Deuteronomy 7:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G2654 [3shall consume G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G3588   G1484 these nations G3778   G575 from G4383 your face G1473   G2596 according to G3397 little G3397 by little. G3756 You shall not G1410 be able G1814.4 to completely consume G1473 them G3588 quickly, G5034   G2443 that G3361 [3might not G1096 4become G3588 1the G1093 2land] G2048 wilderness, G2532 and G4129 [4should multiply G1909 5upon G1473 6you G3588 1the G2342 3beasts G3588   G66 2wild].
  23 G2532 And G3860 [3delivered G1473 4them G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1519 into G3588   G5495 your hands, G1473   G2532 and G622 you shall destroy G1473 them G684 [2destruction G3173 1in a great], G2193 until G302 whenever G1842 you should utterly destroy G1473 them.
  24 G2532 And G3860 he shall deliver up G3588   G935 their kings G1473   G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473   G2532 And G622 he shall destroy G3588   G3686 their name G1473   G5270 under G3588 the G3772 heaven. G3756 Not G436 shall [2withstand G3762 1anyone] G2596 against G4383 your face G1473   G2193 until G302 whenever G1842 you should have utterly destroyed G1473 them.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G2654 καταναλώσει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 τα G1484 έθνη ταύτα G3778   G575 από G4383 προσώπου σου G1473   G2596 κατά G3397 μικρόν G3397 μικρόν G3756 ου G1410 δυνήση G1814.4 εξαναλώσαι G1473 αυτούς G3588 το τάχος G5034   G2443 ίνα G3361 μη G1096 γένηται G3588 η G1093 γη G2048 έρημος G2532 και G4129 πληθυνθή G1909 επί G1473 σε G3588 τα G2342 θηρία G3588 τα G66 άγρια
  23 G2532 και G3860 παραδώσει G1473 αυτούς G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς σου G1473   G2532 και G622 απολείς G1473 αυτούς G684 απωλεία G3173 μεγάλη G2193 έως G302 αν G1842 εξολοθρεύσης G1473 αυτούς
  24 G2532 και G3860 παραδώσει G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας υμών G1473   G2532 και G622 απολείται G3588 το G3686 όνομα αυτών G1473   G5270 υποκάτω G3588 του G3772 ουρανού G3756 ουκ G436 αντιστήσεται G3762 ουδείς G2596 κατά G4383 πρόσωπόν σου G1473   G2193 έως G302 αν G1842 εξολοθρεύσης G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και   V-FAI-3S καταναλωσει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3778 D-APN ταυτα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2596 PREP κατα G3398 A-ASM μικρον G3398 A-ASM μικρον G3364 ADV ου G1410 V-FMI-2S δυνηση   V-AAN εξαναλωσαι G846 D-APM αυτους G3588 T-ASN το G5034 N-ASN ταχος G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G1096 V-AMS-3S γενηται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2048 N-NSF ερημος G2532 CONJ και G4129 V-APS-3S πληθυνθη G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G3588 T-NPN τα G66 A-NPN αγρια
    23 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-3S παραδωσει G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-3S απολεσει G846 D-APM αυτους G684 N-DSF απωλεια G3173 A-DSF μεγαλη G2193 CONJ εως G302 PRT αν   V-AAS-3S εξολεθρευση G846 D-APM αυτους
    24 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-3S παραδωσει G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-FMI-3S απολειται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιστησεται G3762 A-NSM ουδεις G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G2193 CONJ εως G302 PRT αν   V-AAS-2S εξολεθρευσης G846 D-APM αυτους
HOT(i) 22 ונשׁל יהוה אלהיך את הגוים האל מפניך מעט מעט לא תוכל כלתם מהר פן תרבה עליך חית השׂדה׃ 23 ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השׁמדם׃ 24 ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שׁמם מתחת השׁמים לא יתיצב אישׁ בפניך עד השׁמדך אתם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5394 ונשׁל will put out H3068 יהוה And the LORD H430 אלהיך thy God H853 את   H1471 הגוים nations H411 האל those H6440 מפניך before H4592 מעט thee by little H4592 מעט and little: H3808 לא not H3201 תוכל thou mayest H3615 כלתם consume H4118 מהר them at once, H6435 פן lest H7235 תרבה increase H5921 עליך upon H2416 חית the beasts H7704 השׂדה׃ of the field
  23 H5414 ונתנם shall deliver H3068 יהוה But the LORD H430 אלהיך thy God H6440 לפניך them unto H2000 והמם   H4103 מהומה destruction, H1419 גדלה them with a mighty H5704 עד until H8045 השׁמדם׃ they be destroyed.
  24 H5414 ונתן And he shall deliver H4428 מלכיהם their kings H3027 בידך into thine hand, H6 והאבדת and thou shalt destroy H853 את   H8034 שׁמם their name H8478 מתחת from under H8064 השׁמים heaven: H3808 לא there shall no H3320 יתיצב be able to stand H376 אישׁ man H6440 בפניך before H5704 עד thee, until H8045 השׁמדך thou have destroyed H853 אתם׃  
new(i)
  22 H3068 And the LORD H430 thy God H5394 [H8804] will drive out H411 those H1471 nations H6440 at the face of H4592 thee by little H4592 and little: H3201 [H8799] thou mayest H3615 [H8763] not consume H4118 them at once, H2416 lest the beasts H7704 of the field H7235 [H8799] increase upon thee.
  23 H3068 But the LORD H430 thy God H5414 [H8804] shall give H6440 them to thee, H1949 [H8804] and shall make them in an uproar H1419 with a mighty H4103 uproar, H8045 [H8736] until they are made desolate.
