Daniel 5:8

HOT(i) 8 אדין עללין כל חכימי מלכא ולא כהלין כתבא למקרא ופשׁרא להודעה למלכא׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H116 אדין Then H5954 עללין came in H3606 כל all H2445 חכימי wise H4430 מלכא the king's H3809 ולא not H3546 כהלין but they could H3792 כתבא the writing, H7123 למקרא read H6591 ופשׁרא the interpretation H3046 להודעה nor make known H4430 למלכא׃ to the king
Vulgate(i) 8 tunc ingressi omnes sapientes regis non potuerunt nec scripturam legere nec interpretationem indicare regi
Clementine_Vulgate(i) 8 Tunc ingressi omnes sapientes regis non potuerunt nec scripturam legere, nec interpretationem indicare regi.
Wycliffe(i) 8 Thanne alle the wise men of the kyng entriden, and miyten not rede the scripture, nether schewe to the kyng the interpretyng therof.
Coverdale(i) 8 Vpon this, came all the kynges wyse men: but they coude nether rede the wrytinge, ner shewe the kynge what it signified.
MSTC(i) 8 Upon this, came all the king's wise men: but they could neither read the writing, nor show the king what it signified.
Matthew(i) 8 Vpon this, came al the kynges wyse men: but they coulde neyther reade the wrytynge, nor shewe the kinge what it signifyed.
Great(i) 8 Upon this, came all the kinges wyse men: but they coulde nether reade the writynge, ner shewe the kinge what it signifyed.
Geneva(i) 8 Then came all the Kings wise men, but they could neither reade the writing, nor shewe the King the interpretation.
Bishops(i) 8 Upon this came al the kinges wise men, but they coulde neither reade the wryting, nor shewe the king the interpretation
DouayRheims(i) 8 Then came in all the king's wise men, but they could neither read the writing, nor declare the interpretation to the king.
KJV(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
KJV_Cambridge(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
Thomson(i) 8 And when all the king's wise men came in and could neither read the writing nor explain the meaning to the king,
Webster(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation of it.
Brenton(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known the interpretation to the king.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἰσεπορεύοντο πάντες οἱ σοφοὶ τοῦ βασιλέως, καὶ οὐκ ἠδύναντο τὴν γραφὴν ἀναγνῶναι, οὐδὲ τὴν σύγκρισιν γνωρίσαι τῷ βασιλεῖ.
Leeser(i) 8 Then came in all the wise men of the king; but they were not able to read the writing, nor to make its interpretation known to the king.
YLT(i) 8 Then coming up are all the wise men of the king, and they are not able to read the writing, and the interpretation to make known to the king;
JuliaSmith(i) 8 Then came in all the king's wise ones: and they were not able to read the writing, and to make known the interpretation to the king.
Darby(i) 8 Then came in all the king`s wise men, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
ERV(i) 8 Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
ASV(i) 8 Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
Rotherham(i) 8 Then were coming in all the wise men of the king,––but, the writing, could they not read, nor, the interpretation, make known to the king.
CLV(i) 8 Then going in are all the king's wise men, yet they can not read the writing nor make known its interpretation to the king."
BBE(i) 8 Then all the king's wise men came in: but they were not able to make out the writing or give the sense of it to the king.
MKJV(i) 8 Then all the king's wise men came in. But they could not read the writing, nor make the meaning known to the king.
LITV(i) 8 Then all the king's wise men came in. But they could not read the writing or make the meaning known to the king.
ECB(i) 8 Then all the magi of the sovereign enter: but they can neither call out the inscribing nor make known the interpretation to the sovereign.
ACV(i) 8 Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
WEB(i) 8 Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.
NHEB(i) 8 Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
AKJV(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
KJ2000(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king its interpretation.
UKJV(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
EJ2000(i) 8 Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing, nor make known to the king its interpretation.
CAB(i) 8 Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing, nor make known its interpretation to the king.
LXX2012(i) 8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known the interpretation to the king.
NSB(i) 8 All the king’s wise men came. But they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
ISV(i) 8 Then all the king’s advisors came in, but they were unable to read the writing or tell the king what it meant.
LEB(i) 8 Then all the wise men of the king came in, but they were not able to read the writing or to make known its explanation.*
BSB(i) 8 So all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or interpret it for him.
MSB(i) 8 So all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or interpret it for him.
MLV(i) 8 Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
VIN(i) 8 Then all the king's advisors came in, but they were unable to read the writing or tell the king what it meant.
Luther1545(i) 8 Da wurden alle Weisen des Königs heraufgebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem Könige anzeigen.
Luther1912(i) 8 Da wurden alle Weisen des Königs hereingebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König anzeigen.
ELB1871(i) 8 Dann kamen alle Weisen des Königs herbei; aber sie vermochten nicht die Schrift zu lesen, noch die Deutung derselben dem König kundzutun.
