Deuteronomy 20:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G191 Hear, G* O Israel! G1473 You G4198 go G4594 today G1519 to G4171 war G1909 with G3588   G2190 your enemies; G1473   G3361 do not G1590 loosen G3588   G2588 your heart; G1473   G3361 do not G5399 fear G3366 nor G2352 be devastated, G3366 nor G1578 turn aside G575 from G4383 their face! G1473  
  4 G3754 For G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G4313 going forth G3326 with G1473 you, G4899.1 he shall join in war with G1473 you G3588 against G2190 your enemies, G1473   G2532 and G1295 he shall preserve G1473 you.
ABP_GRK(i)
  3 G191 άκουε G* Ισραήλ G1473 υμείς G4198 πορεύεσθε G4594 σήμερον G1519 εις G4171 πόλεμον G1909 επί G3588 τους G2190 εχθρούς υμών G1473   G3361 μη G1590 εκλυέσθω G3588 η G2588 καρδία υμών G1473   G3361 μη G5399 φοβείσθε G3366 μηδέ G2352 θραύεσθε G3366 μηδέ G1578 εκκλίνετε G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473  
  4 G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G3588 ο G4313 προπορευόμενος G3326 μεθ΄ G1473 υμών G4899.1 συνεκπολεμήσει G1473 υμίν G3588 τους G2190 εχθρούς υμών G1473   G2532 και G1295 διασώσει G1473 υμάς
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G191 V-PAD-2S ακουε G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-NP υμεις G4365 V-PMI-2P προσπορευεσθε G4594 ADV σημερον G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GP υμων G3165 ADV μη G1590 V-PMD-3S εκλυεσθω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GP υμων G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2P φοβεισθε G3366 CONJ μηδε G2352 V-PMI-2P θραυεσθε G3366 CONJ μηδε G1578 V-PAD-2P εκκλινητε G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων
    4 G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3588 T-NSM ο G4313 V-PMPNS προπορευομενος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων   V-AAN συνεκπολεμησαι G4771 P-DP υμιν G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GP υμων G1295 V-AAN διασωσαι G4771 P-AP υμας
HOT(i) 3 ואמר אלהם שׁמע ישׂראל אתם קרבים היום למלחמה על איביכם אל ירך לבבכם אל תיראו ואל תחפזו ואל תערצו מפניהם׃ 4 כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם להושׁיע אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ואמר And shall say H413 אלהם unto H8085 שׁמע them, Hear, H3478 ישׂראל O Israel, H859 אתם ye H7131 קרבים approach H3117 היום this day H4421 למלחמה unto battle H5921 על against H341 איביכם your enemies: H408 אל let not H7401 ירך faint, H3824 לבבכם your hearts H408 אל not, H3372 תיראו fear H408 ואל and do not H2648 תחפזו tremble, H408 ואל neither H6206 תערצו be ye terrified H6440 מפניהם׃ because of
  4 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H1980 ההלך he that goeth H5973 עמכם with H3898 להלחם you, to fight H5973 לכם עם for you against H341 איביכם your enemies, H3467 להושׁיע to save H853 אתכם׃  
new(i)
  3 H559 [H8804] And shall say H8085 [H8798] to them, Hear, H3478 O Israel, H7131 ye approach H3117 this day H4421 to battle H341 [H8802] against your enemies: H3824 let not your hearts H7401 [H8735] faint, H3372 [H8799] fear H2648 [H8799] not, and do not tremble, H6206 [H8799] neither be ye terrified H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 [H8802] is he that goeth H3898 [H8736] with you, to fight H341 [H8802] for you against your enemies, H3467 [H8687] to liberate you.
Vulgate(i) 3 audi Israhel vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis non pertimescat cor vestrum nolite metuere nolite cedere nec formidetis eos 4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo
Clementine_Vulgate(i) 3 Audi, Israël: vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis: non pertimescat cor vestrum, nolite metuere, nolite cedere, nec formidetis eos: 4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est, et pro vobis contra adversarios dimicabit, ut eruat vos de periculo.
