Deuteronomy 4:12

HOT(i) 12 וידבר יהוה אליכם מתוך האשׁ קול דברים אתם שׁמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אליכם unto H8432 מתוך you out of the midst H784 האשׁ of the fire: H6963 קול the voice H1697 דברים of the words, H859 אתם ye H8085 שׁמעים heard H8544 ותמונה similitude; H369 אינכם no H7200 ראים but saw H2108 זולתי only H6963 קול׃ a voice.
Vulgate(i) 12 locutusque est Dominus ad vos de medio ignis vocem verborum eius audistis et formam penitus non vidistis
Clementine_Vulgate(i) 12 Locutusque est Dominus ad vos de medio ignis. Vocem verborum ejus audistis, et formam penitus non vidistis.
Wycliffe(i) 12 And the Lord spak to you fro the myddis of fier; ye herden the vois of hise wordis, and outirli ye sien no fourme.
Tyndale(i) 12 And the Lorde spake vnto you out of the fire ad ye herde the voyce of the wordes: But sawe no ymage, saue herde a voyce only,
Coverdale(i) 12 And ye LORDE spake vnto you out of the myddes of the fyre. The voyce of his wordes ye herde, neuerthelesse ye sawe no ymage, but herde the voyce onely.
MSTC(i) 12 And the LORD spake unto you out of the fire and ye heard the voice of the words; But saw no image, save heard a voice only.
Matthew(i) 12 And the Lorde spake vnto you out of the fyre and ye heard the voyce of his wordes: but sawe no ymage, saue heard a voyce onely.
Great(i) 12 And the Lorde spake vnto you out of the myddes of the fyre, & ye herde the voyce of the wordes but sawe no ymage, saue herde a voyce onely.
Geneva(i) 12 And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.
Bishops(i) 12 And the Lorde spake vnto you out of the middes of the fire, and ye hearde the voyce of the wordes: but sawe no similitude, saue hearde a voyce only
DouayRheims(i) 12 And the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.
KJV(i) 12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
KJV_Cambridge(i) 12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
Thomson(i) 12 And the Lord uttered to you, from the midst of the fire, the sound of words which you heard. You saw no similitude, but only heard a voice.
Webster(i) 12 And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
Brenton(i) 12 And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which ye heard: and ye saw no likeness, only ye heard a voice.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς φωνὴν ῥημάτων, ἣν ὑμεῖς ἠκούσατε· καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλʼ ἢ φωνήν.
Leeser(i) 12 And the Lord spoke unto you out of the midst of the fire; the sound of words ye heard, but any similitude ye saw not: there was nothing but a sound.
YLT(i) 12 `And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice;
JuliaSmith(i) 12 And Jehovah will speak to you from the midst of the fire, ye hearing a voice of words, and ye seeing not an appearance, except a voice.
Darby(i) 12 And Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.
ERV(i) 12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.
ASV(i) 12 And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
Rotherham(i) 12 Then spake Yahweh unto you, out of the midst of the fire,––a voice of words, ye, were hearing, no form, were ye seeing, [there was], only a voice.
CLV(i) 12 and Yahweh spoke to you from the midst of the fire; you were hearing the sound of words, yet you were not seeing a physical representation, nothing except a voice.
BBE(i) 12 And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
MKJV(i) 12 And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire. You heard the voice of the words, but saw no likeness, only a voice.
LITV(i) 12 And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire; you heard the sound of words, but you did not see a form, only a voice.
ECB(i) 12 and Yah Veh worded to you from midst the fire: you heard the voice of the words, but saw no manifestation - except a voice.
ACV(i) 12 And LORD spoke to you out of the midst of the fire. Ye heard the voice of words, but ye saw no form, only a voice.
WEB(i) 12 Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
NHEB(i) 12 The LORD spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
AKJV(i) 12 And the LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of the words, but saw no similitude; only you heard a voice.
KJ2000(i) 12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire: you heard the voice of the words, but saw no form; only you heard a voice.
UKJV(i) 12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire: all of you heard the voice of the words, but saw no embodiment; only all of you heard a voice.
EJ2000(i) 12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of the words, but saw no likeness; only ye heard a voice.
CAB(i) 12 And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which you heard: and you saw no likeness, only you heard a voice.
LXX2012(i) 12 And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which you⌃ heard: and you⌃ saw no likeness, only [you⌃ heard] a voice.
NSB(i) 12 »Tell them how Jehovah spoke to you from the fire. Tell them that you heard him speak but did not see him in any form at all.
ISV(i) 12 the LORD your God spoke from the midst of the fire. You heard the sound of words, but you saw no form; there was only a voice.
LEB(i) 12 And Yahweh spoke to you from the midst of the fire; you heard* a sound of words, but you did not see* a form—only a voice.
BSB(i) 12 And the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; there was only a voice.
MSB(i) 12 And the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; there was only a voice.
MLV(i) 12 And Jehovah spoke to you* out of the midst of the fire. You* heard the voice of words, but you* saw no form, only a voice.
VIN(i) 12 the LORD your God spoke from the midst of the fire. You heard the sound of words, but you saw no form; there was only a voice.
Luther1545(i) 12 Und den HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme.
Luther1912(i) 12 Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber keine Gestalt saht ihr außer der Stimme.
