Deuteronomy 24:10

HOT(i) 10 כי תשׁה ברעך משׁאת מאומה לא תבא אל ביתו לעבט עבטו׃
Vulgate(i) 10 cum repetes a proximo tuo rem aliquam quam debet tibi non ingredieris domum eius ut pignus auferas
Clementine_Vulgate(i) 10 Cum repetes a proximo tuo rem aliquam, quam debet tibi, non ingredieris domum ejus ut pignus auferas:
Wycliffe(i) 10 Whanne thou schalt axe of thi neiyebore ony thing which he owith to thee, thou schalt not entre in to his hows, that thou take awei a wed;
Tyndale(i) 10 Yf thou lende thy brother any maner soker, thou shalt not goo in to his housse to fetche a pledge:
Coverdale(i) 10 Yf thou lendest yi brother eny dett, thou shalt not go into his house, and take a pledge,
MSTC(i) 10 If thou lend thy brother any manner succour, thou shalt not go into his house to fetch a pledge:
Matthew(i) 10 If thou lende thy brother any maner socoure, thou shalt not go in to hys house to fetche a pledge:
Great(i) 10 Whan thou doest lende thy brother any thinge, thou shalt not go into his house to fetche a pledge from thence:
Geneva(i) 10 Whe thou shalt aske again of thy neighbour any thing lent, thou shalt not goe into his house to fet his pledge.
Bishops(i) 10 When thou doest lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetche a pledge from thence
DouayRheims(i) 10 When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge:
KJV(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
KJV_Cambridge(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
Thomson(i) 10 If a debt of any kind be due to thee from thy neighbour, thou shalt not go into his house to take his pledge.
Webster(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge:
Brenton(i) 10 (24:12) If thy neighbour owe thee a debt, any debt whatsoever, thou shalt not go into his house to take his pledge:
Brenton_Greek(i) 10 12 Ἐὰν ὀφείλημα ᾖ ἐν τῷ πλησίον σου, ὀφείλημα ὁτιοῦν, οὐκ εἰσελεύσῃ εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐνεχυράσαι τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing as a loan, thou shalt not go into his house to take his pledge.
YLT(i) 10 `When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;
JuliaSmith(i) 10 When thou shalt lend to thy friend the loan of any thing, thou shalt not go to his house to exchange his pledge:
Darby(i) 10 When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge.
ERV(i) 10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
ASV(i) 10 When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
JPS_ASV_Byz(i) 10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
Rotherham(i) 10 When thou lendest thy neighbour a loan of anything, thou shalt not enter into his house, to secure his pledge:
CLV(i) 10 In case you should lend your associate a loan of anything, you shall not enter his house to secure his pawn.
BBE(i) 10 If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;
MKJV(i) 10 When you loan a loan of any kind to your brother, you shall not go into his house to bring forth his pledge.
LITV(i) 10 When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
ECB(i) 10 When you lend your friend a loan, go not to his house to pledge his pledge:
ACV(i) 10 When thou do lend thy neighbor any manner of loan, thou shall not go into his house to fetch his pledge.
WEB(i) 10 When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
NHEB(i) 10 When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
AKJV(i) 10 When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.
KJ2000(i) 10 When you do lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
UKJV(i) 10 When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.
TKJU(i) 10 When you do lend your brother anything, you shall not go into his house to fetch his pledge.
EJ2000(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.
CAB(i) 10 If your neighbor owes you a debt, any debt whatsoever, you shall not go into his house to take his pledge:
LXX2012(i) 10 Take heed to yourself in [regard of] the plague of leprosy: you shall take great heed to do according to all the law, which the priests the Levites shall report to you; take heed to do, as I have charged you.
NSB(i) 10 »When you make your neighbor a loan of any sort do not go into his house and repossess the security.
ISV(i) 10 Respecting the Poor“When you loan something to your neighbor, don’t enter his house to seize what he offered as collateral.