  24 H5414 [H8804] And he shall give H4428 their kings H3027 into thine hand, H6 [H8689] and thou shalt make lost H8034 their name H8064 from under heaven: H376 there shall no man H3320 [H8691] be able to stand H6440 at the face of H8045 [H8687] thee, until thou shalt have made them desolate.
Vulgate(i) 22 ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes non poteris delere eas pariter ne forte multiplicentur contra te bestiae terrae 23 dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur 24 tradet reges eorum in manus tuas et disperdes nomina eorum sub caelo nullus poterit resistere tibi donec conteras eos
Clementine_Vulgate(i) 22 ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes. Non poteris eas delere pariter: ne forte multiplicentur contra te bestiæ terræ. 23 Dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: et interficiet illos, donec penitus deleantur. 24 Tradetque reges eorum in manus tuas, et disperdes nomina eorum sub cælo: nullus poterit resistere tibi, donec conteras eos.
Wycliffe(i) 22 He hym silf schal waste these naciouns in thi siyt, litil and litil, and bi partis; thou schalt not mow do awey `tho naciouns togidere, lest peraventure beestis of erthe be multiplied ayens thee; 23 and thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly. 24 And he schal bitake the kyngis `of hem in to thin hondis, and thou schalt destrie the names `of hem vndur heuene; noon schal mow ayenstonde thee, til thou al to-breke hem.
Tyndale(i) 22 The Lord thy god will put out these nacios before the a litle ad a litle: thou maist not cosume the at oce lest the beestes of the felde encrease vpo the. 23 And the lorde thy god shall delyuer the vnto the ad sterre vp a mightie tepest amoge the, vntil thei be brought to nought. 24 And he shal deliuer their kinges in to thine hade, ad thou shalt destroye their names fro vnder heaue. There shal no ma stonde before the, vntill thou haue destroyed them.
Coverdale(i) 22 He (euen the LORDE thy God) shall rote out the nacions before the by litle and litle. Thou canst not consume them at one time, yt the beestes of the felde increase not vpon the. 23 The LORDE thy God shall delyuer them before the, and shall smite them with a greate slaughter, tyll they be destroyed. 24 And he shal delyuer their kynges in to thine hade, and thou shalt destroie their names from vnder heauen. There shal noman make the resistaunce before the, vntyll thou haue destroyed them.
MSTC(i) 22 The LORD thy God will put out these nations before thee a little and a little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 And the LORD thy God shall deliver them unto thee and stir up a mighty tempest among them, until they be brought to nought. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their names from under heaven. There shall no man stand before thee, until thou have destroyed them.
Matthew(i) 22 The Lord thy God wil put out these nations before the a lytle, and a lytle, thou maist not consume theim at once lest the beastes of the feylde encrease vpon the. 23 And the Lorde thy God shal deliuer them vnto the and styrre vp a myghty tempest among them, vntyll they be brought to nought. 24 And he shall deliuer theyr kynges into thyne hande, & thou shalt destroy theyr names from vnder heauen. There shall no man stande before the vntyll thou haue destroyed them.
Great(i) 22 For the Lorde thy God wyll put out these nacyons before the by a lytle & a lytle thou mayst not consume them at once, lest the beastes of the felde encrease vpon the. 23 But the Lorde thy God shall geue them ouer before the, and shall destroye them with a myghtie tempest, vntill he haue brought them to naught. 24 And he shall delyuer theyr kynges in to thyne hande, and thou shalt destroye their name from vnder heauen. There shall no man be able to stande before the, vntyll thou haue destroyed them.
Geneva(i) 22 And the Lord thy God wil roote out these nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, least the beasts of the fielde increase vpon thee. 23 But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught. 24 And he shall deliuer their Kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from vnder heauen: there shall no man be able to stand before thee, vntill thou hast destroyed them.
Bishops(i) 22 For the Lorde thy God wyll put out these nations before thee by a litle and a litle: thou mayest not consume them at once, lest the beastes of the fielde increase vpon thee 23 But the Lorde thy God shall geue them ouer before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntyll he haue brought them to naught 24 And he shall deliuer their kynges into thine hande, and thou shalt destroye their name from vnder heauen: There shall no man be able to stande before thee, vntyll thou haue destroyed them
DouayRheims(i) 22 He will consume these nations in thy sight by little and little and by degrees. Thou wilt not be able to destroy them altogether: lest perhaps the beasts of the earth should increase upon thee. 23 But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thy hands, and thou shalt destroy their names from under Heaven: no man shall be able to resist thee, until thou destroy them.
KJV(i) 22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
KJV_Cambridge(i) 22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
KJV_Strongs(i)
  22 H3068 And the LORD H430 thy God H5394 will put out [H8804]   H411 those H1471 nations H6440 before H4592 thee by little H4592 and little H3201 : thou mayest [H8799]   H3615 not consume [H8763]   H4118 them at once H2416 , lest the beasts H7704 of the field H7235 increase [H8799]   upon thee.
  23 H3068 But the LORD H430 thy God H5414 shall deliver [H8804]   H6440 them unto thee H1949 , and shall destroy [H8804]   H1419 them with a mighty H4103 destruction H8045 , until they be destroyed [H8736]  .
  24 H5414 And he shall deliver [H8804]   H4428 their kings H3027 into thine hand H6 , and thou shalt destroy [H8689]   H8034 their name H8064 from under heaven H376 : there shall no man H3320 be able to stand [H8691]   H6440 before H8045 thee, until thou have destroyed [H8687]   them.
