Deuteronomy 28:19

HOT(i) 19 ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H779 ארור Cursed H859 אתה thou H935 בבאך when thou comest in, H779 וארור and cursed H859 אתה thou H3318 בצאתך׃ when thou goest out.
Vulgate(i) 19 maledictus eris ingrediens et maledictus egrediens
Wycliffe(i) 19 Thou schalt be cursid goynge in, and `thou schalt be cursid goynge out.
Tyndale(i) 19 And cursed shalt thou be when thou goest in, ad whe thou goest out.
Coverdale(i) 19 Cursed shalt thou be whan thou goest in, and cursed wha thou goest out.
MSTC(i) 19 And cursed shalt thou be when thou goest in, and when thou goest out.
Matthew(i) 19 And cursed shalt thou be when thou goest in, & when thou goest out.
Great(i) 19 Cursed shalt thou be when thou goest in, and cursed when thou goest out.
Geneva(i) 19 Cursed shalt thou be when thou commest in, and cursed also when thou goest out.
Bishops(i) 19 Cursed shalt thou be when thou goest in, and cursed when thou goest out
KJV(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
KJV_Cambridge(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Thomson(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed thou when thou goest out.
Webster(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Brenton(i) 19 Cursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out.
Brenton_Greek(i) 19 Ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε.
Leeser(i) 19 Cursed shalt thou be at thy coming in, and cursed shalt thou be at thy going out.
YLT(i) 19 `Cursed art thou in thy coming in, and cursed art thou in thy going out.
JuliaSmith(i) 19 Cursed thou in thy coming in, and cursed thou in thy going out
Darby(i) 19 Cursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out.
ERV(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
ASV(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Rotherham(i) 19 Cursed, shalt thou be, when thou comest in,––and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
CLV(i) 19 Cursed be you in your coming in, and cursed be you in your going forth.
BBE(i) 19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
MKJV(i) 19 You shall be cursed when you come in, and cursed when you go out.
LITV(i) 19 You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
ECB(i) 19 cursed in your coming and cursed in your going.
ACV(i) 19 Cursed shall thou be when thou come in, and cursed shall thou be when thou go out.
WEB(i) 19 You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
NHEB(i) 19 You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
AKJV(i) 19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
KJ2000(i) 19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
UKJV(i) 19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
EJ2000(i) 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
CAB(i) 19 Cursed shall you be in your coming in, and cursed shall you be in your going out.
LXX2012(i) 19 Cursed shall you be in your coming in, and cursed shall you be in your going out.
NSB(i) 19 »Jehovah will curse everything you do!
ISV(i) 19 “Cursed will you be in your comings and goings.”
LEB(i) 19 "You shall be cursed when you come in,* and you shall be cursed when you go out.*
BSB(i) 19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
MSB(i) 19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
MLV(i) 19 You will be cursed when you come in and you be will cursed when you go out.
VIN(i) 19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
Luther1545(i) 19 Verflucht wirst du sein, wenn du eingehest, verflucht, wenn du ausgehest.
Luther1912(i) 19 Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, verflucht, wenn du ausgehst.
ELB1871(i) 19 Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang. -
ELB1905(i) 19 Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang.
DSV(i) 19 Vervloekt zult gij zijn in uw ingaan, en vervloekt zult gij zijn in uw uitgaan.
Giguet(i) 19 Tu seras maudit, soit que tu entres, soit que tu sortes.
DarbyFR(i) 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.
Martin(i) 19 Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.
Segond(i) 19 Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
SE(i) 19 Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
JBS(i) 19 Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
Albanian(i) 19 Do të jesh i mallkuar kur hyn dhe i mallkuar kur del.
RST(i) 19 Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
Arabic(i) 19 ملعونا تكون في دخولك وملعونا تكون في خروجك.
Bulgarian(i) 19 Проклет ще бъдеш във входа си и проклет ще бъдеш в изхода си.
Croatian(i) 19 Proklet ćeš biti kad ulaziš, proklet kad izlaziš.
BKR(i) 19 Zlořečený budeš vcházeje, zlořečený i vycházeje.
Danish(i) 19 Forbandet skal du være, naar du gaar ind, og forbandet skal du være, naar du gaar ud.
CUV(i) 19 你 出 也 受 咒 詛 , 入 也 受 咒 詛 。
CUVS(i) 19 你 出 也 受 咒 诅 , 入 也 受 咒 诅 。
Esperanto(i) 19 Malbenita vi estos cxe via venado, kaj malbenita vi estos cxe via elirado.
Finnish(i) 19 Kirottu olet sinä käydessäs sisälle, kirottu käydessäs ulos.
FinnishPR(i) 19 Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet lähtiessäsi.
Haitian(i) 19 Madichon Bondye va tonbe sou tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.
Hungarian(i) 19 Átkozott leszesz bejöttödben, és átkozott leszesz kimentedben.
Italian(i) 19 Tu sarai maledetto nel tuo entrare, e maledetto nel tuo uscire.
Korean(i) 19 네가 들어와도 저주를 받고, 나가도 저주를 받으리라
Lithuanian(i) 19 Prakeiktas būsi įeidamas ir prakeiktas būsi išeidamas.
PBG(i) 19 Przeklętym będziesz wchodząc, przeklętym i wychodząc.
Norwegian(i) 19 Forbannet være du i din inngang, og forbannet være du i din utgang!
Romanian(i) 19 Vei fi blestemat la venirea ta, şi vei fi blestemat la plecarea ta.
Ukrainian(i) 19 Проклятий ти у вході своїм, і проклятий ти в виході своїм!