Daniel 5:9

HOT(i) 9 אדין מלכא בלשׁאצר שׂגיא מתבהל וזיוהי שׁנין עלוהי ורברבנוהי משׁתבשׁין׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H116 אדין Then H4430 מלכא was king H1113 בלשׁאצר Belshazzar H7690 שׂגיא greatly H927 מתבהל troubled, H2122 וזיוהי and his countenance H8133 שׁנין was changed H5922 עלוהי in H7261 ורברבנוהי him, and his lords H7672 משׁתבשׁין׃ were astonished.
Vulgate(i) 9 unde rex Balthasar satis conturbatus est et vultus illius inmutatus est sed et optimates eius turbabantur
Clementine_Vulgate(i) 9 Unde rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est; sed et optimates ejus turbabantur.
Wycliffe(i) 9 Wherof kyng Balthasar was disturblid ynow, and his cheer was chaungid, but also hise beste men weren disturblid.
Coverdale(i) 9 The was the kynge sore afrayed, in so moch, that his coloure chaunged, and his lordes were sore vexed.
MSTC(i) 9 Then was the king sore afraid in so much, that his color changed, and his lords were sore vexed.
Matthew(i) 9 Then was the kynge sore afrayed in so muche, that his colour chaunged, and his lordes were sore vexed.
Great(i) 9 Then was the kynge sore afrayed, in so moch, that hys coloure chaunged, and his Lordes were sore vexed.
Geneva(i) 9 Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.
Bishops(i) 9 Then was king Balthasar greatly troubled, and his countenaunce was chaunged in him, and his princes were astonied
DouayRheims(i) 9 Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.
KJV(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
KJV_Cambridge(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
Thomson(i) 9 king Baltasar was agitated and his countenance changed, and his nobles were in like trepidation.
Webster(i) 9 Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
Brenton(i) 9 And king Baltasar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ὁ βασιλεὺς Βαλτάσαρ ἐταράχθη, καὶ ἡ μορφὴ αὐτοῦ ἠλλοιώθη ἐπʼ αὐτῷ, καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτοῦ συνεταράσσοντο.
Leeser(i) 9 Then was king Belshazzar greatly terrified, and his color was changed on him, and his lords were confounded.
YLT(i) 9 then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.
JuliaSmith(i) 9 Then king Belshazzar being greatly terrified, and his brightnesses being changed upon him, and his nobles being perplexed.
Darby(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.
ERV(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
ASV(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then was king Belshazzar greatly affrighted, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
Rotherham(i) 9 Then, King Belshazzar, was greatly terrified, and, his bright looks, were changed upon him,––and, his nobles, were perplexed.
CLV(i) 9 Then king Belshazzar is flustering greatly and his mien is altering, while his grandees are baffled."
BBE(i) 9 Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.
MKJV(i) 9 Then King Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing in him, and his lords were perplexed.
LITV(i) 9 Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing on him, and his nobles were perplexed.
ECB(i) 9 Then sovereign Bel Shats Tsar terrifies greatly and his cheerfulness changes in him; and his nobles are perplexed.
ACV(i) 9 Then king Belshazzar was greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
WEB(i) 9 Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
NHEB(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face turned pale, and his lords were perplexed.
AKJV(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
KJ2000(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
UKJV(i) 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
TKJU(i) 9 Then king Belshazzar was greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
EJ2000(i) 9 Then king Belshazzar was greatly troubled, and his colour was changed, and his princes were upset.
CAB(i) 9 And King Belshazzar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.
LXX2012(i) 9 And king Baltasar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.
NSB(i) 9 King Belshazzar was greatly troubled, and his appearance changed. His lords were perplexed.
ISV(i) 9 So King Belshazzar became even more frightened, and his facial expression showed it. His officials also were thrown into confusion.
LEB(i) 9 Then the king, Belshazzar, became greatly terrified, and his facial features* changed upon him, and his lords* were perplexed.
BSB(i) 9 Then King Belshazzar became even more terrified, his face grew even more pale, and his nobles were bewildered.
MSB(i) 9 Then King Belshazzar became even more terrified, his face grew even more pale, and his nobles were bewildered.
MLV(i) 9 Then king Belshazzar was greatly troubled and his countenance was changed in him and his lords were perplexed.
VIN(i) 9 King Belshazzar was greatly troubled, and his appearance changed. His lords were perplexed.
Luther1545(i) 9 Des erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.
Luther1912(i) 9 Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen ward bange.
