ABP_Strongs(i)
Deuteronomy 20:3-4
ABP_GRK(i)
3
G191
άκουε
G*
Ισραήλ
G1473
υμείς
G4198
πορεύεσθε
G4594
σήμερον
G1519
εις
G4171
πόλεμον
G1909
επί
G3588
τους
G2190
εχθρούς υμών
G1473
G3361
μη
G1590
εκλυέσθω
G3588
η
G2588
καρδία υμών
G1473
G3361
μη
G5399
φοβείσθε
G3366
μηδέ
G2352
θραύεσθε
G3366
μηδέ
G1578
εκκλίνετε
G575
από
G4383
προσώπου αυτών
G1473
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
V-FAI-3S
ερει
G4314
PREP
προς
G846
D-APM
αυτους
G191
V-PAD-2S
ακουε
G2474
N-PRI
ισραηλ
G4771
P-NP
υμεις
G4365
V-PMI-2P
προσπορευεσθε
G4594
ADV
σημερον
G1519
PREP
εις
G4171
N-ASM
πολεμον
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G2190
N-APM
εχθρους
G4771
P-GP
υμων
G3165
ADV
μη
G1590
V-PMD-3S
εκλυεσθω
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G4771
P-GP
υμων
G3165
ADV
μη
G5399
V-PMD-2P
φοβεισθε
G3366
CONJ
μηδε
G2352
V-PMI-2P
θραυεσθε
G3366
CONJ
μηδε
G1578
V-PAD-2P
εκκλινητε
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
3
H559
ואמר
And shall say
H413
אלהם
unto
H8085
שׁמע
them, Hear,
H3478
ישׂראל
O Israel,
H859
אתם
ye
H7131
קרבים
approach
H3117
היום
this day
H4421
למלחמה
unto battle
H5921
על
against
H341
איביכם
your enemies:
H408
אל
let not
H7401
ירך
faint,
H3824
לבבכם
your hearts
H408
אל
not,
H3372
תיראו
fear
H408
ואל
and do not
H2648
תחפזו
tremble,
H408
ואל
neither
H6206
תערצו
be ye terrified
H6440
מפניהם׃
because of
new(i)
3
H559 [H8804]
And shall say
H8085 [H8798]
to them, Hear,
H3478
O Israel,
H7131
ye approach
H3117
this day
H4421
to battle
H341 [H8802]
against your enemies:
H3824
let not your hearts
H7401 [H8735]
faint,
H3372 [H8799]
fear
H2648 [H8799]
not, and do not tremble,
H6206 [H8799]
neither be ye terrified
H6440
because of them;
Clementine_Vulgate(i)
3 Audi, Israël: vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis: non pertimescat cor vestrum, nolite metuere, nolite cedere, nec formidetis eos:
4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est, et pro vobis contra adversarios dimicabit, ut eruat vos de periculo.
DouayRheims(i)
3 Hear, O Israel, you join battle this day against your enemies, let not your heart be dismayed, be not afraid, do not give back, fear ye them not:
4 Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger.
KJV(i)
3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJV_Cambridge(i)
3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJV_Strongs(i)
3
H559
And shall say
[H8804]
H8085
unto them, Hear
[H8798]
H3478
, O Israel
H7131
, ye approach
H3117
this day
H4421
unto battle
H341
against your enemies
[H8802]
H3824
: let not your hearts
H7401
faint
[H8735]
H3372
, fear
[H8799]
H2648
not, and do not tremble
[H8799]
H6206
, neither be ye terrified
[H8799]
H6440
because of them;
Webster(i)
3 And shall say to them, Hear, O Israel, ye approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Webster_Strongs(i)
3
H559 [H8804]
And shall say
H8085 [H8798]
to them, Hear
H3478
, O Israel
H7131
, ye approach
H3117
this day
H4421
to battle
H341 [H8802]
against your enemies
H3824
: let not your hearts
H7401 [H8735]
faint
H3372 [H8799]
, fear
H2648 [H8799]
not, and do not tremble
H6206 [H8799]
, neither be ye terrified
H6440
because of them;
Brenton_Greek(i)
3 ἄκουε Ἰσραήλ· ὑμεῖς πορεύεσθε σήμερον εἰς τὸν πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν· μὴ ἐκλυέσθω ἡ καρδία ὑμῶν, μὴ φοβεῖσθε, μηδὲ θραύεσθε, μηδὲ ἐκκλίνετε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. 4 Ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθʼ ὑμῶν, συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
Leeser(i)
3 And he shall say unto them, Hear, O Israel, ye come nigh this day unto the battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and be not downcast, and do not tremble because of them:
4 For the Lord your God it is who goeth with you, to fight for you against your enemies, to help you.
JuliaSmith(i)
3 And he said to them, Hear, O Israel; ye come near this day to war against your enemies: your heart shall not be cast down, ye shall not fear, and ye shall not take flight, and ye shall not be terrified from their face.
