Deuteronomy 33:26

HOT(i) 26 אין כאל ישׁרון רכב שׁמים בעזרך ובגאותו שׁחקים׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H369 אין none H410 כאל like unto the God H3484 ישׁרון of Jeshurun, H7392 רכב rideth upon H8064 שׁמים the heaven H5828 בעזרך in thy help, H1346 ובגאותו and in his excellency H7834 שׁחקים׃ on the sky.
Vulgate(i) 26 non est alius ut Deus rectissimi ascensor caeli auxiliator tuus magnificentia eius discurrunt nubes
Clementine_Vulgate(i) 26 Non est deus alius ut Deus rectissimi, ascensor cæli, auxiliator tuus. Magnificentia ejus discurrunt nubes,
Wycliffe(i) 26 Noon other god is as the God of the moost riytful, that is, `as the God `of the puple of Israel, gouerned bi moost riytful lawe; the stiere of heuene is thin helpere; cloudis rennen aboute bi the glorie of hym.
Tyndale(i) 26 There is none like vnto the God of the off Israel: he that sitteth vppon heauen shalbe thine helpe, whose glorie is in the cloudes,
Coverdale(i) 26 There is no God as the God of the iust. He that sytteth vpon heauen, be thy helpe. And his glory is in the cloudes,
MSTC(i) 26 There is none like unto the God of Israel: he that sitteth upon heaven shall be thine help, whose glory is in the clouds:
Matthew(i) 26 There is none lyke vnto the God of Israell: he that sytteth vpon heauen shall be thyne helpe, whose glorye is in the cloudes,
Great(i) 26 There is none lyke vnto the God of Israel: which though he sit vpon the heauen as vpon a horse, yet is he thy helper, whose glory is in the celestiall places.
Geneva(i) 26 There is none like God, O righteous people, which rideth vpon the heauens for thine helpe, and on the cloudes in his glory.
Bishops(i) 26 There is none lyke vnto the God of Israel, which though he syt vpon the heauen [as vpon an horse] yet is he thine helper, whose glorie is in the celestiall places
DouayRheims(i) 26 There is no other god like the God of the rightest: he that is mounted upon the heaven is thy helper. By his magnificence the clouds run hither and thither.
KJV(i) 26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
KJV_Cambridge(i) 26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
Thomson(i) 26 There is none like the God of the Beloved. He who rideth on the heaven is thy helper, And be is mighty to give support.
Webster(i) 26 There is none like to the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellence on the sky.
Brenton(i) 26 There is not any such as the God of the beloved; he who rides upon the heaven is thy helper, and the magnificent One of the firmament.
Brenton_Greek(i) 26 Οὔκ ἐστιν ὥσπερ ὁ Θεὸς τοῦ ἠγαπημένου, ὁ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὸν οὐρανὸν βοηθός σου, καὶ ὁ μεγαλοπρεπὴς τοῦ στερεώματος.
Leeser(i) 26 There is none like unto the God of Yeshurun, who rideth to help thee upon the heavens, and in his excellency upon the skies.
YLT(i) 26 There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.
JuliaSmith(i) 26 None as the God of Jeshurun, riding the heavens in thy help and in his lifting up the choirs.
Darby(i) 26 There is none like unto the ?God of Jeshurun, Who rideth upon the heavens to thy help, And in his majesty, upon the clouds.
ERV(i) 26 There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven for thy help, And in his excellency on the skies.
ASV(i) 26 There is none like unto God, O Jeshurun,
Who rideth upon the heavens for thy help,
And in his excellency on the skies.
JPS_ASV_Byz(i) 26 There is none like unto God, O Jeshurun, who rideth upon the heaven as thy help, and in His excellency on the skies.
Rotherham(i) 26 There is none like GOD, O Jeshurun,––Riding upon the heavens to thy help,––And, for his own majesty, on the skies;
CLV(i) 26 There is none like the El of Yeshurun:Riding the heavens as your Helper and in His augustness, the skies,
BBE(i) 26 No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.
MKJV(i) 26 There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
LITV(i) 26 None is like the God of Jeshurun, riding the heavens for your help, and the clouds in His majesty.
ECB(i) 26 No one is like the El of Yeshurun, who rides on the heavens in your help and in his pomp on the vapour.
ACV(i) 26 There is none like God, O Jeshurun, who rides upon the heavens for thy help, and in his excellency on the skies.
WEB(i) 26 “There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
NHEB(i) 26 "There is none like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, In his majesty through the skies.
AKJV(i) 26 There is none like to the God of Jeshurun, who rides on the heaven in your help, and in his excellency on the sky.
KJ2000(i) 26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rides upon the heaven to your help, and in his excellency on the clouds.
UKJV(i) 26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rides upon the heaven in your help, and in his excellency on the sky.
EJ2000(i) 26There is no other like unto the God of Jeshurun, who rides upon the heavens for thy help, in the clouds with his excellency.
CAB(i) 26 There is not any such as the God of the beloved; He who rides upon the heaven is your helper, and the Magnificent One of the firmament.
LXX2012(i) 26 There is not [any such] as the God of the beloved; he who rides upon the heaven [is] your helper, and the magnificent One of the firmament.
NSB(i) 26 »There is none like the God of Jeshurun (Israel). He rides the heavens to give you help. He goes through the skies in his majesty.
ISV(i) 26 Israel’s Defender“There is no one like the God of Jeshurun, who rides through the heavens with its lofty clouds to help you.
LEB(i) 26 "There is no one like God, O, Jeshurun, who rides through the heavens to your help, and with his majesty through the skies.
