Deuteronomy 8:5

HOT(i) 5 וידעת עם לבבך כי כאשׁר ייסר אישׁ את בנו יהוה אלהיך מיסרך׃
Vulgate(i) 5 ut recogites in corde tuo quia sicut erudit homo filium suum sic Dominus Deus tuus erudivit te
Clementine_Vulgate(i) 5 ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
Wycliffe(i) 5 the fourtith yeer is; that thou thenke in thin herte, for as a man techith his sone,
Tyndale(i) 5 Vnderstonde therfore in thine herte, that as a man nurtereth his sonne, euen so the Lorde thy God nurtereth the.
Coverdale(i) 5 Vnderstonde therfore in thine hert, that as a man nurtoureth his sonne, euen so hath the LORDE thy God nurtured the.
MSTC(i) 5 Understand, therefore, in thine heart, that as a man nurtureth his son, even so the LORD thy God nurtureth thee.
Matthew(i) 5 Vnderstand therefore in thyne herte that as a man nourtereth hys sonne, euen so the Lord thy god nourtereth the.
Great(i) 5 Thys also shalt thou consyder in thyne herte, that as a man nourtereth hys sonne, euen so the Lorde thy God nourtereth the.
Geneva(i) 5 Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee.
Bishops(i) 5 This also shalt thou consider in thine heart: that as a man chastiseth his sonne, euen so the Lord thy God chasteneth thee
DouayRheims(i) 5 That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.
KJV(i) 5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
KJV_Cambridge(i) 5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Thomson(i) 5 so that thou must know in thy heart, that as a man chastiseth his son, so the Lord thy God will chasten thee;
Webster(i) 5 Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Brenton(i) 5 And thou shalt know in thine heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord thy God will chasten thee.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὡς εἴτις ἄνθρωπος παιδεύσῃ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, οὕτω Κύριος ὁ Θεός σου παιδεύσει σε.
Leeser(i) 5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so doth the Lord thy God chasten thee.
YLT(i) 5 and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,
JuliaSmith(i) 5 And know thou with thy heart that as a man will chastise his son, Jehovah thy God chastises thee.
Darby(i) 5 And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee;
ERV(i) 5 And thou shalt consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
ASV(i) 5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Rotherham(i) 5 Thou must consider, then, with thy heart,––that, as a man chasteneth his son, Yahweh thy God, hath been chastening thee.
CLV(i) 5 So you know with your heart that just as a man disciplines his son, Yahweh your Elohim is disciplining you.
BBE(i) 5 Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
MKJV(i) 5 And you have known with your heart, that, as a man chastens his son, so Jehovah your God chastens you.
LITV(i) 5 And you have known with your heart that as a man disciplines his son, Jehovah your God disciplines you.
ECB(i) 5 And consider in your heart, as a man disciplines his son, thus Yah Veh your Elohim disciplines you.
ACV(i) 5 And thou shall consider in thy heart, that, as a man chastens his son, so LORD thy God chastens thee.
WEB(i) 5 You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
NHEB(i) 5 You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
AKJV(i) 5 You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
KJ2000(i) 5 You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
UKJV(i) 5 You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
EJ2000(i) 5 And know in thine heart, that as a man chastens his son, so the LORD thy God chastens thee.
CAB(i) 5 And you shall know in your heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord your God will chasten you.
LXX2012(i) 5 And you shall know in your heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord your God will chasten you.
NSB(i) 5 Learn this lesson by heart: Jehovah your God disciplined you like parents discipline their children.
ISV(i) 5 Be convinced in your heart that as a father disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
LEB(i) 5 And you should know with your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God is disciplining you.*
BSB(i) 5 So know in your heart that just as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
MSB(i) 5 So know in your heart that just as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
MLV(i) 5 And you will consider in your heart, that, as a man disciplines his son, so Jehovah your God disciplines you.
VIN(i) 5 Be convinced in your heart that as a father disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
Luther1545(i) 5 So erkennest du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht.
Luther1912(i) 5 So erkennst du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie eine Mann seinen Sohn zieht.