Wycliffe(i) 3 Thou, Israel, here to dai, ye han batel ayens youre enemyes; youre herte drede not, `nyle ye drede; nyle ye yyue stede, drede ye not hem; 4 for youre Lord God is in the myddis of you, and he schal fiyte for you ayens aduersaries, that he delyuere you fro perel.
Tyndale(i) 3 and saye vnto them: Heare Israel, ye are come vnto batayle agenste youre enemyes, let not youre hartes faynte, nether feare nor be amased nor a dreade of them. 4 For the Lorde thy God goeth with you to fyghte for you agenste youre enemyes and to saue you.
Coverdale(i) 3 and saye vnto the: Heare Israel: Ye go this daye in to the battayll agaynst youre enemies, let not yor hert faynte. Feare not, be not afrayed, ner a drede of them. 4 For the LORDE youre God goeth with you, to fyghte for you agaynst youre enemies, yt he maye saue you.
MSTC(i) 3 and say unto them, 'Hear Israel, ye are come unto battle against your enemies, let not your hearts faint, neither fear nor be amazed nor a dread of them. 4 For the LORD thy God goeth with you to fight for you against your enemies and to save you.'
Matthew(i) 3 & say vnto them: Heare Israel, ye are come vnto battel agaynst your enemyes, let not your hartes faynte, neither feare nor be amazed nor a dread of them. 4 For the lord thy god goeth with you to fight for you agaynst your enemyes & to saue you.
Great(i) 3 and shall saye vnto them: Heare O Israel, ye are come vnto battell agaynste youre enemyes let not youre hartes faynte, nether feare, nor be amased nor adread of them. 4 For the Lord youre God goeth wt you, to fighte for you agaynste youre enemyes, & to saue you.
Geneva(i) 3 And shall say vnto them, Heare, O Israel: ye are come this day vnto battell against your enemies: let not your heartes faynt, neither feare, nor be amased, nor adread of them. 4 For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you
Bishops(i) 3 And shall say vnto them: Heare O Israel, you are come this day vnto battayle agaynst your enemies, let not your heartes faynt, neither feare, nor be amazed, nor a dread of them 4 For the Lord your God goeth with you, to fyght for you agaynst your enemies, and to saue you
DouayRheims(i) 3 Hear, O Israel, you join battle this day against your enemies, let not your heart be dismayed, be not afraid, do not give back, fear ye them not: 4 Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger.
KJV(i) 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJV_Cambridge(i) 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJV_Strongs(i)
  3 H559 And shall say [H8804]   H8085 unto them, Hear [H8798]   H3478 , O Israel H7131 , ye approach H3117 this day H4421 unto battle H341 against your enemies [H8802]   H3824 : let not your hearts H7401 faint [H8735]   H3372 , fear [H8799]   H2648 not, and do not tremble [H8799]   H6206 , neither be ye terrified [H8799]   H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 is he that goeth [H8802]   H3898 with you, to fight [H8736]   H341 for you against your enemies [H8802]   H3467 , to save [H8687]   you.
Thomson(i) 3 and say to them, Hear, O Israel! Yon are now going to battle against your enemies; let not your heart be discouraged; fear not, nor be dismayed, nor turn aside from before them; 4 for the Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to save you.
Webster(i) 3 And shall say to them, Hear, O Israel, ye approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Webster_Strongs(i)
  3 H559 [H8804] And shall say H8085 [H8798] to them, Hear H3478 , O Israel H7131 , ye approach H3117 this day H4421 to battle H341 [H8802] against your enemies H3824 : let not your hearts H7401 [H8735] faint H3372 [H8799] , fear H2648 [H8799] not, and do not tremble H6206 [H8799] , neither be ye terrified H6440 because of them;
  4 H3068 For the LORD H430 your God H1980 [H8802] is he that goeth H3898 [H8736] with you, to fight H341 [H8802] for you against your enemies H3467 [H8687] , to save you.
