Deuteronomy 22:28

HOT(i) 28 כי ימצא אישׁ נער בתולה אשׁר לא ארשׂה ותפשׂה ושׁכב עמה ונמצאו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי If H4672 ימצא find H376 אישׁ a man H5291 נער a damsel H1330 בתולה a virgin, H834 אשׁר which H3808 לא is not H781 ארשׂה betrothed, H8610 ותפשׂה and lay hold H7901 ושׁכב on her, and lie H5973 עמה with H4672 ונמצאו׃ her, and they be found;
Vulgate(i) 28 si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
Clementine_Vulgate(i) 28 Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad judicium venerit:
Wycliffe(i) 28 If a man fyndith a damysel virgyn that hath no spowse, and takith, and doith letcherie with hir, and the thing cometh to the doom,
Tyndale(i) 28 Yf a man finde a mayde that is not betrothed ad take her ad lye with her ad be founde:
Coverdale(i) 28 Yf a man fynde a mayde that is not hadfested, and take her, and lye with her, and be founde,
MSTC(i) 28 If a man find a maid that is not betrothed and take her and lie with her and be found:
Matthew(i) 28 If a man fynde a mayde that is not betrauthed & take her & lye with her & be founde:
Great(i) 28 If a man fynde a mayde that is not betrauthed, and take her, and lye with her, and they be founde:
Geneva(i) 28 If a man finde a mayde that is not betrothed, and take her, and lye with her, and they be founde,
Bishops(i) 28 If a man finde a mayde that is not betrouthed, and take her, and lye with her, and they be founde
DouayRheims(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, who is not espoused, and taking her, lie with her, and the matter come to judgment:
KJV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
KJV_Cambridge(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Thomson(i) 28 If any man find a young woman, who is not betrothed, and by force lie with her, and be found,
Webster(i) 28 If a man shall find a damsel that is a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Brenton(i) 28 And if any one should find a young virgin who has not been betrothed, and should force her and lie with her, and be found,
Brenton_Greek(i) 28 Ἐὰν δέ τις εὕρῃ τὴν παῖδα τὴν παρθένον, ἥτις οὐ μεμνήστευται, καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετʼ αὐτῆς, καὶ εὑρεθῇ,
Leeser(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, who is not betrothed, and lay fast hold on her, and lie with her, and they be found:
YLT(i) 28 `When a man findeth a damsel, a virgin who is not betrothed, and hath caught her, and lain with her, and they have been found,
JuliaSmith(i) 28 When a man shall find a maiden, a virgin, which is not betrothed, and lay hold upon her and lay with her, and they were were found;
Darby(i) 28 If a man find a damsel, a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found,
ERV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
ASV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
JPS_ASV_Byz(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Rotherham(i) 28 When a man findeth a damsel that is a virgin who is not betrothed, and layeth hold of her, and lieth with her, and they are found,
CLV(i) 28 In case a man should find a maiden, a virgin who is not betrothed, and he grasps her and lies with her, and they are found,
BBE(i) 28 If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it;
MKJV(i) 28 If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found,
LITV(i) 28 If a man finds a virgin girl, not being betrothed, and seizes her and lies with her, and they be found;
ECB(i) 28 When a man finds a lass - a virgin not betrothed and captures her and lies with her and they find them;
ACV(i) 28 If a man finds a damsel who is a virgin, who is not betrothed, and lays hold on her, and lies with her, and they be found,
WEB(i) 28 If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found,
NHEB(i) 28 If a man find a woman who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
AKJV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
KJ2000(i) 28 If a man find a young woman that is a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
UKJV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
TKJU(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
EJ2000(i) 28 When a man finds a damsel that is a virgin who is not betrothed and lays hold on her and lies with her, and they are found,
CAB(i) 28 And if anyone should find a young virgin who has not been betrothed, and should force her and lie with her, and be found,
LXX2012(i) 28 And if any one should find a young virgin who has not been betrothed, and should force [her] and lie with her, and be found,
NSB(i) 28 »Suppose a man finds a woman who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered.
ISV(i) 28 “However, if a man meets a girl who isn’t engaged to be married, and he seizes her, rapes her, and is later found out,
LEB(i) 28 "If a man finds a young woman, a virgin who is not engaged, and he seizes her and he has sex with her* and they are caught,
BSB(i) 28 If a man encounters a virgin who is not pledged in marriage, and he seizes her and lies with her, and they are discovered,
MSB(i) 28 If a man encounters a virgin who is not pledged in marriage, and he seizes her and lies with her, and they are discovered,
MLV(i) 28 If a man finds a maiden who is a virgin, who is not betrothed and lays hold on her and lies with her and they are found,
VIN(i) 28 If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found,
Luther1545(i) 28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht vertrauet ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und findet sich also,
Luther1912(i) 28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also,
ELB1871(i) 28 Wenn ein Mann eine Dirne findet, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und liegt bei ihr, und sie werden gefunden:
ELB1905(i) 28 Wenn ein Mann ein Mädchen findet, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und liegt bei ihr, und sie werden gefunden:
DSV(i) 28 Wanneer een man een jonge dochter zal gevonden hebben, die een maagd is, dewelke niet ondertrouwd is, en haar zal gegrepen en bij haar gelegen hebben, en zij gevonden zullen zijn;
Giguet(i) 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge et non fiancée, si, usant de violence, il a commerce avec elle et s’il est surpris,
DarbyFR(i) 28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée, et qu'il la saisisse et couche avec elle, et qu'ils soient trouvés,
Martin(i) 28 Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait;
Segond(i) 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre,
SE(i) 28 Cuando alguno hallare una joven virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados;
ReinaValera(i) 28 Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados;
JBS(i) 28 Cuando alguno hallare una joven virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se acostare con ella, y fueren hallados;
Albanian(i) 28 Në rast se një burrë gjen një vajzë të virgjër që nuk është e fejuar, e merr dhe bie në shtrat me të, dhe kapen në flagrancë,
RST(i) 28 Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
Arabic(i) 28 اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها واضطجع معها فوجدا
Bulgarian(i) 28 Ако някой намери момиче, девица, която не е сгодена, и я хване и лежи с нея и ги намерят,
Croatian(i) 28 Ako čovjek naiđe na mladu djevicu koja nije zaručena te je pograbi i s njom legne, pa budu uhvaćeni na djelu,
BKR(i) 28 Jestliže by nalezl někdo děvečku pannu, kteráž by zasnoubena nebyla, a vezma ji, obýval by s ní, a byli by postiženi:
Danish(i) 28 Naar nogen finder en Pige, en Jomfru, som ikke er trolovet, og tager fat paa hende og ligger hos hende, og de findes:
CUV(i) 28 若 有 男 子 遇 見 沒 有 許 配 人 的 處 女 , 抓 住 他 , 與 他 行 淫 , 被 人 看 見 ,
CUVS(i) 28 若 冇 男 子 遇 见 没 冇 许 配 人 的 处 女 , 抓 住 他 , 与 他 行 淫 , 被 人 看 见 ,
Esperanto(i) 28 Se iu renkontos junulinon virgulinon ne fiancxigitan kaj kaptos sxin kaj kusxos kun sxi, kaj oni ilin trovos:
Finnish(i) 28 Jos joku löytää neitseen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänen kiinni, ja makaa hänen, ja he löydetään;
FinnishPR(i) 28 Jos joku tapaa neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänet kiinni ja makaa hänen kanssaan ja heidät siitä tavataan,
Haitian(i) 28 Si yon nonm kontre ak yon jenn fi ki tifi lakay papa l', ki poko fiyanse, epi li kenbe l', li fòse l' kouche avè l', si yo bare yo,
Hungarian(i) 28 Ha valaki el nem jegyzett szûz leánynyal találkozik, és megragadja azt, és vele hál, és rajta kapják õket:
Indonesian(i) 28 Misalkan seorang laki-laki tertangkap basah selagi ia memperkosa seorang gadis yang belum bertunangan.
Italian(i) 28 Quando alcuno troverà una fanciulla vergine, che non sia sposa, e la prenderà, e giacerà con lei, e saranno trovati;
ItalianRiveduta(i) 28 Se un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, e l’afferra, e si giace con lei, e sono sorpresi,
Korean(i) 28 그 통간한 남자는 그 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라
Lithuanian(i) 28 Jei vyras, sutikęs nesusižadėjusią mergaitę, pagriebtų ją ir gulėtų su ja, ir jie būtų sugauti,
PBG(i) 28 Gdyby też kto, trafiwszy dzieweczkę pannę, która nie jest za mąż zmówioną, porwał ją, i leżałby z nią, a zastano by je:
Portuguese(i) 28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
Norwegian(i) 28 Når en mann treffer en pike som er jomfru og ikke trolovet, og tar fatt på henne og ligger hos henne, og nogen kommer over dem,
Romanian(i) 28 Dacă un om întîlneşte o fată fecioară nelogodită, o apucă cu sila şi se culcă cu ea, şi se întîmplă să fie prinşi,
Ukrainian(i) 28 Коли хто спіткає дівчину, що не була заручена, і схопить її, і ляже з нею, і застануть їх,