Thomson(i) 22 The Lord thy God will indeed consume those nations from before thee, by little and little. Thou wilt not be enabled to destroy them at once, lest the land become a waste, and the wild beasts multiply against thee. 23 But the Lord thy God will deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until you may utterly exterminate them. 24 When he shall deliver their kings into your hands, you shall destroy their name out of that place. None shall be able to stand before thee, until thou hast utterly destroyed them.
Webster(i) 22 And the LORD thy God will drive out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou shalt have destroyed them.
Webster_Strongs(i)
  22 H3068 And the LORD H430 thy God H5394 [H8804] will drive out H411 those H1471 nations H6440 before H4592 thee by little H4592 and little H3201 [H8799] : thou mayest H3615 [H8763] not consume H4118 them at once H2416 , lest the beasts H7704 of the field H7235 [H8799] increase upon thee.
  23 H3068 But the LORD H430 thy God H5414 [H8804] shall deliver H6440 them to thee H1949 [H8804] , and shall destroy H1419 them with a mighty H4103 destruction H8045 [H8736] , until they are destroyed.
  24 H5414 [H8804] And he shall deliver H4428 their kings H3027 into thy hand H6 [H8689] , and thou shalt destroy H8034 their name H8064 from under heaven H376 : there shall no man H3320 [H8691] be able to stand H6440 before H8045 [H8687] thee, until thou shalt have destroyed them.
Brenton(i) 22 And the Lord thy God shall consume these nations before thee by little and little: thou shalt not be able to consume them speedily, lest the land become desert, and the wild beasts of the field be multiplied against thee. 23 And the Lord thy God shall deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until ye shall have utterly destroyed them. 24 And he shall deliver their kings into your hands, and ye shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before thee, until thou shalt have utterly destroyed them.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ καταναλώσει Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου κατὰ μικρὸν μικρόν· οὐ δυνήσῃ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοτάχος, ἵνα μὴ γένηται ἡ γῆ ἔρημος, καὶ πληθυνθῇ ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τὰ ἄγρια. 23 Καὶ παραδώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσητε αὐτούς. 24 Καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου· οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃς αὐτούς.
Leeser(i) 22 And the Lord thy God will chase out these nations before thee, little by little: thou shalt not be able to make an end of them speedily, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 And the Lord thy God will give them up before thee, and he will bring among them a mighty confusion, until they be destroyed. 24 And he will give their kings into thy hand, and thou shalt destroy their name from under the heavens: no man shall be able to stand up before thee, until thou have destroyed them.
YLT(i) 22 `And Jehovah thy God hath cast out these nations from thy presence little by little, (thou art not able to consume them hastily, lest the beast of the field multiply against thee), 23 and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them—a great destruction—till their destruction; 24 and He hath given their kings into thy hand, and thou hast destroyed their name from under the heavens; no man doth station himself in thy presence till thou hast destroyed them.
JuliaSmith(i) 22 And Jehovah thy God cast out. these nations from thy face, little, little; thou shalt not be able to finish them quickly lest the beast of the field shall multiply upon thee. 23 And Jehovah thy God sire then before thee and destroyed and discomfited them in great consternation till he destroyed them. 24 And he gave their kings into thy hand, and destroy thou their name from under the heavens; and a man shall not stand before thee till thy destroying them.
Darby(i) 22 And Jehovah thy God will cast out those nations from before thee by little and little; thou shalt not be able to make an end of them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But Jehovah thy God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed. 24 And he will give their kings into thy hand, and thou shalt put out their name from under the heavens; no man shall stand before thee, until thou hast destroyed them.
ERV(i) 22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
ASV(i) 22 And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed. 24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
ASV_Strongs(i)
  22 H3068 And Jehovah H430 thy God H5394 will cast out H411 those H1471 nations H6440 before H4592 thee by little H4592 and little: H3201 thou mayest H3615 not consume H4118 them at once, H2416 lest the beasts H7704 of the field H7235 increase upon thee.
  23 H3068 But Jehovah H430 thy God H5414 will deliver H6440 them up before thee, H1949 and will discomfit H1419 them with a great H4103 discomfiture, H8045 until they be destroyed.
  24 H5414 And he will deliver H4428 their kings H3027 into thy hand, H8034 and thou shalt make their name H6 to perish H8064 from under heaven: H376 there shall no man H3320 be able to stand H6440 before H8045 thee, until thou have destroyed them.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little; thou mayest not consume them quickly, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed. 24 And He shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven; there shall no man be able to stand against thee, until thou have destroyed them.
Rotherham(i) 22 So will Yahweh thy God, clear away, these nations from before thee, little by little,––thou mayest not consume them, at once, lest the wild beast of the field, should multiply ever thee. 23 But Yahweh thy God will deliver them up before thee,––and discomfit them with a great discomfiture, until they are destroyed; 24 and will deliver their kings into thy hand and thou shalt destroy their name, from under the heavens,––not a man shall stand before thee, until thou hast destroyed them.
CLV(i) 22 Yahweh your Elohim will ease these nations out before your face, little by little. You shall not be able to finish them quickly, lest the land become a wilderness and the animal of the field multiply against you. 23 Yet Yahweh your Elohim will give them up before you and discomfit them with a great discomfiture until they are exterminated. 24 He will give their kings into your hand, and you will destroy their name from under the heavens. No man shall station himself in your presence until you exterminate them.
BBE(i) 22 The Lord your God will send out the nations before you little by little; they are not to be rooted out quickly, for fear that the beasts of the field may be increased overmuch against you. 23 But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete. 24 He will give their kings into your hands, and you will put their names out of existence under heaven; there is not one of them who will not give way before you, till their destruction is complete.
