Deuteronomy 18:7

HOT(i) 7 ושׁרת בשׁם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שׁם לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8334 ושׁרת Then he shall minister H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיו his God, H3605 ככל as all H251 אחיו his brethren H3881 הלוים the Levites H5975 העמדים which stand H8033 שׁם there H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 7 ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 7 ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres ejus Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.
Wycliffe(i) 7 he schal mynystre in the name of his Lord God as alle hise britheren dekenes, that schulen stonde in that tyme byfore the Lord.
Tyndale(i) 7 he shall there ministre in the name of the Lorde his god as all his brethern the Leuites doo whiche stonde there before the Lord.
Coverdale(i) 7 to mynister in the name of the LORDE his God, like as all his brethren ye Leuites, which stonde there before the LORDE,
MSTC(i) 7 he shall there minister in the name of the LORD his God as all his brethren the Levites do which stand there before the LORD.
Matthew(i) 7 he shal ther ministre in the name of the Lord his God as all his bretherne the Leuites do which stande ther before the Lord.
Great(i) 7 he shall mynistre in the name of the Lorde hys God, as hys other brethren the Leuites do, whych remayne there before the Lorde.
Geneva(i) 7 He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord.
Bishops(i) 7 He shall minister in the name of the Lorde his God, as his other brethren the Leuites do which remayne there before the Lorde
DouayRheims(i) 7 He shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord.
KJV(i) 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
Thomson(i) 7 that he may minister to the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, who attend there before the Lord thy God,
Webster(i) 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
Brenton(i) 7 he shall minister to the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites, who stand there present before the Lord thy God.
Brenton_Greek(i) 7 λειτουργήσει τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 7 Then can he minister in the name of the Lord his God, like all his brethren the Levites, who stand there before the Lord.
YLT(i) 7 then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,
JuliaSmith(i) 7 And serving in the name of Jehovah his God as all his brethren the Levites standing there before Jehovah.
Darby(i) 7 and shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,
ERV(i) 7 then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
ASV(i) 7 then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
Rotherham(i) 7 then may he minister in the name of Yahweh his God,––like any of his brethren the Levites who are standing there before Yahweh.
CLV(i) 7 then he may minister in the name of Yahweh his Elohim, like all his brothers, the Levites, those standing there before Yahweh.
BBE(i) 7 Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.
MKJV(i) 7 then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brothers and Levites who stand there before Jehovah.
LITV(i) 7 then he shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites who stand before Jehovah do.
ECB(i) 7 then he ministers in the name of Yah Veh his Elohim - as all his brothers the Leviym who stand there at the face of Yah Veh.
ACV(i) 7 then he shall minister in the name of LORD his God, as all his brothers the Levites do who stand there before LORD.
WEB(i) 7 then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
NHEB(i) 7 then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the LORD.
AKJV(i) 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, which stand there before the LORD.
KJ2000(i) 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
UKJV(i) 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
EJ2000(i) 7 then he shall minister unto the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do who stand there before the LORD.
CAB(i) 7 he shall minister to the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites, who stand there before the Lord your God.
LXX2012(i) 7 he shall minister to the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites, who stand there present before the Lord your God.
NSB(i) 7 »He may serve there, as a priest of Jehovah his God, like the other Levites who are serving there.
ISV(i) 7 There he may serve in the name of the LORD his God. Like his fellow descendants of Levi who stand there in the LORD’s presence,
LEB(i) 7 and he may minister in the name of Yahweh his God, just like all his brothers, the Levites who stand there* before* Yahweh.
BSB(i) 7 then he shall serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
MSB(i) 7 then he shall serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
MLV(i) 7 then he will minister in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites do who stand there before Jehovah.
VIN(i) 7 There he may serve in the name of the LORD his God. Like his fellow Levites who stand there before the LORD,
Luther1545(i) 7 daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen,
Luther1912(i) 7 daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERR stehen:
ELB1871(i) 7 und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen:
ELB1905(i) 7 und verrichtet den Dienst im Namen Jahwes, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor Jahwe stehen:
DSV(i) 7 En hij dienen zal in den Naam des HEEREN, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des HEEREN staan;
Giguet(i) 7 Il servira, au nom du Seigneur son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiendront en ce lieu devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 7 et qu'il serve au nom de l'Éternel son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l'Éternel,
Martin(i) 7 Il fera le service au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l'Eternel.
