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions. ]
Bishops(i) 29 Lo this onlye haue I founde, that God made man iust and right: but they sought many inuentions
DouayRheims(i) 29 (7:30) Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
KJV(i) 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
KJV_Cambridge(i) 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Thomson(i) 29 God made mankind upright; but they have found out many classes.
Webster(i) 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Brenton(i) 29 (7:30) But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.
Brenton_Greek(i) 29 30 Πλὴν ἴδε τοῦτο εὗρον, ὃ ἐποίησεν ὁ Θεὸς σὺν τὸν ἄνθρωπον εὐθῆ· καὶ αὐτοὶ ἐζήτησαν λογισμοὺς πολλούς.
Leeser(i) 29 Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many sinful devices.
YLT(i) 29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they—they have sought out many devices.
JuliaSmith(i) 29 Only see, this I found, that God made man upright; and they sought out many purposes.
Darby(i) 29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
ERV(i) 29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
ASV(i) 29 Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Rotherham(i) 29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
CLV(i) 29 See, I found this alone:That the One, Elohim, made humanity upright, Yet they seek many devisings."
BBE(i) 29 This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
MKJV(i) 29 Lo, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions.
LITV(i) 29 Behold, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions.
ECB(i) 29 See, this only I found, that Elohim worked humanity straight; and they - they sought out many machinations.
ACV(i) 29 Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.
WEB(i) 29 Behold, I have only found this: that God made man upright; but they search for many schemes.”
NHEB(i) 29 Look, this only have I found, that God made humankind upright, but they search for many schemes.
AKJV(i) 29 See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.
KJ2000(i) 29 Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many devices.
UKJV(i) 29 Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.
TKJU(i) 29 See, this only I have found, that God has made man upright; but they have sought out many schemes."
EJ2000(i) 29 Behold, this only have I found: that God has made man upright, but they have sought out many perversions.
CAB(i) 29 But behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.
LXX2012(i) 29 which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
NSB(i) 29 »You see! I have found only this, that God made man upright. But they have sought out many devices (schemes) (reasonings).«
ISV(i) 29 I have discovered only this: God made human beings for righteousness, but they seek many alternatives.”
LEB(i) 29 Look! This alone I found: God made mankind upright, but they have devised many schemes."
BSB(i) 29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
MSB(i) 29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
MLV(i) 29 Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many devices.

VIN(i) 29 Look! This alone I found: God made mankind upright, but they have devised many schemes."
Luther1545(i) 29 Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
Luther1912(i) 29 Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
ELB1871(i) 29 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke gesucht.
ELB1905(i) 29 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke gesucht.
DSV(i) 29 Alleenlijk ziet, dit heb ik gevonden, dat God den mens recht gemaakt heeft, maar zij hebben veel vonden gezocht.
DarbyFR(i) 29 Seulement voici, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
Martin(i) 29 Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
Segond(i) 29 Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
SE(i) 29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
ReinaValera(i) 29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
JBS(i) 29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
Albanian(i) 29 Ja, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.
RST(i) 29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Arabic(i) 29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
Bulgarian(i) 29 Ето, само това намерих — че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини.
Croatian(i) 29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
BKR(i) 29 Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]
Danish(i) 29 Dog se, dette har jeg fundet, at Gud skabte Mennesket ret; men de søge mange Spidsfindigheder.
CUV(i) 29 我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 們 尋 出 許 多 巧 計 。
CUVS(i) 29 我 所 找 到 的 只 冇 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 们 寻 出 许 多 巧 计 。
Esperanto(i) 29 Nur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj.
Finnish(i) 29 Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.
FinnishPR(i) 29 (H7:30) Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.
Haitian(i) 29 Men sa ase mwen jwenn: Bondye kreye moun pou yo viv san pwoblèm, li mete yon chemen tou dwat devan yo, men se yo menm ki chache traka bay tèt yo.
Hungarian(i) 29 Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; õk pedig kerestek sok kigondolást.
Indonesian(i) 29 Hanya inilah yang kudapat: Allah membuat kita sederhana dan biasa. Tetapi kita sendirilah yang membuat diri kita rumit dan berbelit-belit.
Italian(i) 29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi.
ItalianRiveduta(i) 29 Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.
Korean(i) 29 나의 깨달은 것이 이것이라 곧 하나님이 사람을 정직하게 지으셨으나 사람은 많은 꾀를 낸 것이니라
Lithuanian(i) 29 Štai ką aš supratau: Dievas sukūrė visus žmones teisius, bet jie patys daug dalykų prasimano.
PBG(i) 29 To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?
Portuguese(i) 29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem recto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Norwegian(i) 29 Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
Romanian(i) 29 Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.
Ukrainian(i) 29 Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!...