ELB1871(i) 5 So erkenne in deinem Herzen, daß, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt, Jehova, dein Gott, dich züchtigt;
ELB1905(i) 5 So erkenne in deinem Herzen, daß, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt, Jahwe, dein Gott, dich züchtigt;
DSV(i) 5 Bekent dan in uw hart, dat de HEERE, uw God, u kastijdt, gelijk als een man zijn zoon kastijdt.
Giguet(i) 5 Connais donc en ton coeur que comme un homme instruit son fils, ainsi t’instruit le Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 5 Connais dans ton coeur que, comme un homme châtie son fils, l'Éternel, ton Dieu, te châtie;
Martin(i) 5 Connais donc en ton coeur que l'Eternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.
Segond(i) 5 Reconnais en ton coeur que l'Eternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.
SE(i) 5 Y sepas en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, así el SEÑOR tu Dios te castiga.
ReinaValera(i) 5 Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre á su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.
JBS(i) 5 Y sepas en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, así el SEÑOR tu Dios te castiga.
Albanian(i) 5 Prano, pra, në zemrën tënde se, ashtu si njeriu korigjon birin e vet, ashtu Zoti Perëndia, yt, të korigjon ty.
RST(i) 5 И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
Arabic(i) 5 فاعلم في قلبك انه كما يؤدب الانسان ابنه قد ادبك الرب الهك.
Bulgarian(i) 5 И така, познай в сърцето си, че както човек възпитава* сина си, така и ГОСПОД, твоят Бог, възпитава* теб.
Croatian(i) 5 Priznaj onda u svome srcu da te Jahve, Bog tvoj, odgaja i popravlja, kao što čovjek odgaja sina svoga.
BKR(i) 5 Znejž tedy v srdci svém, že jakož cvičí člověk syna svého, tak Hospodin Bůh tvůj cvičí tebe.
Danish(i) 5 Saa kan du kende i dit Hjerte, at ligesom en Mand tugter sin Søn, har HERREN din Gud tugtet dig.
CUV(i) 5 你 當 心 裡 思 想 , 耶 和 華 ─ 你   神 管 教 你 , 好 像 人 管 教 兒 子 一 樣 。
CUVS(i) 5 你 当 心 里 思 想 , 耶 和 华 ― 你   神 管 教 你 , 好 象 人 管 教 儿 子 一 样 。
Esperanto(i) 5 Kaj sciu en via koro, ke kiel homo instruas sian filon, tiel la Eternulo, via Dio, instruas vin.
Finnish(i) 5 Niin tiedä sydämessäs, että Herra sinun Jumalas on kurittanut sinua, niinkuin mies kurittaa poikaansa.
FinnishPR(i) 5 Tiedä siis sydämessäsi, että Herra, sinun Jumalasi, kasvattaa sinua, niinkuin isä kasvattaa poikaansa.
Haitian(i) 5 Se pou nou manyè konprann koulye a, Seyè a, Bondye nou an, t'ap mete nou sou lòd tankou yon papa k'ap mete pitit li sou lòd.
Hungarian(i) 5 Gondold meg azért a te szívedben, hogy a miképen megfenyíti az ember az õ gyermekét, úgy fenyít meg téged az Úr, a te Istened;
Indonesian(i) 5 Ingatlah bahwa TUHAN Allahmu mengajari kamu seperti seorang ayah mengajari anak-anaknya.
Italian(i) 5 Conosci adunque nel tuo cuore, che il Signore Iddio tuo ti corregge, come un uomo corregge il suo figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 5 Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo corregge il suo figliuolo, così l’Iddio tuo, l’Eterno, corregge te.
Korean(i) 5 너는 사람이 그 아들을 징계함 같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는 줄 마음에 생각하고
Lithuanian(i) 5 Suprask, kad kaip žmogus auklėja sūnų, taip Viešpats, tavo Dievas, auklėja tave.
PBG(i) 5 Poznajże tedy w sercu swem, że jako ćwiczy człowiek syna swego, tak Pan, Bóg twój, ćwiczy ciebie.
Portuguese(i) 5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 5 Så forstå da i ditt hjerte at likesom en mann optukter sin sønn, således optuktet Herren din Gud dig,
Romanian(i) 5 Recunoaşte dar în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te mustră cum mustră un om pe copilul lui.
Ukrainian(i) 5 І пізнаєш ти в серці своїм, що, як навчає чоловік сина свого, так навчає тебе Господь, Бог твій.