Deuteronomy 5:6

HOT(i) 6 אנכי יהוה אלהיך אשׁר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H595 אנכי I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H3318 הוצאתיך brought H776 מארץ thee out of the land H4714 מצרים of Egypt, H1004 מבית from the house H5650 עבדים׃ of bondage.
Vulgate(i) 6 ego Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
Wycliffe(i) 6 Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hows of seruage.
Tyndale(i) 6 I am the Lorde thy God which brought the out of the lode of Egipte the housse of bodage.
Coverdale(i) 6 I am the LORDE thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte, out of the house of bondage.
MSTC(i) 6 'I am the LORD thy God which brought thee out of the land of Egypt the house of bondage.
Matthew(i) 6 I am the Lord thy God which brought the out of the land of Egypte, the house of bondage.
Great(i) 6 I am the Lorde thy God, which broughte the oute of the lande of Egypte from the house of bondage.
Geneva(i) 6 I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
Bishops(i) 6 I am the Lorde thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage
DouayRheims(i) 6 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
KJV(i) 6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
KJV_Cambridge(i) 6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Thomson(i) 6 and he said, I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Webster(i) 6 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Brenton(i) 6 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Brenton_Greek(i) 6 ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
Leeser(i) 6 I am the Lord thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, from the house of slavery.
YLT(i) 6 `I Jehovah am thy God, who hath brought thee out from the land of Egypt, from a house of servants.
JuliaSmith(i) 6 I Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt from the house of servants.
Darby(i) 6 I am Jehovah thy God who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ERV(i) 6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ASV(i) 6 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
JPS_ASV_Byz(i) 6 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Rotherham(i) 6 I, am Yahweh thy God, who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:––
CLV(i) 6 I, Yahweh, am your Elohim Who brought you forth from the country of Egypt, from the house of servants.
BBE(i) 6 I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
MKJV(i) 6 I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
LITV(i) 6 I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
ECB(i) 6 I - Yah Veh your Elohim, who brought you from the land of Misrayim, from the house of servants.
ACV(i) 6 I am LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
WEB(i) 6 “I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NHEB(i) 6 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
AKJV(i) 6 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
KJ2000(i) 6 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
UKJV(i) 6 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
EJ2000(i) 6 ¶ I AM thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of slavery.
CAB(i) 6 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
LXX2012(i) 6 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NSB(i) 6 »‘I am Jehovah your God. I brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
ISV(i) 6 “‘I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt—from the house of slavery.ב
LEB(i) 6 'I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.
BSB(i) 6 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
MSB(i) 6 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
MLV(i) 6 I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
VIN(i) 6 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Luther1545(i) 6 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat, aus dem Diensthause.
Luther1912(i) 6 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause.
ELB1871(i) 6 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
ELB1905(i) 6 Ich Vergl. [2.Mose 20,1-17]; auch betreffs der Anmerkungen bin Jahwe, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. Eig. aus dem Sklavenhause. So auch [Kap. 6,12]; [7,8]; [8,14] usw
DSV(i) 6 Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis uitgeleid heb.
Giguet(i) 6 ¶ Je suis le Seigneur ton Dieu qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte, de la maison de servitude.
DarbyFR(i) 6
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Martin(i) 6 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Segond(i) 6 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
SE(i) 6 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
ReinaValera(i) 6 Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
JBS(i) 6 ¶ YO SOY el SEÑOR tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
Albanian(i) 6 "Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të ka nxjerrë nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.
RST(i) 6 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Arabic(i) 6 انا هو الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
Bulgarian(i) 6 Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведох от египетската земя, от дома на робството.
Croatian(i) 6 'Ja sam Jahve, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
BKR(i) 6 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské z domu služby.
Danish(i) 6 Jeg er HERREN din Gud, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus.
CUV(i) 6 ─ 說 : 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。
CUVS(i) 6 ― 说 : 我 是 耶 和 华 ― 你 的   神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。
Esperanto(i) 6 Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
Finnish(i) 6 Minä (olen) Herra sinun Jumalas, joka sinun Egyptin maalta orjuuden huoneesta ulos vienyt olen.
FinnishPR(i) 6 'Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Haitian(i) 6 Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti kite peyi Lejip kote nou te esklav la.
Hungarian(i) 6 Én, az Úr, [vagyok] a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földébõl, a szolgálatnak házából.
Indonesian(i) 6 'Akulah TUHAN Allahmu yang membawa kamu keluar dari Mesir, tempat kamu diperbudak.
Italian(i) 6 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.
ItalianRiveduta(i) 6 "Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto fuori dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
Korean(i) 6 나는 너를 애굽 땅에서 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너희 하나님 여호와로라 !
Lithuanian(i) 6 Jis tarė: ‘Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris tave išvedžiau iš Egipto žemės, iš vergijos namų.
PBG(i) 6 Jam jest Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.
Portuguese(i) 6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto, da casa da servidão.
Norwegian(i) 6 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.
Romanian(i) 6 ,,Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Ukrainian(i) 6 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства.