Deuteronomy 28:35

LXX_WH(i)
    35 G3960 V-AAN παταξαι G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G1668 N-DSN ελκει G4190 A-DSN πονηρω G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF κνημας G5620 CONJ ωστε G3165 ADV μη G1410 V-PMN δυνασθαι G4771 P-AS σε G2390 V-APN ιαθηναι G575 PREP απο G2487 N-GSN ιχνους G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G4771 P-GS σου
HOT(i) 35 יככה יהוה בשׁחין רע על הברכים ועל השׁקים אשׁר לא תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך׃
Vulgate(i) 35 percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum
Clementine_Vulgate(i) 35 Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.
Wycliffe(i) 35 The Lord smyte thee with the worste botche in the knees, and in the hyndere partes of the leg; and thou mow not be heelid fro the sole of the foot `til to the top.
Tyndale(i) 35 The Lord shall smyte the with a myscheuous botche in the knees ad legges, so that thou cast not be healed: eue from the sole of the fote vnto the toppe of the heed.
Coverdale(i) 35 The LORDE shal smyte the with a myscheuous botch in ye knees & legges, so that thou canst not be healed, euen from the sole of thy fote vnto the crowne of thy heade.
MSTC(i) 35 "The LORD shall smite thee with a mischievous botch in the knees and legs, so that thou canst not be healed: even from the sole of the foot unto the top of the head.
Matthew(i) 35 The Lord shal smyte the wyth a myscheuous botche in the knees and legges, so that thou canst not be healed: euen from the sole of the fote vnto the toppe of the head.
Great(i) 35 The Lorde shall smyte the in the knees and legges, wyth a myscheuous botche that can not be healed: euen from the sole of thy fote vnto the toppe of thy head.
Geneva(i) 35 The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou canst not be healed: euen from the sole of thy foote vnto the top of thine head.
Bishops(i) 35 The Lorde shall smyte thee in the knees and legges with a mischeuous botch that can not be healed, euen from the sole of thy foote, vnto the top of thy head
DouayRheims(i) 35 May the Lord strike thee with a very sore ulcer in the knees and in the legs, and be thou incurable from the sole of the foot to the top of the head.
KJV(i) 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
KJV_Cambridge(i) 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Thomson(i) 35 The Lord smite thee with a grievous boil on thy knees, and on thy legs, so that thou canst not be healed, from the sole of thy feet to the crown of thy head.
Webster(i) 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot to the top of thy head.
Brenton(i) 35 The Lord smite thee with an evil sore, on the knees and the legs, so that thou shalt not be able to be healed from the sole of thy foot to the crown of thy head.
Brenton_Greek(i) 35 Πατάξαι σε Κύριος ἐν ἕλκει πονηρῷ ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ἐπὶ τὰς κνήμας, ὥστε μὴ δύνασθαι ἰαθῆναί σε ἀπὸ ἴχνους τῶν ποδῶν σου ἕως τῆς κορυφῆς σου.
Leeser(i) 35 The Lord will smite thee with a sore inflammation upon the knees, and upon the legs, of which thou shalt not be able to be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
YLT(i) 35 `Jehovah doth smite thee with an evil ulcer, on the knees, and on the legs (of which thou art not able to be healed), from the sole of thy foot even unto thy crown.
JuliaSmith(i) 35 Jehovah shall strike thee with an evil burning sore upon thy knees and upon thy legs, which thou shalt not be able to heal from the sole of thy foot to thy crown.
Darby(i) 35 Jehovah will smite thee in the knees and in the legs with evil ulcers, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
ERV(i) 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
ASV(i) 35 Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
JPS_ASV_Byz(i) 35 The LORD will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
Rotherham(i) 35 Yahweh, will smite thee, with a grievous boil, upon the knees and upon the legs, of which thou canst not be healed,––from the sole of thy foot, even unto the crown of thy head.
CLV(i) 35 Yahweh shall smite you with an evil boil on both the knees and on both the legs, of which you cannot be healed, from the sole of your foot and unto your scalp.
BBE(i) 35 The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well.
MKJV(i) 35 Jehovah shall strike you in the knees and in the legs with an evil ulcer that cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
LITV(i) 35 Jehovah shall strike you with an evil ulcer on the knees, and on the legs, of which you cannot be healed from the sole of your foot even to your crown.
ECB(i) 35 Yah Veh smites you in the knees and in the legs, with an evil ulcer that cannot be healed, from the sole of your foot to your scalp:
ACV(i) 35 LORD will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which thou cannot be healed, from the sole of thy foot to the crown of thy head.
WEB(i) 35 Yahweh will strike you in the knees and in the legs with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
NHEB(i) 35 The LORD will strike you in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which you can not be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
AKJV(i) 35 The LORD shall smite you in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
KJ2000(i) 35 The LORD shall strike you in the knees, and in the legs, with painful boils that cannot be healed, from the sole of your foot unto the top of your head.
UKJV(i) 35 The LORD shall strike you in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of your foot unto the top of your head.
EJ2000(i) 35 The LORD shall smite thee in the knees and in the legs with an evil boil that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
CAB(i) 35 The Lord shall smite you with an evil sore, on the knees and the legs, so that you shall not be able to be healed from the sole of your foot to the crown of your head.
LXX2012(i) 35 The Lord strike you with an evil sore, on the knees and the legs, so that you shall not be able to be healed from the sole of your foot to the crown of your head.
NSB(i) 35 »Jehovah will strike you on the knees and legs with sore boils. From the sole of your foot to the crown of your head they will not heal.
ISV(i) 35 “The LORD will inflict you with incurable boils on your knees and legs, and from the sole of your foot to the top of your head.
LEB(i) 35 Yahweh shall strike you with grievous boils on the knees and on the upper thighs from which you will not be able to be healed,* from the sole of your foot and up to your crown.
BSB(i) 35 The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
MSB(i) 35 The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
MLV(i) 35 Jehovah will kill* you in the knees and in the legs, with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
VIN(i) 35 The LORD shall strike you in the knees, and in the legs, with painful boils that cannot be healed, from the sole of your foot unto the top of your head.
Luther1545(i) 35 Der HERR wird dich schlagen mit einer bösen Drüse an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilet werden, von den Fußsohlen an bis auf die Scheitel.
Luther1912(i) 35 Der HERR wird dich schlagen mit bösen Drüsen an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilt werden, von den Fußsohlen an bis auf den Scheitel.
ELB1871(i) 35 Jehova wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, daß du nicht wirst geheilt werden können.
ELB1905(i) 35 Jahwe wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, daß du nicht wirst geheilt werden können.
DSV(i) 35 De HEERE zal u slaan met boze zweren, aan de knieën en aan de benen, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden, van uw voetzool af tot aan uw schedel.
Giguet(i) 35 Que le Seigneur te frappe de mauvais ulcères aux genoux et aux jambes, de telle sorte que, des pieds à la tête, tu ne puisses plus guérir.
DarbyFR(i) 35 L'Éternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcère mauvais dont tu ne pourras guérir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tête.
Martin(i) 35 L'Eternel te frappera d'un ulcère malin sur les genoux, et sur les cuisses, dont tu ne pourras être guéri; il t'en frappera depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tête.
Segond(i) 35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.
SE(i) 35 Te herirá el SEÑOR con maligna pústula en las rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado, aun desde la planta de tu pie hasta tu mollera.
ReinaValera(i) 35 Herirte ha Jehová con maligna pústula en las rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado: aun desde la planta de tu pie hasta tu mollera.
JBS(i) 35 Te herirá el SEÑOR con maligna llaga en las rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado, aun desde la planta de tu pie hasta tu coronilla.
Albanian(i) 35 Zoti do të të godasë në gjunjët dhe në kofshët me një ulcer të keqe, nga e cila nuk do të mund të shërohesh, nga tabani i këmbëve deri në majë të kokës.
RST(i) 35 Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей.