ELB1905(i) 8 Dann kamen alle Weisen des Königs herbei; aber sie vermochten nicht die Schrift zu lesen, noch die Deutung derselben dem König kundzutun.
DSV(i) 8 Toen kwamen al de wijzen des konings in; maar zij konden dit schrift niet lezen, noch den koning deszelfs uitlegging bekend maken.
Giguet(i) 8 Et tous les sages du roi s’avancèrent, et ils ne purent lire ce qui était écrit ni en donner au roi l’interprétation.
DarbyFR(i) 8 Alors arrivèrent tous les sages du roi, mais il ne purent lire l'écriture ni faire connaître au roi l'interprétation.
Martin(i) 8 Alors tous les sages du Roi entrèrent, mais ils ne purent point lire l'écriture, ni en donner au Roi l'interprétation.
Segond(i) 8 Tous les sages du roi entrèrent; mais ils ne purent pas lire l'écriture et en donner au roi l'explication.
SE(i) 8 Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, y no pudieron leer la escritura, ni mostrar al rey su declaración.
ReinaValera(i) 8 Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, y no pudieron leer la escritura, ni mostrar al rey su declaración.
JBS(i) 8 Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, y no pudieron leer la escritura, ni mostrar al rey su declaración.
Albanian(i) 8 Atëherë hynë tërë të diturit e mbretit, por nuk mundën të lexojnë shkrimin as t'i bëjnë të njohur mbretit interpretimin e tij.
RST(i) 8 И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.
Arabic(i) 8 ثم دخل كل حكماء الملك فلم يستطيعوا ان يقرأوا الكتابة ولا ان يعرّفوا الملك بتفسيرها.
Bulgarian(i) 8 Тогава влязоха всичките царски мъдреци, но не можаха да прочетат писанието, нито да известят на царя значението му.
Croatian(i) 8 Pristupe svi mudraci kraljevi, ali ne mogoše pročitati pismo niti mu otkriti značenje.
BKR(i) 8 I předstoupili všickni mudrci královští, ale nemohli písma toho čísti, ani výkladu oznámiti králi.
Danish(i) 8 Da kom alle Kongens vise ind; men de kunde hverken læse Skriften eller kundgøre Kongen Udtydningen.
CUV(i) 8 於 是 王 的 一 切 哲 士 都 進 來 , 卻 不 能 讀 那 文 字 , 也 不 能 把 講 解 告 訴 王 。
CUVS(i) 8 于 是 王 的 一 切 哲 士 都 进 来 , 却 不 能 读 那 文 字 , 也 不 能 把 讲 解 告 诉 王 。
Esperanto(i) 8 Tiam venis cxiuj sagxuloj de la regxo; sed ili ne povis tralegi la surskribon, nek klarigi al la regxo gxian signifon.
Finnish(i) 8 Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat edes, vaan ei he taitaneet sitä kirjoitusta lukea, eikä sen selitystä kuninkaalle ilmoittaa.
FinnishPR(i) 8 Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat, mutta he eivät voineet lukea kirjoitusta eivätkä ilmoittaa kuninkaalle sen selitystä.
Haitian(i) 8 Tout nèg save wa yo vanse. Men, pa t' gen yonn ladan yo ki te ka li sa ki ekri a, ale wè pou yo ta fè l' konnen sa li vle di.
Hungarian(i) 8 Akkor bemenének a király bölcsei mind, de nem tudták elolvasni az írást, sem annak értelmét megfejteni a királynak.
Indonesian(i) 8 Para cerdik pandai melangkah maju, tapi tak seorang pun dari mereka dapat membaca tulisan itu atau memberitahukan artinya kepada raja.
Italian(i) 8 Allora entrarono tutti i savi del re; ma non poterono leggere quella scrittura, nè dichiararne al re l’interpretazione.
ItalianRiveduta(i) 8 Allora entrarono tutti i savi del re; ma non poteron leggere lo scritto, né darne al re l’interpretazione.
Korean(i) 8 때에 왕의 박사가 다 들어왔으나 능히 그 글자를 읽지 못하여 그 해석을 왕께 알게 하지 못하는지라
Lithuanian(i) 8 Tačiau visi išminčiai negalėjo nei rašto perskaityti, nei jo išaiškinti karaliui.
PBG(i) 8 Tedy weszli wszyscy mędrcy królewscy; ale nie mogli ani pisma przeczytać, ani wykładu jego królowi oznajmić.
Portuguese(i) 8 Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
Norwegian(i) 8 Da alle kongens vismenn var kommet til stede, var de ikke i stand til å lese skriften og kunngjøre kongen dens uttydning.
Romanian(i) 8 Toţi înţelepţii împăratului au intrat, dar n'au putut nici să citească scrisoarea şi nici s'o tîlcuiască împăratului.
Ukrainian(i) 8 Тоді поприходили всі царські мудреці, та не могли прочитати писання й об'явити цареві його розв'язку.