4 For Jehovah your God goes with you to war with you against your enemies, to save you.
JPS_ASV_Byz(i)
3 and shall say unto them: 'Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies; let not your heart faint; fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them;
4 for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
Rotherham(i)
3 and shall say unto them,––Hear, O Israel, ye are coming near, today, unto battle, against your enemies,––let not your heart faint, do not fear, nor start, nor quake, because of them.
4 For, Yahweh your God, is he that is going with you,––to fight for you against your enemies, to save you.
CLV(i)
3 He will say to them:Hear, Israel! You are near today to the battle against your enemies. Let not your heart be timid, do not fear, do not be in nervous haste and do not be terrified because of their presence.
4 for Yahweh your Elohim is the One going with you to fight for you with your enemies and to save you.
MKJV(i)
3 and shall say to them, Hear, O, Israel, today you go up to battle against your enemies. Do not let your hearts faint, do not fear, and do not tremble, neither be terrified before their faces.
4 For Jehovah your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
AKJV(i)
3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them;
4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJ2000(i)
3 And shall say unto them, Hear, O Israel, you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them;
4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
UKJV(i)
3 And shall say unto them, Hear, O Israel, all of you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be all of you terrified because of them;
4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
EJ2000(i)
3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies; let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them,
4 for the LORD your God is he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
ISV(i)
3 He will say to them, ‘Listen, Israel! You’re about to go into battle today against your enemies. Don’t be faint-hearted. Don’t be afraid, don’t panic, and don’t be terrified to face them.
4 For the LORD your God will be with you, fighting on your behalf against your enemies in order to grant you victory.’
LEB(i)
3 And he shall say to them, 'Hear, Israel, you are near ⌊today⌋* to the battle against your enemies; ⌊do not lose heart⌋;* you shall not be afraid, and you shall not panic, and you shall not be terrified ⌊because of them⌋,*
4 for Yahweh your God is going with you to fight for you against your enemies to help you.'
MLV(i)
3 and will say to them, Hear, O Israel, you* draw near this day to battle against your* enemies. Do not let your* heart faint. Do not fear, nor tremble, neither be you* frightened at them.
4 For Jehovah your* God is he who goes with you*, to fight for you* against your* enemies, to save you*.
Luther1545(i)
3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr gehet heute in den Streit wider eure Feinde. Euer Herz verzage nicht; fürchtet euch nicht und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen vor ihnen;
4 denn der HERR, euer Gott, gehet mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
Luther1912(i)
3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen;
4 denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
ELB1871(i)
3 und zu ihnen sprechen: Höre, Israel! ihr rücket heute zum Streite heran wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen;
4 denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
ELB1905(i)
3 und zu ihnen sprechen: Höre, Israel! Ihr rücket heute zum Streite heran wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen;
4 denn Jahwe, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
DSV(i)
3 En tot hen zeggen: Hoort, Israël! gijlieden zijt heden na aan den strijd tegen uw vijanden; uw hart worde niet week, vreest niet, en beeft niet, en verschrikt niet voor hun aangezicht.
4 Want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen.
DSV_Strongs(i)
3
H559 H8804
En tot hen zeggen
H8085 H8798
: Hoort
H3478
, Israel
H3117
! gijlieden zijt heden
H7131
na
H4421
aan den strijd
H341 H8802
tegen uw vijanden
H3824
; uw hart
H7401 H8735
worde niet week
H3372 H8799
, vreest
H2648 H8799
niet, en beeft
H6206 H8799
niet, en verschrikt
H6440
niet voor hun aangezicht.
DarbyFR(i)
3 et leur dira: Écoute, Israël! Vous vous approchez aujourd'hui pour livrer bataille à vos ennemis: que votre coeur ne faiblisse point, ne craignez point, ne soyez point alarmés, et ne soyez point épouvantés devant eux;
4 car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
Martin(i)
3 Et leur dira : Ecoute Israël : Vous vous approchez aujourd'hui pour combattre vos ennemis; que votre coeur ne soit point lâche, ne craignez point, ne soyez point épouvantés, ne soyez point effrayés à cause d'eux.
4 Car l'Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, et pour vous conserver.
Segond(i)
3 Il leur dira: Ecoute, Israël! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre coeur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.
4 Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
Segond_Strongs(i)
3
H559
Il leur dira
H8804
H8085
: Ecoute
H8798
H3478
, Israël
H3117
! Vous allez aujourd’hui
H7131
livrer
H4421
bataille
H341
à vos ennemis
H8802
H3824
. Que votre cœur
H7401
ne se trouble
H8735
H3372
point ; soyez sans crainte
H8799
H2648
, ne vous effrayez
H8799
H6206
pas, ne vous épouvantez
H8799
H6440
pas devant eux.
SE(i)
3 y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no se ablande vuestro corazón, no temáis, ni tengáis miedo, ni tampoco os desalentéis delante de ellos;
4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
ReinaValera(i)
3 Y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos: no se ablande vuestro corazón, no temáis, no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos;
4 Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
JBS(i)
3 y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no se ablande vuestro corazón, no temáis, ni tengáis miedo, ni tampoco os desalentéis delante de ellos;
4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
Albanian(i)
3 dhe do t'i thotë: "Dëgjo, Izrael! Sot jeni gatitur për t'u ndeshur me armiqtë tuaj; zemra juaj të mos ju ligështohet; mos kini frikë, mos e humbni dhe mos u trembni para tyre,
4 sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që ecën me ju për të luftuar për ju kundër armiqve tuaj dhe për t'ju shpëtuar".
Danish(i)
3 Og han skal sige til dem: Hør, Israel! I nærme eder i Dag til Striden imod eders Fjender, lader eders Hjerte ikke blive modløst, frygter ikke og forfærdes ikke og gruer ikke for deres Ansigt!
4 Thi HERREN eders Gud er den som gaar med eder, at stride for eder imod eders Fjender for at frelse eder
Finnish(i)
3 Ja sanokaan heille: kuule Israel, te menette tänäpänä sotaan vihollisianne vastaan: älkään sydämenne pehmetkö, älkäät peljätkö, älkäät vavisko, älkäät myös hämmästykö heidän edessänsä.
4 Sillä Herra teidän Jumalanne käy kanssanne, sotimaan edestänne vihollisianne vastaan, ja auttaa teitä.
FinnishPR(i)
3 ja sanokoon heille: 'Kuule, Israel! Te ryhdytte nyt taisteluun vihollisianne vastaan. Älkää arkailko, älkää peljätkö älkääkä hätääntykö, älkää säikähtykö heitä;
4 sillä Herra, teidän Jumalanne, käy teidän kanssanne, sotii teidän puolestanne vihollisianne vastaan ja antaa teille voiton.'
Haitian(i)
3 L'a di yo: -Koute byen, moun Izrayèl yo: Jòdi a nou pral goumen kont lènmi nou yo. Kè nou pa bezwen sote. Nou pa bezwen pè, nou pa bezwen tranble, ni nou pa bezwen kouri pou yo.
4 Seyè a, Bondye nou an, ap mache avèk nou. L'a goumen pou nou kont lènmi nou yo pou l' fè nou genyen batay la.
Hungarian(i)
3 És ezt mondja nékik: Hallgasd meg Izráel! Ti ma készültök megütközni ellenségeitekkel: A ti szívetek meg ne lágyuljon, ne féljetek, és meg ne rettenjetek, se meg ne rémüljetek elõttök;
4 Mert az Úr, a ti Istenetek veletek megy, hogy harczoljon érettetek a ti ellenségeitekkel, hogy megtartson titeket.
Indonesian(i)
3 'Saudara-saudara, dengarlah! Hari ini kamu maju berperang. Jangan takut atau berkecil hati atau bingung.
4 TUHAN Allahmu akan ikut untuk menolong kamu, dan Ia akan memberi kemenangan kepadamu.'
Italian(i)
3 e dicagli: Ascolta, Israele: Voi siete oggi vicini a venire a battaglia co’ vostri nemici; il cuor vostro non s’invilisca; non temiate, e non vi smarrite, nè vi spaventate per tema di loro;
4 perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che cammina con voi, per combatter per voi contro a’ vostri nemici, per salvarvi.
ItalianRiveduta(i)
3 e gli dirà: "Ascolta, Israele! Voi state oggi per impegnar battaglia coi vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate dinanzi a loro,
4 perché l’Eterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi".
Lithuanian(i)
3 ‘Klausyk, Izraeli! Šiandien jūs einate kariauti su savo priešais. Tenepasilpsta jūsų širdys, nenusigąskite, nebijokite ir nepabūkite jų,
4 nes Viešpats, jūsų Dievas, eina su jumis kovoti už jus su jūsų priešais ir išgelbėti jus’.
Portuguese(i)
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
Romanian(i)
3 Să le spună:,,Ascultă, Israele! Voi astăzi sînteţi aproape de luptă împotriva vrăjmaşilor voştri. Să nu vi se turbure inima, fiţi fără teamă, nu vă spăimîntaţi, nu vă îngroziţi dinaintea lor.
4 Căci Domnul, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să bată pe vrăjmaşii voştri, ca să vă mîntuiască.