ELB1871(i) 9 Da geriet der König Belsazar in große Angst, und seine Gesichtsfarbe veränderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden bestürzt.
ELB1905(i) 9 Da geriet der König Belsazar in große Angst, und seine Gesichtsfarbe veränderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden bestürzt.
DSV(i) 9 Toen verschrikte de koning Belsazar zeer, en zijn glans werd aan hem veranderd, en zijn geweldigen werden verbaasd.
Giguet(i) 9 Et le roi Baltasar fut troublé, et il changea de vi sage, et ses grands furent troublés comme lui.
DarbyFR(i) 9 Alors le roi Belshatsar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur; et ses grands furent bouleversés.
Martin(i) 9 Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.
Segond(i) 9 Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.
SE(i) 9 Entonces el rey Belsasar fue muy turbado, y se le mudaron sus colores y se alteraron sus príncipes.
ReinaValera(i) 9 Entonces el rey Belsasar fué muy turbado, y se le mudaron sus colores y alteráronse sus príncipes.
JBS(i) 9 Entonces el rey Belsasar estuvo muy turbado, y se le mudaron sus colores y se alteraron sus príncipes.
Albanian(i) 9 Atëherë mbreti Belshatsar u turbullua shumë, pamja e tij ndryshoi dhe të mëdhenjtë e tij e humbën fare.
RST(i) 9 Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
Arabic(i) 9 ففزع الملك بيلشاصر جدا وتغيّرت فيه هيئته واضطرب عظماؤه.
Bulgarian(i) 9 Тогава цар Валтасар много се изплаши, лицето му пребледня, а големците му се смаяха.
Croatian(i) 9 Kralj se Baltazar zbog toga silno uplaši, problijedje, a njegovi velikaši ostadoše zbunjeni.
BKR(i) 9 Pročež král Balsazar velmi předěšen byl, a jasnost jeho změnila se na něm, ano i knížata jeho zkormouceni byli.
Danish(i) 9 Da blev Kong Belsazar meget forfærdet, og han skiftede Falve, og hans Fyrster bleve forvirrede.
CUV(i) 9 伯 沙 撒 王 就 甚 驚 惶 , 臉 色 改 變 , 他 的 大 臣 也 都 驚 奇 。
CUVS(i) 9 伯 沙 撒 王 就 甚 惊 惶 , 脸 色 改 变 , 他 的 大 臣 也 都 惊 奇 。
Esperanto(i) 9 La regxo Belsxacar forte maltrankviligxis, kaj lia vizagxaspekto sxangxigxis, kaj antaux liaj eminentuloj konfuzigxis.
Finnish(i) 9 Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi.
FinnishPR(i) 9 Kuningas Belsassar peljästyi silloin suuresti, ja hänen kasvonsa kalpenivat, ja hänen ylimyksensä tyrmistyivät.
Haitian(i) 9 Wa a vin pi pè toujou, figi l' pèdi koulè. Tout chèf yo menm pa t' konn sa pou yo fè.
Hungarian(i) 9 Akkor Belsazár király igen megrettene, és az õ ábrázatja elváltozék rajta, és az õ fõemberei is megzavarodának.
Indonesian(i) 9 Raja Belsyazar menjadi lebih cemas dan pucat lagi; juga para pembesarnya sangat kebingungan.
Italian(i) 9 Allora il re Belsasar fu grandemente spaventato, e il color della sua faccia si mutò in lui; i suoi grandi ancora furono smarriti.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora il re Belsatsar fu preso da grande spavento, mutò di colore, e i suoi grandi furono costernati.
Korean(i) 9 그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라
Lithuanian(i) 9 Tuomet karalius Belšacaras labai sunerimo, jo veidas pabalo, o didžiūnai buvo apstulbę.
PBG(i) 9 Skąd król Balsazar był bardzo zatrwożony, a jasność jego zmieniła się na nim, i książęta jego potrwożyli się.
Portuguese(i) 9 Nisto ficou o rei Baltasar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.
Norwegian(i) 9 Da blev kong Belsasar storlig forferdet og skiftet farve, og hans stormenn blev aldeles forvirret.
Romanian(i) 9 Din pricina aceasta împăratul Belşaţar s'a spăimîntat foarte tare, faţa i s'a îngălbenit şi mai marii lui au rămas încremeniţi.
Ukrainian(i) 9 Тоді цар Валтасар сильно перестрашився, а його ясність змінилася на ньому, і його вельможі були безрадні.