BSB(i) 26 “There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, and the clouds in His majesty.
MSB(i) 26 “There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, and the clouds in His majesty.
MLV(i) 26 There is none like God, O Jeshurun, who rides upon the heavens for your help and in his excellency on the skies.
VIN(i) 26 There is none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
Luther1545(i) 26 Es ist kein Gott als der Gott des Gerechten. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des HERRLIchkeit in Wolken ist.
Luther1912(i) 26 Es ist kein Gott wie der Gott Jesuruns.Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
ELB1871(i) 26 Keiner ist wie der Gott Jeschuruns, der auf den Himmeln einherfährt zu deiner Hülfe, und in seiner Hoheit auf den Wolken.
ELB1905(i) 26 Keiner ist wie der Gott El Jeschuruns, der auf den Himmeln einherfährt zu deiner Hilfe, und in seiner Hoheit auf den Wolken.
DSV(i) 26 Niemand is er gelijk God, o Jeschurun! Die op den hemel vaart tot uw hulp, en met Zijn hoogheid op de bovenste wolken.
Giguet(i) 26 ¶ Rien n’est comparable au Dieu du bien-aimé; ton protecteur marche sur le ciel, il à toute la magnificence du firmament.
DarbyFR(i) 26
Nul n'est comme le *Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.
Martin(i) 26 Ô Droiturier, il n'y a point de Dieu semblable au Dieu Fort, qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nuées en sa Majesté.
Segond(i) 26 Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
SE(i) 26 No hay otro como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda; en los cielos con su grandeza.
ReinaValera(i) 26 No hay como el Dios de Jeshurun, Montado sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.
JBS(i) 26 ¶ No hay otro como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda; en las nubes con su grandeza.
Albanian(i) 26 Askush nuk është barabar me Perëndinë e Jeshurunit, që shkon me kalë nëpër qiejtë në ndihmën tënde dhe shkon mbi retë me madhështinë e tij.
RST(i) 26 Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славеСвоей на облаках;
Arabic(i) 26 ليس مثل الله يا يشورون. يركب السماء في معونتك والغمام في عظمته.
Bulgarian(i) 26 Няма друг като Йесуруновия Бог, който се носи по небесата и ти идва на помощ и на облаците във великолепието Си.
Croatian(i) 26 Nitko nije kao Bog Ješurunov: po nebesima u pomoć ti jezdi i po oblacima u svom veličanstvu!
BKR(i) 26 Neníť žádného, jako Bůh silný, ó Izraeli, kterýž se vznáší na nebesích ku pomoci tobě, a u velebnosti své na oblacích nejvyšších.
Danish(i) 26 Der er ingen som Gud, o Jeskurun! han, som farer paa Himmelen til din Hjælp og med sin Højhed paa de Øverste Skyer.
CUV(i) 26 耶 書 崙 哪 , 沒 有 能 比 神 的 。 他 為 幫 助 你 , 乘 在 天 空 , 顯 其 威 榮 , 駕 行 穹 蒼 。
CUVS(i) 26 耶 书 崙 哪 , 没 冇 能 比 神 的 。 他 为 帮 助 你 , 乘 在 天 空 , 显 其 威 荣 , 驾 行 穹 苍 。
Esperanto(i) 26 Ne ekzistas simila al Dio, ho Jesxurun, Kiu sidas en la cxielo por via helpo, En Sia majesto en la nuboj.
Finnish(i) 26 Ei yhtään ole niinkuin oikeuden Jumala, joka istuu taivaassa, hän olkoon sinun auttajas, ja hänen kunniansa on pilvissä.
FinnishPR(i) 26 Ei kukaan ole niinkuin Jesurunin Jumala, joka kulkee taivasten yli sinun apunasi ja korkeudessaan pilvien päällitse.
Haitian(i) 26 Pa gen tankou Bondye moun pèp Izrayèl la. Li kouri sou nwaj yo nan syèl la pou l' vin pote yo sekou avèk fòs ponyèt li.
Hungarian(i) 26 Nincs olyan, mint a Jesurun Istene! Az egeken száguld segítségedre, és fenségében a felhõkön.
Indonesian(i) 26 "Hai Israel! Tak ada ilah seperti Allahmu; Ia melintasi langit dengan jaya dan menerobos awan untuk menolong kamu.
Italian(i) 26 O Iesurun, ei non v’è niuno pari a Dio, Ch’è portato, come sopra un carro, Sopra i cieli in tuo aiuto, E nella sua altezza sopra le nuvole,
ItalianRiveduta(i) 26 O Ieshurun, nessuno è pari a Dio che, sul carro dei cieli, corre in tuo aiuto, che, nella sua maestà, s’avanza sulle nubi:
Korean(i) 26 여수룬이여 ! 하나님 같은 자 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타시고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다
Lithuanian(i) 26 “Nėra lygių Ješurūno Dievui. Iš dangaus Jis teikia tau pagalbą. Jo didybė pasireiškia aukštybėse.
PBG(i) 26 Nie masz tak prawego, jako Bóg, który jeździ po niebie ku ratunku twemu, i w wielmożności swej na obłokach.
Portuguese(i) 26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
Norwegian(i) 26 Det er ingen som Gud, Jesurun! - Han farer frem over himmelen med hjelp for dig, og i sin høihet på skyene.
Romanian(i) 26 Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Israel, El trece pe ceruri ca să-ţi vină în ajutor, Trece cu măreţie pe nori.
Ukrainian(i) 26 Немає такого, як Бог, Єшуруне, що їде по небу на поміч тобі, а Своєю величністю їде на хмарах.