Deuteronomy 31:24

HOT(i) 24 ויהי ככלות משׁה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תמם׃
Vulgate(i) 24 postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit
Wycliffe(i) 24 Therfor aftir that Moises wroot the wordis of this lawe in a book, and fillide,
Tyndale(i) 24 When Moses had made an ende of wrytynge out the wordes of this lawe in a boke vnto the ende
Coverdale(i) 24 Now whan Moses had wrytten out all the wordes of this lawe in a boke,
MSTC(i) 24 When Moses had made an end of writing out the words of this law in a book, unto the end of them,
Matthew(i) 24 When Moses had made an ende of writyng out of these wordes of the law in a boke vnto the ende of theim,
Great(i) 24 And when Moses had made an ende of wrytynge out of the wordes of this lawe in a boke vnto the ende of them,
Geneva(i) 24 And when Moses had made an ende of writing the wordes of this Lawe in a booke vntill he had finished them,
Bishops(i) 24 And when Moyses had made an ende of writing the wordes of this lawe in a booke, vntyll he had finished them
DouayRheims(i) 24 Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it:
KJV(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
KJV_Cambridge(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Thomson(i) 24 Now when Moses had made an end of writing all the words of this law in a book, even to the close,
Webster(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Brenton(i) 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end,
Brenton_Greek(i) 24 Ἡνίκα δὲ συνετέλεσε Μωυσῆς γράφων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον ἕως εἰς τέλος,
Leeser(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
YLT(i) 24 And it cometh to pass, when Moses finisheth to write the words of this law on a book till their completion,
JuliaSmith(i) 24 And it shall be when Moses finished to write the words of this law upon a book until he finished them;
Darby(i) 24 And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion,
ERV(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
ASV(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
JPS_ASV_Byz(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Rotherham(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law, upon a scroll,––until he had finished them,
CLV(i) 24 It came to be as Moses concluded writing all the words of this law on a scroll until they were finished,
BBE(i) 24 Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete,
MKJV(i) 24 And it happened when Moses had made an end of writing the words of this Law in a book, until they were finished,
LITV(i) 24 And it happened, when Moses finished writing the words of this law in a book, until their conclusion,
ECB(i) 24 And so be it, when Mosheh finishes inscribing the words of this torah in a scroll, until they are consummated,
ACV(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
WEB(i) 24 When Moses had finished writing the words of this law in a book, until they were finished,
NHEB(i) 24 It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law on a scroll, until they were finished,
AKJV(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
KJ2000(i) 24 And it came to pass, when Moses had finished writing the words of this law in a book, until they were finished,
UKJV(i) 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
EJ2000(i) 24 And it came to pass when Moses had finished writing the words of this law in the book until they were finished,
CAB(i) 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end,
LXX2012(i) 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end,
NSB(i) 24 Moses finished writing all the words of this Law in a book.
ISV(i) 24 When Moses had finished writing the words of this Law in a book,
LEB(i) 24 And then when Moses finished writing* the words of this law on the scroll until they were complete,*
BSB(i) 24 When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
MSB(i) 24 When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
MLV(i) 24 And it happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
VIN(i) 24 And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end,
Luther1545(i) 24 Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch,
Luther1912(i) 24 Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch,
ELB1871(i) 24 Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse,
ELB1905(i) 24 Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse,
DSV(i) 24 En het geschiedde, als Mozes voleind had de woorden dezer wet te schrijven in een boek, totdat zij voltrokken waren;
Giguet(i) 24 Or, quand Moïse eut achevé d’écrire, jusqu’au dernier mot, toutes les paroles de cette loi, en un livre,
DarbyFR(i) 24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à ce qu'elles fussent complètes,
Martin(i) 24 Et il arriva que quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu'il en manquât rien;
Segond(i) 24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
SE(i) 24 Y cuando acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro hasta concluirse,
ReinaValera(i) 24 Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse,
JBS(i) 24 Y cuando acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro hasta concluirse,
Albanian(i) 24 Kur Moisiu mbaroi së shkruari në një libër tërë fjalët e këtij ligji,
RST(i) 24 Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца,
Arabic(i) 24 فعندما كمل موسى كتابة كلمات هذه التوراة في كتاب الى تمامها
Bulgarian(i) 24 И когато Мойсей свърши да пише думите на този закон в книга, до края им,
Croatian(i) 24 Kad Mojsije napisa riječi ovoga Zakona u knjigu,
BKR(i) 24 Stalo se pak, když napsal Mojžíš slova zákona tohoto v knize, a dokonal je,
Danish(i) 24 Og det skete, der Mose havde fuldendt at skrive denne Lovs Ord i en Bog, indtil Enden,
CUV(i) 24 摩 西 將 這 律 法 的 話 寫 在 書 上 , 及 至 寫 完 了 ,
CUVS(i) 24 摩 西 将 这 律 法 的 话 写 在 书 上 , 及 至 写 完 了 ,
Esperanto(i) 24 Kaj kiam Moseo tute finis la skribadon de la vortoj de cxi tiu instruo en libron,
Finnish(i) 24 Kuin Moses oli nämät lain sanat kirjoittanut kirjaan, ja ne lopettanut,
FinnishPR(i) 24 Ja kun Mooses oli kirjoittanut kirjaan tämän lain sanat, alusta loppuun asti,
Haitian(i) 24 Lè Moyiz fin ekri tout pawòl lalwa Bondye a nan yon liv san li pa sote anyen,
Hungarian(i) 24 Mikor pedig teljesen és mind végig beírta Mózes e törvény ígéit könyvbe:
Indonesian(i) 24 Lalu Musa menuliskan hukum Allah dalam sebuah buku. Ia menuliskannya dengan teliti dari awal sampai akhir.
Italian(i) 24 E, dopo che Mosè ebbe finito di scrivere compiutamente le parole di questa Legge in un libro,
ItalianRiveduta(i) 24 E quando Mosè ebbe finito di scrivere in un libro tutte quante le parole di questa legge,
Korean(i) 24 모세가 이 율법의 말씀을 다 책에 써서 마친 후에
Lithuanian(i) 24 Kai Mozė pabaigė užrašyti šito įstatymo žodžius knygoje,
PBG(i) 24 I stało się, gdy napisał Mojżesz słowa zakonu tego w księgi, i dokończył ich,
Portuguese(i) 24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
Norwegian(i) 24 Da Moses var ferdig med å skrive denne lovs ord i en bok helt til enden,
Romanian(i) 24 Dupăce a isprăvit Moise în totul de scris într'o carte cuvintele legii acesteia,
Ukrainian(i) 24 І сталося, як Мойсей скінчив писати слова цього Закону до книги аж до кінця їх,