Brenton(i) 3 Hear, O Israel; ye are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint, fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face. 4 For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
Brenton_Greek(i) 3 ἄκουε Ἰσραήλ· ὑμεῖς πορεύεσθε σήμερον εἰς τὸν πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν· μὴ ἐκλυέσθω ἡ καρδία ὑμῶν, μὴ φοβεῖσθε, μηδὲ θραύεσθε, μηδὲ ἐκκλίνετε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. 4 Ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθʼ ὑμῶν, συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
Leeser(i) 3 And he shall say unto them, Hear, O Israel, ye come nigh this day unto the battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and be not downcast, and do not tremble because of them: 4 For the Lord your God it is who goeth with you, to fight for you against your enemies, to help you.
YLT(i) 3 and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence, 4 for Jehovah your God is He who is going with you, to fight for you with your enemies—to save you.
JuliaSmith(i) 3 And he said to them, Hear, O Israel; ye come near this day to war against your enemies: your heart shall not be cast down, ye shall not fear, and ye shall not take flight, and ye shall not be terrified from their face. 4 For Jehovah your God goes with you to war with you against your enemies, to save you.
Darby(i) 3 and shall say unto them, Hear, Israel, ye are approaching this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be afraid of them; 4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ERV(i) 3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them; 4 for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ASV(i) 3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them; 4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and shall say unto them: 'Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies; let not your heart faint; fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them; 4 for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
Rotherham(i) 3 and shall say unto them,––Hear, O Israel, ye are coming near, today, unto battle, against your enemies,––let not your heart faint, do not fear, nor start, nor quake, because of them. 4 For, Yahweh your God, is he that is going with you,––to fight for you against your enemies, to save you.
CLV(i) 3 He will say to them:Hear, Israel! You are near today to the battle against your enemies. Let not your heart be timid, do not fear, do not be in nervous haste and do not be terrified because of their presence. 4 for Yahweh your Elohim is the One going with you to fight for you with your enemies and to save you.
BBE(i) 3 Give ear, O Israel: today you are going forward to the fight; let your heart be strong; do not let uncontrolled fear overcome you because of those who are against you; 4 For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you.
MKJV(i) 3 and shall say to them, Hear, O, Israel, today you go up to battle against your enemies. Do not let your hearts faint, do not fear, and do not tremble, neither be terrified before their faces. 4 For Jehovah your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
LITV(i) 3 and say to them. Hear, Israel, you are drawing near today to battle against your enemies. Do not let your heart be faint; do not fear nor tremble, nor be terrified before their faces. 4 For Jehovah your God is He who is going before you, to fight for you with your enemies, to save you.
ECB(i) 3 and says to them, Hear, O Yisra El, you approach this day to battle against your enemies: neither tenderize your hearts nor awe nor hasten nor terrify at their face; 4 for Yah Veh your Elohim is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ACV(i) 3 and shall say to them, Hear, O Israel, ye draw near this day to battle against your enemies. Let not your heart faint. Fear not, nor tremble, neither be ye frightened at them. 4 For LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
WEB(i) 3 and shall tell them, “Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them; 4 for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
NHEB(i) 3 and shall tell them, "Hear, Israel, you draw near this day to battle against your enemies: do not let your heart faint; do not be afraid, nor tremble, neither be scared of them; 4 for the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you."
AKJV(i) 3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJ2000(i) 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be you terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
UKJV(i) 3 And shall say unto them, Hear, O Israel, all of you approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be all of you terrified because of them; 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
EJ2000(i) 3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies; let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them, 4 for the LORD your God is he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
CAB(i) 3 Hear, O Israel; you are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face. 4 For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
LXX2012(i) 3 Hear, O Israel; you⌃ are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint, fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face. 4 For [it is] the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, [and] to save you.
NSB(i) 3 He should say: »Listen, Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not lose your courage! Do not be afraid. Do not tremble because of them. 4 »Jehovah your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory.
ISV(i) 3 He will say to them, ‘Listen, Israel! You’re about to go into battle today against your enemies. Don’t be faint-hearted. Don’t be afraid, don’t panic, and don’t be terrified to face them. 4 For the LORD your God will be with you, fighting on your behalf against your enemies in order to grant you victory.’
LEB(i) 3 And he shall say to them, 'Hear, Israel, you are near today* to the battle against your enemies; do not lose heart;* you shall not be afraid, and you shall not panic, and you shall not be terrified because of them,* 4 for Yahweh your God is going with you to fight for you against your enemies to help you.'