MKJV(i) 22 And Jehovah your God will put out those nations before you by little and little. You may not destroy them at once, lest the beasts of the field increase upon you. 23 And Jehovah your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty ruin until they are destroyed. 24 And He shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under the heavens. No man shall be able to stand before you until you have destroyed them.
LITV(i) 22 And Jehovah your God will clear out those nations before you by little and little. You may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon you. 23 And Jehovah your God shall deliver them up before you, and destroy them with a great destruction until they are exterminated. 24 And He shall give their kings into your hand; and you shall destroy their name from under the heavens. No man shall be able to stand before you until you have destroyed them.
ECB(i) 22 And Yah Veh your Elohim plucks those goyim from your face bit by bit: you are not able to finish them off suddenly lest the live beings of the field abound on you: 23 but Yah Veh your Elohim gives them at your face and quakes them with a great confusion, until they desolate: 24 and he gives their sovereigns into your hand and you destroy their name from under the heavens: no man is able to stand at your face until you desolate them.
ACV(i) 22 And LORD thy God will cast out those nations before thee little by little. Thou may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But LORD thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great confusion until they be destroyed. 24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shall make their name to perish from under heaven. There shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
WEB(i) 22 Yahweh your God will cast out those nations before you little by little. You may not consume them at once, lest the animals of the field increase on you. 23 But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed. 24 He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you until you have destroyed them.
WEB_Strongs(i)
  22 H3068 Yahweh H430 your God H5394 will cast out H411 those H1471 nations H6440 before H4592 you by little H4592 and little: H3201 you may H3615 not consume H4118 them at once, H2416 lest the animals H7704 of the field H7235 increase on you.
  23 H3068 But Yahweh H430 your God H5414 will deliver H6440 them up before you, H1949 and will confuse H1419 them with a great H4103 confusion, H8045 until they be destroyed.
  24 H5414 He will deliver H4428 their kings H3027 into your hand, H8034 and you shall make their name H6 to perish H8064 from under the sky: H376 no man H3320 shall be able to stand H6440 before H8045 you, until you have destroyed them.
NHEB(i) 22 The LORD your God will cast out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the animals of the field increase on you. 23 But the LORD your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they be destroyed. 24 He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name to perish from under the sky: no man shall be able to stand before you, until you have destroyed them.
AKJV(i) 22 And the LORD your God will put out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the beasts of the field increase on you. 23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3068 And the LORD H430 your God H5394 will put H411 out those H1471 nations H6440 before H4592 you by little H4592 and little: H3201 you may H3615 not consume H4118 them at H4118 once, H6435 lest H2416 the beasts H7704 of the field H7235 increase on you.
  23 H3068 But the LORD H430 your God H5414 shall deliver H2000 them to you, and shall destroy H1419 them with a mighty H4103 destruction, H5704 until H8045 they be destroyed.
  24 H5414 And he shall deliver H4428 their kings H3027 into your hand, H6 and you shall destroy H8034 their name H8478 from under H8064 heaven: H3808 there shall no H375 man H3320 be able H3320 to stand H6440 before H5704 you, until H8045 you have destroyed them.
KJ2000(i) 22 And the LORD your God will drive out those nations before you little by little: you may not consume them at once, lest the wild animals of the field become too numerous for you. 23 But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.
UKJV(i) 22 And the LORD your God will put out those nations before you by little and little: you may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon you. 23 But the LORD your God shall deliver them unto you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.
CKJV_Strongs(i)
  22 H3068 And the Lord H430 your God H5394 will put out H411 those H1471 nations H6440 before H4592 you by little H4592 and little: H3201 you may H3615 not consume H4118 them at once, H2416 lest the animals H7704 of the field H7235 increase upon you.
  23 H3068 But the Lord H430 your God H5414 shall deliver H6440 them unto you, H1949 and shall destroy H1419 them with a mighty H4103 destruction, H8045 until they be destroyed.
  24 H5414 And he shall deliver H4428 their kings H3027 into your hand, H6 and you shall destroy H8034 their name H8064 from under heaven: H376 there shall no man H3320 be able to stand H6440 before H8045 you, until you have destroyed them.
EJ2000(i) 22 And the LORD thy God will put out those Gentiles before thee little by little; thou may not consume them at once lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them before thee and shall destroy them with a mighty destruction until they are destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand before thee until thou hast destroyed them.
CAB(i) 22 And the Lord your God shall consume these nations before you by little and little: you shall not be able to consume them speedily, lest the land become desert, and the wild beasts of the field be multiplied against you. 23 And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you have utterly destroyed them. 24 And He shall deliver their kings into your hands, and you shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before you, until you have utterly destroyed them.
LXX2012(i) 22 And the Lord your God shall consume these nations before you by little and little: you shall not be able to consume them speedily, lest the land become desert, and the wild beasts of the field be multiplied against you. 23 And the Lord your God shall deliver them into your hands, and you shall destroy them with a great destruction, until you⌃ shall have utterly destroyed them. 24 And he shall deliver their kings into your hands, and you⌃ shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before you, until you shall have utterly destroyed them.
NSB(i) 22 »Jehovah your God will drive out these nations before you little by little. You will not be able to put an end to them quickly. This is because the wild beasts are too numerous (and will multiply) around you. 23 »Jehovah your God will deliver them over to you. He will throw them into great confusion until they are destroyed. 24 »He will deliver their kings into your hand. You will make their name perish from under heaven. They will not be able to stand before you for you will destroy them.
ISV(i) 22 He slowly will dislodge these nations before you, but he won’t destroy them quickly, so the wild animals won’t multiply around you. 23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion, until they are destroyed. 24 He will deliver kings into your control, and you are to wipe out the memory of them from under heaven. No one will be able to stand before you. You are to utterly destroy them.