LEB(i) 10 "When you make a loan to your neighbor, a loan of any kind, you shall not go into his house to take his pledge.*
BSB(i) 10 When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security.
MSB(i) 10 When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security.
MLV(i) 10 When you do lend your neighbor any manner of loan, you will not go into his house to fetch his pledge.
VIN(i) 10 When you loan a loan of any kind to your brother, you shall not go into his house to bring forth his pledge.
Luther1545(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,
Luther1912(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgst, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,
ELB1871(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupfänden;
ELB1905(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupfänden;
DSV(i) 10 Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen;
Giguet(i) 10 Si ton prochain est ton débiteur, quelle que soit la dette, tu n’entreras pas en sa maison pour y prendre de lui un gage.
DarbyFR(i) 10 Lorsque tu feras à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage;
Martin(i) 10 Quand tu auras droit d'exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
Segond(i) 10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;
SE(i) 10 Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda.
ReinaValera(i) 10 Cuando dieres á tu prójimo alguna cosa emprestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda:
JBS(i) 10 Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda.
Albanian(i) 10 Kur i jep hua diçka të afërmit tënd nuk do të hysh në shtëpinë e tij për të marrë pengun e tij;
RST(i) 10 Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
Arabic(i) 10 اذا اقرضت صاحبك قرضا ما فلا تدخل بيته لكي ترتهن رهنا منه.
Bulgarian(i) 10 Когато заемаш нещо на ближния си, да не влизаш в къщата му, за да вземеш залог от него.
Croatian(i) 10 Kada bližnjemu svome daješ bilo kakav zajam, nemoj ulaziti u njegovu kuću da mu uzmeš zalog.
BKR(i) 10 Půjčil-li bys bližnímu svému něčeho, nevejdeš do domu jeho, abys vzal něco v zástavě od něho.
Danish(i) 10 Dersom du udlaaner til din Næeste noget Laan, da skal du ikke gaa ind i hans Hus og tage hans Pant.
CUV(i) 10 你 借 給 鄰 舍 , 不 拘 是 甚 麼 , 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭 。
CUVS(i) 10 你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 甚 么 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。
Esperanto(i) 10 Se vi ion pruntedonos al via proksimulo, ne iru en lian domon, por preni de li garantiajxon;
Finnish(i) 10 Ja kuin jotain lainaat lähimmäiselles, älä mene hänen huoneesensa panttia ottamaan,
FinnishPR(i) 10 Jos lainaat jotakin lähimmäisellesi, älä mene hänen taloonsa ottamaan häneltä panttia.
Haitian(i) 10 Lè n'ap prete yon moun yon lajan sou garanti, nou pa gen dwa antre lakay li pou n' al pran sa l'ap ban nou pou garanti a.
Hungarian(i) 10 Ha kölcsön adsz valamit a te felebarátodnak: ne menj be az õ házába, hogy magad végy zálogot tõle;
Indonesian(i) 10 Kalau kamu meminjamkan sesuatu kepada sesamamu, janganlah masuk ke dalam rumahnya untuk mengambil bajunya yang dijadikan jaminan.
Italian(i) 10 Quando tu farai alcun presto al tuo prossimo, non entrare in casa sua, per prender pegno da lui.
ItalianRiveduta(i) 10 Quando presterai qualsivoglia cosa al tuo prossimo, non entrerai in casa sua per prendere il suo pegno;
Korean(i) 10 무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고
Lithuanian(i) 10 Ką nors skolindamas savo broliui, neik į jo namus užstato pasiimti,
PBG(i) 10 Gdy pożyczysz czego bliźniemu twemu, nie wchodźże do domu jego, abyś wziął co w zastawie od niego.
Portuguese(i) 10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
Norwegian(i) 10 Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi.
Romanian(i) 10 Dacă ai vreo datorie la aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să -i iei lucrul pus zălog;
Ukrainian(i) 10 Коли ти позичиш своєму ближньому позичку з чогось, не ввійдеш до дому його, щоб узяти заставу його,