BSB(i) 3 saying to them, “Hear, O Israel, today you are going into battle with your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be alarmed or terrified because of them. 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
MSB(i) 3 saying to them, “Hear, O Israel, today you are going into battle with your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be alarmed or terrified because of them. 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
MLV(i) 3 and will say to them, Hear, O Israel, you* draw near this day to battle against your* enemies. Do not let your* heart faint. Do not fear, nor tremble, neither be you* frightened at them. 4 For Jehovah your* God is he who goes with you*, to fight for you* against your* enemies, to save you*.
VIN(i) 3 He should say: "Listen, Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not lose your courage! Do not be afraid. Do not tremble because of them. 4 For the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Luther1545(i) 3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr gehet heute in den Streit wider eure Feinde. Euer Herz verzage nicht; fürchtet euch nicht und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen vor ihnen; 4 denn der HERR, euer Gott, gehet mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
Luther1912(i) 3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen; 4 denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
ELB1871(i) 3 und zu ihnen sprechen: Höre, Israel! ihr rücket heute zum Streite heran wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen; 4 denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
ELB1905(i) 3 und zu ihnen sprechen: Höre, Israel! Ihr rücket heute zum Streite heran wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen; 4 denn Jahwe, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
DSV(i) 3 En tot hen zeggen: Hoort, Israël! gijlieden zijt heden na aan den strijd tegen uw vijanden; uw hart worde niet week, vreest niet, en beeft niet, en verschrikt niet voor hun aangezicht. 4 Want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen.
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8804 En tot hen zeggen H8085 H8798 : Hoort H3478 , Israel H3117 ! gijlieden zijt heden H7131 na H4421 aan den strijd H341 H8802 tegen uw vijanden H3824 ; uw hart H7401 H8735 worde niet week H3372 H8799 , vreest H2648 H8799 niet, en beeft H6206 H8799 niet, en verschrikt H6440 niet voor hun aangezicht.
  4 H3068 Want het is de HEERE H430 , uw God H1980 H8802 , Die met u gaat H3898 H8736 , om voor u te strijden H341 H8802 tegen uw vijanden H3467 H8687 , om u te verlossen.
Giguet(i) 3 Ecoutez, enfants d’Israël: Vous allez livrer bataille à vos ennemis; conservez votre fermeté de coeur, n’ayez point de crainte, ne rompez pas les rangs, ne vous détournez pas de leur face. 4 Car le Seigneur votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra vos ennemis et vous sauvera.
DarbyFR(i) 3 et leur dira: Écoute, Israël! Vous vous approchez aujourd'hui pour livrer bataille à vos ennemis: que votre coeur ne faiblisse point, ne craignez point, ne soyez point alarmés, et ne soyez point épouvantés devant eux; 4 car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
Martin(i) 3 Et leur dira : Ecoute Israël : Vous vous approchez aujourd'hui pour combattre vos ennemis; que votre coeur ne soit point lâche, ne craignez point, ne soyez point épouvantés, ne soyez point effrayés à cause d'eux. 4 Car l'Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, et pour vous conserver.
Segond(i) 3 Il leur dira: Ecoute, Israël! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre coeur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
Segond_Strongs(i)
  3 H559 Il leur dira H8804   H8085  : Ecoute H8798   H3478 , Israël H3117  ! Vous allez aujourd’hui H7131 livrer H4421 bataille H341 à vos ennemis H8802   H3824 . Que votre cœur H7401 ne se trouble H8735   H3372 point ; soyez sans crainte H8799   H2648 , ne vous effrayez H8799   H6206 pas, ne vous épouvantez H8799   H6440 pas devant eux.
  4 H3068 Car l’Eternel H430 , votre Dieu H1980 , marche H8802   H3898 avec vous, pour combattre H8736   H341 vos ennemis H8802   H3467 , pour vous sauver H8687  .