LEB(i) 22 And Yahweh your God will clear away these nations from before you* little by little; you will not be able to finish them off quickly, lest* the wild animals* multiply* against you.* 23 But Yahweh your God will give them to you,* and he will throw them into great panic until they are destroyed.* 24 And he will give their kings into your hand, and you shall blot out their names* from under the heaven; anyone will not be able to stand against you* until you destroy them.*
BSB(i) 22 The LORD your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you. 23 But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed. 24 He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
MSB(i) 22 The LORD your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you. 23 But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed. 24 He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
MLV(i) 22 And Jehovah your God will cast out those nations before you little by little. You may not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon you. 23 But Jehovah your God will deliver them up before you and will confuse them with a great confusion until they are destroyed. 24 And he will deliver their kings into your hand and you will make their name to perish from under heaven. There will no man be able to stand before you, until you have destroyed them.
VIN(i) 22 And the LORD your God will clear away these nations from before you little by little; you will not be able to finish them off quickly, lest the wild animals multiply against you. 23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed. 24 And he will give their kings into your hand, and you shall blot out their names from under the heaven; anyone will not be able to stand against you until you destroy them.
Luther1545(i) 22 Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde. 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir geben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge. 24 Und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgest.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3068 Er, der HErr H430 , dein GOtt H1471 , wird diese Leute H5394 ausrotten H4592 vor dir, einzeln H4592 nacheinander H3201 . Du kannst H4118 sie nicht eilend H6440 vertilgen, auf H7235 daß sich nicht wider dich mehren H411 die H2416 Tiere H3615 auf H7704 dem Felde .
  23 H3068 Der HErr H430 , dein GOtt H6440 , wird sie vor H5414 dir geben H1419 und wird sie mit großer H4103 Schlacht H1949 erschlagen H8045 , bis er sie vertilge .
  24 H4428 Und wird dir ihre Könige H3027 in deine Hände H5414 geben H8034 , und sollst ihren Namen H6 umbringen H6440 unter H8064 dem Himmel H376 . Es wird dir niemand H3320 widerstehen, bis du sie vertilgest.
Luther1912(i) 22 Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde. 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge, 24 und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und du sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgst.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H3068 Er, der HERR H430 , dein Gott H411 , wird diese H1471 Leute H5394 ausrotten H6440 vor H4592 dir, einzeln H4592 nacheinander H3201 . Du kannst H4118 sie nicht eilend H3615 vertilgen H7235 , auf daß sich nicht wider dich mehren H2416 die Tiere H7704 auf dem Felde .
  23 H3068 Der HERR H430 , dein Gott H6440 , wird sie vor H5414 dir dahingeben H1419 und wird sie mit großer H4103 Schlacht H1949 erschlagen H8045 , bis er sie vertilge,
  24 H4428 und wird dir ihre Könige H3027 in deine Hände H5414 geben H8034 , und du sollst ihren Namen H6 umbringen H8064 unter dem Himmel H376 . Es wird dir niemand H6440 H3320 widerstehen H8045 , bis du sie vertilgest .
ELB1871(i) 22 Und Jehova, dein Gott, wird diese Nationen nach und nach vor dir austreiben; du wirst sie nicht eilends vernichten können, damit nicht das Wild des Feldes sich wider dich mehre. 23 Und Jehova, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind. 24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst ihre Namen vernichten unter dem Himmel hinweg; kein Mensch wird vor dir bestehen, bis du sie vertilgt hast.
ELB1905(i) 22 Und Jahwe, dein Gott, wird diese Nationen nach und nach vor dir austreiben; du wirst sie nicht eilends vernichten können, damit nicht das Wild des Feldes sich wider dich mehre. 23 Und Jahwe, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind. 24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst ihre Namen vernichten unter dem Himmel hinweg; kein Mensch wird vor dir bestehen, bis du sie vertilgt hast.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H3068 Und Jehova H430 , dein Gott H411 , wird diese H6440 Nationen nach und nach vor H3201 dir austreiben; du wirst sie nicht eilends vernichten können H1471 , damit nicht das H7704 Wild des Feldes H3615 sich H7235 wider dich mehre .
  23 H3068 Und Jehova H430 , dein Gott H5414 , wird sie H6440 vor H1419 dir dahingeben und sie in große H8045 Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind.
  24 H4428 Und er wird ihre Könige H3027 in deine Hand H5414 geben H8034 , und du wirst ihre Namen H8064 vernichten unter dem Himmel H376 hinweg; kein Mensch H6440 wird vor H3320 dir bestehen H8045 , bis du sie vertilgt hast.
DSV(i) 22 En de HEERE, uw God, zal deze volken voor uw aangezicht allengskens uitwerpen; haastelijk zult gij hen niet mogen te niet doen, opdat het wild des velds niet tegen u vermenigvuldige. 23 En de HEERE zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden. 24 Ook zal Hij hun koningen in uw hand geven, dat gij hun naam van onder den hemel te niet doet; geen man zal voor uw aangezicht bestaan, totdat gij hen zult hebben verdelgd.
DSV_Strongs(i)
  22 H3068 En de HEERE H430 , uw God H411 , zal deze H1471 volken H6440 voor uw aangezicht H4592 H4592 allengskens H5394 H8804 uitwerpen H4118 ; haastelijk H3201 H8799 zult gij hen niet mogen H3615 H8763 te niet doen H2416 , opdat het wild H7704 des velds H7235 H8799 niet tegen u vermenigvuldige.