Segond(i) 7 et qu'il fera le service au nom de l'Eternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Eternel,
SE(i) 7 ministrará al nombre del SEÑOR su Dios, como todos sus hermanos los levitas que estuvieren allí delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
JBS(i) 7 ministrará al nombre del SEÑOR su Dios, como todos sus hermanos los levitas que estuvieren allí delante del SEÑOR.
Albanian(i) 7 atëherë ai do të mund të shërbejë në emër të Zotit, Perëndisë së tij, ashtu si gjithë vëllezërit e tij Levitë që ndodhen aty përpara Zotit.
RST(i) 7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и всебратья его левиты, предстоящие там пред Господом, –
Arabic(i) 7 وخدم باسم الرب الهك مثل جميع اخوته اللاويين الواقفين هناك امام الرب
Bulgarian(i) 7 и служи в Името на ГОСПОДА, своя Бог, като всички свои братя левити, които стоят там пред ГОСПОДА,
Croatian(i) 7 može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.
BKR(i) 7 Sloužiti bude ve jménu Hospodina Boha svého, jako i jiní bratří jeho Levítové, kteříž tu stojí před Hospodinem.
Danish(i) 7 og han tjener i HERREN sin Guds Navn, ligesom alle hans Brødre, Leviterne, som staa der for HERRENS Ansigt:
CUV(i) 7 就 要 奉 耶 和 華 ─ 他   神 的 名 事 奉 , 像 他 眾 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 一 樣 。
CUVS(i) 7 就 要 奉 耶 和 华 ― 他   神 的 名 事 奉 , 象 他 众 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 一 样 。
Esperanto(i) 7 kaj li servos en la nomo de la Eternulo, lia Dio, kiel cxiuj liaj fratoj, la Levidoj, kiuj staras tie antaux la Eternulo:
Finnish(i) 7 Niin palvelkaan hän Herran Jumalansa nimeen, niinkuin kaikki muutkin Leviläiset hänen veljensä, jotka siellä seisovat Herran edessä.
FinnishPR(i) 7 ja saakoon palvella Herran, Jumalansa, nimessä, niinkuin kaikki muutkin hänen veljensä, leeviläiset, jotka seisovat siellä Herran edessä.
Haitian(i) 7 lè li rive, si li fè travay yon prèt nan non Seyè a, Bondye li a, tankou tout lòt frè moun fanmi Levi parèy li yo ki te toujou la ap sèvi devan Seyè a,
Hungarian(i) 7 Szolgáljon az Úrnak az õ Istenének nevében, mint az õ többi atyjafiai, a Léviták, a kik ott állanak az Úr elõtt.
Indonesian(i) 7 ia boleh melayani TUHAN Allahnya sebagai imam seperti orang-orang Lewi lain yang bertugas di tempat itu.
Italian(i) 7 faccia il servigio nel Nome del Signore Iddio suo, come tutti gli altri suoi fratelli Leviti, che stanno quivi davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 e farà il servizio nel nome dell’Eterno, del tuo Dio, come tutti i suoi fratelli Leviti che stanno quivi davanti all’Eterno,
Korean(i) 7 여호와 앞에 선 그 형제 모든 레위인과 일반으로 그 하나님 여호와의 이름으로 섬길 수 있나니
Lithuanian(i) 7 jis tarnaus Viešpačiui, savo Dievui, kaip visi jo broliai levitai, kurie ten būna Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 7 Tedy służyć będzie w imieniu Pana, Boga swego, jako wszyscy bracia jego Lewitowie, którzy tam stoją przed oblicznością Pańską.
Portuguese(i) 7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
Norwegian(i) 7 og han så gjør tjeneste i Herrens, sin Guds navn, likesom alle hans brødre, de andre levitter som står der for Herrens åsyn,
Romanian(i) 7 şi va face slujbă în Numele Domnului, Dumnezeului tău, ca toţi fraţii lui Leviţi cari stau înaintea Domnului:
Ukrainian(i) 7 і буде він служити в Ім'я Господа, Бога свого, як усі його браття Левити, що стоять там перед Господнім лицем,