SE(i) 3 y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no se ablande vuestro corazón, no temáis, ni tengáis miedo, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; 4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
ReinaValera(i) 3 Y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos: no se ablande vuestro corazón, no temáis, no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; 4 Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
JBS(i) 3 y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no se ablande vuestro corazón, no temáis, ni tengáis miedo, ni tampoco os desalentéis delante de ellos; 4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
Albanian(i) 3 dhe do t'i thotë: "Dëgjo, Izrael! Sot jeni gatitur për t'u ndeshur me armiqtë tuaj; zemra juaj të mos ju ligështohet; mos kini frikë, mos e humbni dhe mos u trembni para tyre, 4 sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që ecën me ju për të luftuar për ju kundër armiqve tuaj dhe për t'ju shpëtuar".
RST(i) 3 и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение сврагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь ине ужасайтесь их, 4 ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагамивашими и спасти вас.
Arabic(i) 3 ويقول لهم اسمع يا اسرائيل. انتم قربتم اليوم من الحرب على اعدائكم. لا تضعف قلوبكم. لا تخافوا ولا ترتعدوا ولا ترهبوا وجوههم. 4 لان الرب الهكم سائر معكم لكي يحارب عنكم اعداءكم ليخلصكم.
Bulgarian(i) 3 и да му каже: Слушай, Израилю: днес вие излизате да се биете с враговете си. Да не отпада сърцето ви! Не се страхувайте, не треперете и не се ужасявайте от тях, 4 защото ГОСПОД, вашият Бог, е този, който върви с вас, за да се бие за вас против враговете ви, за да ви спаси.
Croatian(i) 3 Neka im kaže: 'Čuj, Izraele! Danas polazite u boj na neprijatelje svoje. Neka vam srca ne klonu! Ne plašite se! Ne bojte se! Ne dršćite pred njima! 4 TÓa Jahve, Bog vaš, ide s vama da se bori za vas protiv vaših neprijatelja i da vas spasi.'
BKR(i) 3 A dí jim: Slyš, Izraeli, vy jdete dnes k boji proti nepřátelům svým, nebudiž strašlivé srdce vaše, nebojte se a nestrachujte, ani se jich lekejte. 4 Nebo Hospodin Bůh váš, kterýž jde s vámi, bojovati bude za vás proti nepřátelům vašim, aby zachoval vás.
Danish(i) 3 Og han skal sige til dem: Hør, Israel! I nærme eder i Dag til Striden imod eders Fjender, lader eders Hjerte ikke blive modløst, frygter ikke og forfærdes ikke og gruer ikke for deres Ansigt! 4 Thi HERREN eders Gud er den som gaar med eder, at stride for eder imod eders Fjender for at frelse eder
CUV(i) 3 說 : 以 色 列 人 哪 , 你 們 當 聽 , 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 , 不 要 膽 怯 , 不 要 懼 怕 戰 兢 , 也 不 要 因 他 們 驚 恐 ; 4 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 與 你 們 同 去 , 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 , 拯 救 你 們 。
CUVS(i) 3 说 : 以 色 列 人 哪 , 你 们 当 听 , 你 们 今 日 将 要 与 仇 敌 争 战 , 不 要 胆 怯 , 不 要 惧 怕 战 兢 , 也 不 要 因 他 们 惊 恐 ; 4 因 为 耶 和 华 ― 你 们 的   神 与 你 们 同 去 , 要 为 你 们 与 仇 敌 争 战 , 拯 救 你 们 。
Esperanto(i) 3 kaj li diru al ili:Auxdu, ho Izrael! vi iras nun en batalon kontraux viajn malamikojn; ne malfortigxu via koro, ne timu, ne konfuzigxu, kaj ne tremu antaux ili; 4 cxar la Eternulo, via Dio, iras kun vi, por batali pro vi kontraux viaj malamikoj kaj por helpi vin.
Finnish(i) 3 Ja sanokaan heille: kuule Israel, te menette tänäpänä sotaan vihollisianne vastaan: älkään sydämenne pehmetkö, älkäät peljätkö, älkäät vavisko, älkäät myös hämmästykö heidän edessänsä. 4 Sillä Herra teidän Jumalanne käy kanssanne, sotimaan edestänne vihollisianne vastaan, ja auttaa teitä.