  23 H3068 H430 En de HEERE H5414 H8804 zal hen geven H6440 voor uw aangezicht H1949 H8804 , en Hij zal hen verschrikken H1419 met grote H4103 verschrikking H8045 H8736 , totdat zij verdelgd worden.
  24 H4428 Ook zal Hij hun koningen H3027 in uw hand H5414 H8804 geven H8034 , dat gij hun naam H8064 van onder den hemel H6 H8689 te niet doet H376 ; geen man H6440 zal voor uw aangezicht H3320 H8691 bestaan H8045 H8687 , totdat gij hen zult hebben verdelgd.
Giguet(i) 22 Le Seigneur ton Dieu les détruira peu à peu devant toi; tu ne pourras les exterminer soudain, de peur que la contrée ne devienne un désert, et que les bêtes farouches ne se multiplient contre toi. 23 Le Seigneur ton Dieu te les livrera; tu les détruiras lentement jusqu’à ce qu’enfin tu les aies exterminées. 24 Et il te livrera leurs rois, et tu effaceras leur nom de ce pays; nul ne te résistera face à face, jusqu’à ce que tu les aies exterminées.
DarbyFR(i) 22 Et l'Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 Mais l'Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu'à ce qu'il les ait détruites; 24 et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne tiendra devant toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.
Martin(i) 22 Or l'Eternel ton Dieu arrachera peu à peu ces nations de devant toi; tu n'en pourras pas d'abord venir à bout, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 Mais l'Eternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'il les ait exterminées. 24 Et il livrera leurs Rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; et personne ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés.
Segond(i) 22 L'Eternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 L'Eternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu'à ce qu'elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.
Segond_Strongs(i)
  22 H3068 L’Eternel H430 , ton Dieu H5394 , chassera H8804   H4592 peu H4592 à peu H411 ces H1471 nations H6440 loin de ta face H3201  ; tu ne pourras H8799   H3615 pas les exterminer H8763   H4118 promptement H2416 , de peur que les bêtes H7704 des champs H7235 ne se multiplient H8799   contre toi.
  23 H3068 L’Eternel H430 , ton Dieu H6440 , te H5414 les livrera H8804   H1419  ; et il les mettra complètement H4103   H1949 en déroute H8804   H8045 , jusqu’à ce qu’elles soient détruites H8736  .
  24 H5414 Il livrera H8804   H4428 leurs rois H3027 entre tes mains H6 , et tu feras disparaître H8689   H8034 leurs noms H8064 de dessous les cieux H376  ; aucun H3320 ne tiendra H8691   H6440 contre H8045 toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits H8687  .
SE(i) 22 Y el SEÑOR tu Dios echará a estos gentiles de delante de ti poco a poco; no los podrás acabar luego, para que las bestias del campo no se aumenten contra ti. 23 Mas el SEÑOR tu Dios los entregará delante de ti, y él los quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidos. 24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo; nadie te hará frente hasta que los destruyas.
ReinaValera(i) 22 Y Jehová tu Dios echará á estas gentes de delante de ti poco á poco: no las podrás acabar luego, porque las bestias del campo no se aumenten contra ti. 23 Mas Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos. 24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo: nadie te hará frente hasta que los destruyas.
JBS(i) 22 Y el SEÑOR tu Dios echará a estos gentiles de delante de ti poco a poco; no los podrás acabar luego, para que las bestias del campo no se aumenten contra ti. 23 Mas el SEÑOR tu Dios los entregará delante de ti, y él los quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruidos. 24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo; nadie te hará frente hasta que los destruyas.
Albanian(i) 22 Zoti, Perëndia yt, do t'i dëbojë pak e nga pak këto kombe para teje; ti nuk do të arrish t'i zhdukësh menjëherë, sepse përndryshe bishat e fushës do të shtoheshin shumë kundër teje; 23 por Zoti, Perëndia yt, do t'i vërë nën pushtetin tënd, dhe do t'i hutojë shumë deri sa të shfarosen. 24 Do të japë në duart e tua mbretërit e tyre dhe ti do të zhdukësh emrat e tyre nën qiejtë; askush nuk mund të rezistojë para teje, deri sa t'i kesh shfarosur.
RST(i) 22 И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы не умножились против тебя полевые звери; 23 но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут; 24 и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их.
Arabic(i) 22 ولكن الرب الهك يطرد هؤلاء الشعوب من امامك قليلا قليلا. لا تستطيع ان تفنيهم سريعا لئلا تكثر عليك وحوش البرية. 23 ويدفعهم الرب الهك امامك ويوقع بهم اضطرابا عظيما حتى يفنوا. 24 ويدفع ملوكهم الى يدك فتمحو اسمهم من تحت السماء. لا يقف انسان في وجهك حتى تفنيهم.
Bulgarian(i) 22 И ГОСПОД, твоят Бог, ще изгони тези народи пред теб малко по малко; няма да можеш да ги унищожиш изведнъж, за да не се умножат против теб полските зверове. 23 Но ГОСПОД, твоят Бог, ще ги предаде пред теб и ще ги хвърли в голямо объркване, докато се изтребят. 24 И ще предаде царете им в ръката ти и ти ще заличиш името им под небето; никой няма да може да устои пред теб, докато не ги изтребиш.
Croatian(i) 22 Malo će pomalo Jahve, Bog tvoj, ispred tebe uništiti one narode; i nećeš ih moći ujedanput sve istrijebiti da se zvijeri ne bi protiv tebe razmnožile. 23 Ali Jahve, Bog tvoj, tebi će ih predati i među njih unositi stravu dok ne budu uništeni. 24 I njihove će kraljeve predati u tvoje ruke da zatreš ime njihovo pod nebom. Nijedan se neće održati pred tobom dok ih ne uništiš.
BKR(i) 22 I vypléní Hospodin Bůh tvůj národy ty od tváři tvé pomalu; nebudeš moci pojednou jich shladiti, aby se nerozmnožila proti tobě zvěř polní. 23 A však dá je Hospodin Bůh tvůj tobě, a setře je setřením velikým, dokudž nebudou vyhlazeni. 24 Vydá i krále jejich v ruce tvé, a vyhladíš jméno jejich pod nebem; neostojíť žádný před tebou, až je i vyhladíš.
Danish(i) 22 Og HERREN din Gud skal efterhaanden uddrive disse Folk for dit Ansigt; du kan ikke saa snart gøre Ende paa dem, for at de vilde Dyr paa Marken ikke skulle blive mange imod dig. 23 Og HERREN din Gud skal give dem hen for dit Ansigt og forstyrre dem med en stor Forstyrrelse, indtil de ødelægges 24 Og han skal give deres Konger din Haand, og du skal udslette deres Navn fra at være under Himmelen; der skal ingen kunne staa imod dit Ansigt, indtil du har ødelagt dem.
CUV(i) 22 耶 和 華 ─ 你   神 必 將 這 些 國 的 民 從 你 面 前 漸 漸 趕 出 ; 你 不 可 把 他 們 速 速 滅 盡 , 恐 怕 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。 23 耶 和 華 ─ 你   神 必 將 他 們 交 給 你 , 大 大 的 擾 亂 他 們 , 直 到 他 們 滅 絕 了 ; 24 又 要 將 他 們 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 們 的 名 從 天 下 消 滅 。 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 將 他 們 滅 絕 了 。
CUV_Strongs(i)
  22 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H411 必將這些 H1471 國的民 H6440 從你面前 H4592 H4592 漸漸 H5394 趕出 H3201 ;你不可 H4118 把他們速速 H3615 滅盡 H7704 ,恐怕野地 H2416 的獸 H7235 多起來害你。
  23 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H5414 必將他們交給 H1419 你,大大的 H1949 H4103 擾亂 H8045 他們,直到他們滅絕了;
  24 H4428 又要將他們的君王 H5414 H3027 在你手 H8034 中,你就使他們的名 H8064 從天下 H6 消滅 H376 。必無一人 H6440 能在你面前 H3320 站立 H8045 得住,直到你將他們滅絕了。
CUVS(i) 22 耶 和 华 ― 你   神 必 将 这 些 国 的 民 从 你 面 前 渐 渐 赶 出 ; 你 不 可 把 他 们 速 速 灭 尽 , 恐 怕 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。 23 耶 和 华 ― 你   神 必 将 他 们 交 给 你 , 大 大 的 扰 乱 他 们 , 直 到 他 们 灭 绝 了 ; 24 又 要 将 他 们 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 们 的 名 从 天 下 消 灭 。 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 将 他 们 灭 绝 了 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H411 必将这些 H1471 国的民 H6440 从你面前 H4592 H4592 渐渐 H5394 赶出 H3201 ;你不可 H4118 把他们速速 H3615 灭尽 H7704 ,恐怕野地 H2416 的兽 H7235 多起来害你。
  23 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H5414 必将他们交给 H1419 你,大大的 H1949 H4103 扰乱 H8045 他们,直到他们灭绝了;
  24 H4428 又要将他们的君王 H5414 H3027 在你手 H8034 中,你就使他们的名 H8064 从天下 H6 消灭 H376 。必无一人 H6440 能在你面前 H3320 站立 H8045 得住,直到你将他们灭绝了。
Esperanto(i) 22 Kaj la Eternulo, via Dio, forpelos tiujn popolojn de antaux vi iom post iom; vi ne povas ekstermi ilin rapide, por ke ne multigxu kontraux vi la sovagxaj bestoj. 23 Kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin al vi, kaj Li tumultigos ilin antaux vi per granda tumulto, gxis ili estos ekstermitaj. 24 Kaj Li transdonos iliajn regxojn en viajn manojn, kaj vi ekstermos ilian nomon el sub la cxielo; neniu restos stare antaux vi, gxis vi ekstermos ilin.
Finnish(i) 22 Ja Herra sinun Jumalas karkottaa nämät kansat sinun edestäs, vähitellen toisen toisensa jälkeen: et sinä saa äkisti hukuttaa heitä, ettei metsän pedot lisääntyisi sinua vastaan maan päällä. 23 Ja Herra sinun Jumalas antaa heitä sinun etees, ja häiritsee heitä suurella sekaseuraisuudella, siihenasti että hän hukuttaa heidät. 24 Ja antaa heidän kuninkaansa sinun käsiis, ja sinun pitää hukuttaman heidän nimensä taivaan alta: ei pidä yhdenkään seisoman sinua vastaan siihenasti ettäs heidät hukutat.
FinnishPR(i) 22 Ja Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa nämä kansat sinun tieltäsi vähitellen. Älä lopeta heitä yhtäkkiä, etteivät metsän pedot lisääntyisi sinun vahingoksesi. 23 Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinulle alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes he tuhoutuvat, 24 ja hän antaa heidän kuninkaansa sinun käsiisi, ja sinä hävität heidän nimensä taivaan alta. Ei kukaan kestä sinun edessäsi, vaan sinä tuhoat heidät.
Haitian(i) 22 Seyè a, Bondye nou an, va mete nasyon sa yo deyò devan nou, yonn apre lòt. Nou p'ap ka detwi yo tout yon sèl kou. Paske si nou fè l', bèt nan bwa ka anvayi peyi a, epi sa pa ta bon pou nou. 23 Men, Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou. L'ap fè yo pati kouri devan nou jouk n'a fin disparèt yo nèt. 24 Seyè a pral mete wa yo anba pye nou. Nou pral touye yo, nou pral fè tout moun sou latè bliye non yo. Pesonn p'ap ka rete nou sou kous nou. Nou pral detwi yo tout.
Hungarian(i) 22 És lassan-lassan kiûzi az Úr, a te Istened e népeket te elõled. Nem lehet õket hirtelen kipusztítanod, hogy a mezei vadak meg ne sokasodjanak ellened! 23 De az Úr, a te Istened elõdbe veti õket, és nagy romlással rontja meg õket, míglen elvesznek. 24 Az õ királyaikat is kezedbe adja, hogy eltöröljed az õ nevöket az ég alól; senki ellened nem állhat, míglen elveszted õket.
Indonesian(i) 22 Bangsa-bangsa itu akan diusir-Nya sedikit demi sedikit dari hadapanmu. Kamu tak boleh memusnahkan mereka dengan segera, supaya binatang-binatang buas jangan bertambah banyak dan menjadi ancaman bagimu. 23 Begitulah TUHAN Allahmu akan menyerahkan musuh-musuhmu kepadamu. Ia akan mengacaubalaukan mereka sampai mereka binasa. 24 Ia akan menyerahkan raja-raja mereka kepadamu. Mereka akan kamu bunuh, dan nama mereka akan dilupakan. Tak seorang pun dapat bertahan menghadapi kamu; mereka semua akan kamu musnahkan.
Italian(i) 22 Or il Signore Iddio tuo stirperà quelle nazioni d’innanzi a te, a poco a poco; tu non le potrai distruggere subitamente; che talora le fiere della campagna non moltiplichino contro a te. 23 E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d’una gran rotta, finchè sieno distrutte. 24 E ti darà i re loro nelle mani, e tu farai perire il lor nome di sotto al cielo; niuno potrà starti a fronte, finchè tu le abbia distrutte.
ItalianRiveduta(i) 22 E l’Eterno, l’Iddio tuo, caccerà a poco a poco queste nazioni d’innanzi a te; tu non le potrai distruggere a un tratto, perché altrimenti le fiere della campagna moltiplicherebbero a tuo danno; 23 ma il tuo Dio, l’Eterno, le darà in tuo potere, e le metterà interamente in rotta finché siano distrutte. 24 Ti darà nelle mani i loro re, e tu farai scomparire i loro nomi di sotto ai cieli; nessuno potrà starti a fronte, finché tu le abbia distrutte.
Korean(i) 22 네 하나님 여호와께서 이 민족들을 네 앞에서 점점 쫓아내시리니 너는 그들을 급히 멸하지 말라 두렵건대 들짐승이 번성하여 너를 해할까 하노라 23 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙이시고 그들을 크게 요란케하여 필경은 진멸하시고 24 너는 그들의 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 두렵건대 네가 그것으로 인하여 올무에 들까 하노니 이는 네 하나님 여호와의 가증히 여기시는 것임이니라
Lithuanian(i) 22 Jis išvys šitas tautas iš tavo akivaizdos vieną po kitos. Tu negalėsi jų sunaikinti iš karto, kad neatsirastų daug laukinių žvėrių prieš tave. 23 Viešpats, tavo Dievas, atiduos jas tau, naikindamas jas, kol jų nebeliks. 24 Į tavo rankas Jis atiduos jų karalius, ir tu išnaikinsi jų vardus. Nė vienas tau negalės pasipriešinti, kol juos sunaikinsi.
PBG(i) 22 I wyniszczy Pan, Bóg twój, narody one przed tobą, po lekku i po trosze; 23 Nie będziesz ich mógł wytracić prędko, by się snać nie namnożyło przeciw tobie bestyi polnych. 24 I poda je tobie Pan, Bóg twój, i zetrze je starciem wielkiem, aż będą wyniszczeni. A poda króle ich w ręce twoje, i wygubisz imię ich pod niebem; nie ostoi się żaden przed tobą, aż je wytracisz.
Portuguese(i) 22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti. 23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas. 24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
Norwegian(i) 22 Herren din Gud vil litt efter litt drive disse folk ut for dig; du skal ikke makte å gjøre ende på dem i hast; for da kom villdyrene til å bli for mange for dig. 23 Herren din Gud skal gi dem i din vold og slå dem med stor forvirring, til de er ødelagt. 24 Og han skal gi deres konger i din hånd, og du skal tilintetgjøre deres navn under himmelen; der skal ingen kunne stå sig mot dig, til du har utryddet dem.
Romanian(i) 22 Şi Domnul, Dumnezeul tău, va izgoni încetul cu încetul aceste neamuri dinaintea ta: nu le vei putea nimici îndată, ca să nu se înmulţească fiarele cîmpului împotriva ta. 23 Dar Domnul, Dumnezeul tău, le va da în mîna ta; şi le va pune cu totul pe fugă, pînă vor fi nimicite. 24 Pe împăraţii lor îi va da în mînile tale, şi le vei şterge numele de subt ceruri; niciunul din aceste popoare nu va putea să stea împotriva ta, pînă le vei nimici.
Ukrainian(i) 22 І викидатиме Господь, Бог твій, тих людей помалу з-перед тебе; не зможеш вигубити їх скоро, щоб не розмножилася над тобою польова звірина. 23 І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побентежить їх великим бентеженням, аж поки не будуть вигублені. 24 І віддасть їхніх царів у руку твою, а ти вигубиш їхнє ім'я з-під неба, не встоїть ніхто перед тобою, аж поки ти не вигубиш їх.