Arabic(i) 35 يضربك الرب بقرح خبيث على الركبتين وعلى الساقين حتى لا تستطيع الشفاء من اسفل قدمك الى قمة راسك.
Bulgarian(i) 35 ГОСПОД ще те поразява с мъчителни циреи на колената и по краката, от които няма да можеш да се изцелиш, от петата на крака ти до темето на главата ти.
Croatian(i) 35 Jahve će te udarati ljutim prištevima po koljenima i po stegnima - od stopala nogu tvojih do tjemena na glavi tvojoj - od kojih se nećeš moći izliječiti.
BKR(i) 35 Raní tě Hospodin vředem nejhorším na kolenou i na lýtkách, tak že se nebudeš moci zhojiti, od spodku nohy tvé až do vrchu hlavy.
Danish(i) 35 HERREN skal slaa dig med onde Bylder paa Knæerne og paa Laarene, saa at du ikke skal kunne læges fra din Fodsaale og til din Hovedisse.
CUV(i) 35 耶 和 華 必 攻 擊 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 從 腳 掌 到 頭 頂 , 長 毒 瘡 無 法 醫 治 。
CUVS(i) 35 耶 和 华 必 攻 击 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 从 脚 掌 到 头 顶 , 长 毒 疮 无 法 医 治 。
Esperanto(i) 35 La Eternulo frapos vin per malbonaj ulceroj sur la genuoj kaj sur la tibikarnoj, ulceroj, de kiuj vi ne povos resanigxi, de la plando de via piedo gxis via verto.
Finnish(i) 35 Herra lyö sinua pahoilla paisumilla polvissas ja pohkeissas, niin ettes taida parantua jalkapöydästä niin pääs lakeen asti.
FinnishPR(i) 35 Herra lyö sinuun, sinun polviisi ja pohkeisiisi, pahoja paiseita, joista et parannu, kantapäästä kiireeseen asti.
Haitian(i) 35 Seyè a va ban nou yon sèl malenng nan jenou ak sou kwis janm nou ki p'ap janm geri. Bouton ap parèt sou tout kò nou, depi nan pye jouk nan tèt.
Hungarian(i) 35 Megver téged az Úr gonosz kelésekkel a te térdeiden és czombjaidon, a melyekbõl ki nem gyógyíttathatol, talpadtól fogva a koponyádig.
Indonesian(i) 35 TUHAN akan membuat kakimu penuh borok-borok yang sakit dan tak dapat sembuh; dari kaki sampai ujung kepala kamu akan penuh bisul-bisul.
Italian(i) 35 Il Signore ti percoterà d’ulcera maligna in su le ginocchia, e in su le coscie, onde tu non potrai guarire; anzi dalla pianta del piè fino alla sommità della testa.
ItalianRiveduta(i) 35 L’Eterno ti colpirà sulle ginocchia e sulle cosce con un’ulcera maligna, della quale non potrai guarire; ti colpirà dalle piante de’ piedi alla sommità del capo.
Korean(i) 35 여호와께서 네 무릎과 다리를 쳐서 고치지 못할 심한 종기로 발하게 하여 발바닥으로 정수리까지 이르게 하시리라
Lithuanian(i) 35 Be to vargins tave piktos votys ir nepagydomos žaizdos, negalėsi išsigydyti nuo galvos iki kojų.
PBG(i) 35 Zarazi cię Pan wrzodem złym na kolanach i na łystach, tak, że nie będziesz mógł być uleczonym, od stopy nogi twojej i aż do wierzchu głowy twojej.
Portuguese(i) 35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
Norwegian(i) 35 Herren skal slå dig med onde bylder på knær og legger, så du ikke skal kunne læges, fra fotsåle til isse.
Romanian(i) 35 Domnul te va lovi cu o bubă rea la genunchi şi la coapse, şi nu te vei putea vindeca de ea, te va lovi dela talpa piciorului pînă în creştetul capului.
Ukrainian(i) 35 Ударить тебе Господь злим гнояком на колінах і на стегнах, від якого не зможеш вилікуватися, від стопи ніг твоїх і аж до черепа твого.