ELB1871(i) 12 Und Jehova redete zu euch mitten aus dem Feuer; die Stimme der Worte hörtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt außer der Stimme.
ELB1905(i) 12 Und Jahwe redete zu euch mitten aus dem Feuer; die Stimme der Worte hörtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt außer der Stimme.
DSV(i) 12 Zo sprak de HEERE tot u uit het midden des vuurs; gij hoordet de stem der woorden; maar gij zaagt geen gelijkenis, behalve de stem.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur vous parlait du milieu du feu; il vous faisait entendre les commandements que vous recueilliez en vous-mêmes, et vous ne voyiez point sa face, mais vous entendiez sa voix.
DarbyFR(i) 12 et l'Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez la voix de ses paroles, mais vous ne vîtes aucune forme, seulement vous entendiez une voix.
Martin(i) 12 Et que l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez bien une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune ressemblance, vous entendiez seulement la voix.
Segond(i) 12 Et l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n'entendîtes qu'une voix.
SE(i) 12 Y habló el SEÑOR con vosotros de en medio del fuego; oísteis la voz de sus palabras, mas a excepción de oír la voz, ninguna figura visteis.
ReinaValera(i) 12 Y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego: oisteis la voz de sus palabras, mas á excepción de oir la voz, ninguna figura visteis:
JBS(i) 12 Y habló el SEÑOR con vosotros de en medio del fuego; oísteis la voz de sus palabras, mas a excepción de oír la voz, ninguna figura visteis.
Albanian(i) 12 Dhe Zoti ju foli nga mesi i zjarrit; ju dëgjuat tingëllimin e fjalëve, por nuk patë asnjë figurë; dëgjuat vetëm një zë.
RST(i) 12 И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас;
Arabic(i) 12 فكلمكم الرب من وسط النار وانتم سامعون صوت كلام ولكن لم تروا صورة بل صوتا.
Bulgarian(i) 12 И ГОСПОД ви говори отсред огъня; вие чухте гласа на думите, но не видяхте никакъв образ, само глас.
Croatian(i) 12 Isred ognja Jahve je govorio vama; čuli ste zvuk riječi, ali lika niste nazreli - ništa osim glasa.
BKR(i) 12 I mluvil k vám Hospodin z prostředku ohně. Hlas slov slyšeli jste, ale obrazu žádného jste neviděli kromě hlasu,
Danish(i) 12 Og HERREN talede til eder midt ud af Ilden; I hørte Ordets Røst, men I saa ingen, Skikkelse foruden Røsten.
CUV(i) 12 耶 和 華 從 火 焰 中 對 你 們 說 話 , 你 們 只 聽 見 聲 音 , 卻 沒 有 看 見 形 像 。
CUVS(i) 12 耶 和 华 从 火 焰 中 对 你 们 说 话 , 你 们 只 听 见 声 音 , 却 没 冇 看 见 形 象 。
Esperanto(i) 12 Kaj la Eternulo parolis al vi el meze de la fajro; la vocxon de la vortoj vi auxdis, sed figuron vi ne vidis, nur la vocxon.
Finnish(i) 12 Ja Herra puhui teille keskeltä tulta: puheen äänen te kuulitte, mutta ette yhtäkään kuvaa nähneet, vaan äänen kuulitte.
FinnishPR(i) 12 Ja Herra puhui teille tulen keskeltä. Sanat te kuulitte, mutta ette nähneet hänen muotoansa, kuulitte vain äänen.
Haitian(i) 12 Seyè a rete nan mitan dife a li pale ak nou. Se bri bouch li ase nou te tande ap pale.
Hungarian(i) 12 És szóla az Úr néktek a tûz közepébõl. A szavak hangját ti [is] halljátok vala, de csak a hangot; alakot azonban nem láttok vala.
Indonesian(i) 12 Kemudian TUHAN berbicara kepadamu dari api dan kamu mendengar suara-Nya, tetapi tidak melihat-Nya dalam bentuk apa pun.
Italian(i) 12 E il Signore parlò a voi di mezzo al fuoco; voi udiste la voce delle parole, ma dalla voce in fuori, non vedeste alcuna simiglianza.
ItalianRiveduta(i) 12 E l’Eterno vi parlò di mezzo al fuoco; voi udiste il suono delle parole, ma non vedeste alcuna figura; non udiste che una voce.
Korean(i) 12 여호와께서 화염 중에서 너희에게 말씀하시되 음성 뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라
Lithuanian(i) 12 Viešpats kalbėjo jums iš ugnies. Jūs girdėjote Jo žodžius, bet nematėte Jo pavidalo; girdėjote tik balsą.
PBG(i) 12 I mówił Pan do was z pośród ognia; głos słów słyszeliście, aleście podobieństwa żadnego nie widzieli oprócz głosu.
Portuguese(i) 12 E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
Norwegian(i) 12 Og Herren talte til eder midt ut av ilden; I hørte lyden av ordene, men nogen skikkelse blev I ikke var; I hørte bare lyden.
Romanian(i) 12 Şi Domnul v'a vorbit din mijlocul focului; voi aţi auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n'aţi văzut nici un chip, ci aţi auzit doar un glas.
Ukrainian(i) 12 І промовляв Господь до вас із середини огню, голос слів ви чули, та виду ви не бачили, окрім голосу.