FinnishPR(i) 3 ja sanokoon heille: 'Kuule, Israel! Te ryhdytte nyt taisteluun vihollisianne vastaan. Älkää arkailko, älkää peljätkö älkääkä hätääntykö, älkää säikähtykö heitä; 4 sillä Herra, teidän Jumalanne, käy teidän kanssanne, sotii teidän puolestanne vihollisianne vastaan ja antaa teille voiton.'
Haitian(i) 3 L'a di yo: -Koute byen, moun Izrayèl yo: Jòdi a nou pral goumen kont lènmi nou yo. Kè nou pa bezwen sote. Nou pa bezwen pè, nou pa bezwen tranble, ni nou pa bezwen kouri pou yo. 4 Seyè a, Bondye nou an, ap mache avèk nou. L'a goumen pou nou kont lènmi nou yo pou l' fè nou genyen batay la.
Hungarian(i) 3 És ezt mondja nékik: Hallgasd meg Izráel! Ti ma készültök megütközni ellenségeitekkel: A ti szívetek meg ne lágyuljon, ne féljetek, és meg ne rettenjetek, se meg ne rémüljetek elõttök; 4 Mert az Úr, a ti Istenetek veletek megy, hogy harczoljon érettetek a ti ellenségeitekkel, hogy megtartson titeket.
Indonesian(i) 3 'Saudara-saudara, dengarlah! Hari ini kamu maju berperang. Jangan takut atau berkecil hati atau bingung. 4 TUHAN Allahmu akan ikut untuk menolong kamu, dan Ia akan memberi kemenangan kepadamu.'
Italian(i) 3 e dicagli: Ascolta, Israele: Voi siete oggi vicini a venire a battaglia co’ vostri nemici; il cuor vostro non s’invilisca; non temiate, e non vi smarrite, nè vi spaventate per tema di loro; 4 perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che cammina con voi, per combatter per voi contro a’ vostri nemici, per salvarvi.
ItalianRiveduta(i) 3 e gli dirà: "Ascolta, Israele! Voi state oggi per impegnar battaglia coi vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate dinanzi a loro, 4 perché l’Eterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi".
Korean(i) 3 그들에게 이르기를 이스라엘아 들으라 ! 너희가 오늘날 너희의 대적과 싸우려고 나아왔으니 마음에 겁내지 말며 두려워 말며 떨지말며 그들로 인하여 놀라지 말라 4 너희 하나님 여호와는 너희와 함께 행하시며 너희를 위하여 너희 대적을 치고 너희를 구원하시는 자니라 할 것이며
Lithuanian(i) 3 ‘Klausyk, Izraeli! Šiandien jūs einate kariauti su savo priešais. Tenepasilpsta jūsų širdys, nenusigąskite, nebijokite ir nepabūkite jų, 4 nes Viešpats, jūsų Dievas, eina su jumis kovoti už jus su jūsų priešais ir išgelbėti jus’.
PBG(i) 3 A rzecze do nich: Słuchaj Izraelu, wy dziś staczacie bitwę z nieprzyjacioły waszymi; niechajże nie słabieje serce wasze, nie bójcie się i nie trwożcie sobą, ani się ich lękajcie; 4 Albowiem Pan, Bóg wasz, idzie z wami, aby walczył za was z nieprzyjacioły waszymi, a iżby was wybawił.
Portuguese(i) 3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles; 4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
Norwegian(i) 3 Og han skal si til dem: Hør, Israel! I er idag i ferd med å gå i strid mot eders fiender. La ikke motet falle; frykt ikke, forferdes ikke og reddes ikke for dem! 4 For Herren eders Gud går selv med eder for å stride for eder mot eders fiender og frelse eder.
Romanian(i) 3 Să le spună:,,Ascultă, Israele! Voi astăzi sînteţi aproape de luptă împotriva vrăjmaşilor voştri. Să nu vi se turbure inima, fiţi fără teamă, nu vă spăimîntaţi, nu vă îngroziţi dinaintea lor. 4 Căci Domnul, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să bată pe vrăjmaşii voştri, ca să vă mîntuiască.
Ukrainian(i) 3 та й скаже до них: Слухай, Ізраїлю, ви приступаєте сьогодні до бою проти ваших ворогів. Нехай не зм'якне серце ваше, не бійтеся, і не страшіться, і не лякайтеся їх, 4 бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас!