Daniel 5:26

HOT(i) 26 דנה פשׁר מלתא מנא מנה אלהא מלכותך והשׁלמה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1836 דנה This H6591 פשׁר the interpretation H4406 מלתא of the thing: H4484 מנא MENE; H4483 מנה hath numbered H426 אלהא God H4437 מלכותך thy kingdom, H8000 והשׁלמה׃ and finished
Vulgate(i) 26 et haec interpretatio sermonis mane numeravit Deus regnum tuum et conplevit illud
Clementine_Vulgate(i) 26 Et hæc est interpretatio sermonis. Mane: numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.
Wycliffe(i) 26 And this is the interpretyng of the word. Mane, God hath noumbrid thi rewme, and hath fillid it;
Coverdale(i) 26 Now the interpretacion off the thynge is this: Mane, God hath nombred thy kyngdome, and brought it to an ende:
MSTC(i) 26 Now the interpretation of the thing is this: Mene, God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
Matthew(i) 26 Nowe the interpretacyon of the thynge is thys: Mane, God hath nombred the kyngdome, and brought it to an ende:
Great(i) 26 Nowe the interpretacion of the thynge is this: Mane, God hath nombred the kyngdome, and brought it to an ende:
Geneva(i) 26 This is the interpretation of the thing, MENE, God hath nombred thy kingdome, and hath finished it.
Bishops(i) 26 Now the interpretation of the thing is this: MENE, God hath numbred thy kingdome, and brought it to an ende
DouayRheims(i) 26 And this is the interpretation of the word. MANE: God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
KJV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
KJV_Cambridge(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
Thomson(i) 26 The interpretation of the decree is this. Mane; God hath measured thy kingdom and brought it to a conclusion.
Webster(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
Brenton(i) 26 This is the interpretation of the sentence: Mane; God has measured thy kingdom, and finished it.
Brenton_Greek(i) 26 Τοῦτο τὸ σύγκριμα τοῦ ῥήματος· Μανὴ, ἐμέτρησεν ὁ Θεὸς τὴν βασιλείαν σου, καὶ ἐπλήρωσεν αὐτήν.
Leeser(i) 26 This the interpretation of the matter: M’ne, God hath numbered thy kingdom, and made an end of it.
YLT(i) 26 This is the interpretation of the thing: Numbered—God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
JuliaSmith(i) 26 This the interpretation of the word: Mene; God numbered thy kingdom and completed it.
Darby(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and finished it;
ERV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
ASV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end;
JPS_ASV_Byz(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
Rotherham(i) 26 This, is the interpretation of the thing,––M’ne[=" Reckoned–up"], God hath reckoned up thy reign, and ended it:
CLV(i) 26 and this is the interpretation of the matter:MNA, an accounting has the Eloah made of your kingdom and He balances it;"
BBE(i) 26 This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended.
MKJV(i) 26 This is the meaning of the thing: A MINA, God has numbered your kingdom and finished it.
LITV(i) 26 This is the meaning of the thing: A MINA: God has numbered your kingdom and finished it.
ECB(i) 26 This is the interpretation of the utterance: MENE/NUMBERED; Elah numbers your sovereigndom, and shalams:
ACV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God has numbered thy kingdom, and brought it to an end.
WEB(i) 26 “This is the interpretation of the thing: MENE: God has counted your kingdom, and brought it to an end.
NHEB(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end;
AKJV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it.
KJ2000(i) 26 This is the interpretation of the matter: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it.
UKJV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it.
TKJU(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it.
EJ2000(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God has audited thy kingdom and finished it.
CAB(i) 26 This is the interpretation of the sentence: Mene; God has numbered your kingdom, and finished it.
LXX2012(i) 26 This is the interpretation of the sentence: Mane; God has measured your kingdom, and finished it.
NSB(i) 26 »This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end;
ISV(i) 26 These are the meanings of the words:MENE: God has audited your kingdom—and has ended it.
LEB(i) 26 "This is the explanation of the matter:* 'Mene'—God has numbered your kingdom and brought an end to it.
BSB(i) 26 And this is the interpretation of the message: MENE means that God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
MSB(i) 26 And this is the interpretation of the message: MENE means that God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
MLV(i) 26 This is the interpretation of the thing: MENE, God has numbered your kingdom and brought it to an end.
VIN(i) 26 This is the interpretation of it: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end;
Luther1545(i) 26 Und sie bedeutet dies: Mene, das ist, Gott hat dein Königreich gezählet und vollendet.
Luther1912(i) 26 Und sie bedeutet dies: Mene, das ist Gott hat dein Königreich gezählt und vollendet.
ELB1871(i) 26 Dies ist die Deutung der Sache: Mene - Gott hat dein Königtum gezählt und macht ihm ein Ende.
ELB1905(i) 26 Dies ist die Deutung der Sache: Mene Gott hat dein Königtum gezählt und macht ihm ein Ende.
DSV(i) 26 Dit is de uitlegging dezer woorden: MENE; God heeft uw koninkrijk geteld, en Hij heeft het voleind.
Giguet(i) 26 Et voici l’interprétation de ces paroles: Mané, Dieu a mesuré ton règne, et en a marqué la fin.
DarbyFR(i) 26 Voici l'interprétation des paroles. MENE: Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin.
Martin(i) 26 Et c'est ici l'interprétation de ces paroles; MÉNÉ : Dieu a calculé ton règne, et y a mis la fin.
Segond(i) 26 Et voici l'explication de ces mots. Compté: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.
SE(i) 26 La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y lo ha rematado.
ReinaValera(i) 26 La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y halo rematado.
JBS(i) 26 La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y lo ha rematado.
Albanian(i) 26 Ky është interpretimi i çdo fjale: MENE: Zoti ka bërë llogarinë e mbretërisë sate dhe i ka dhënë fund.
RST(i) 26 Вот и значение слов: мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
Arabic(i) 26 وهذا تفسير الكلام منا احصى الله ملكوتك وانهاه.
Bulgarian(i) 26 Това е значението на това нещо: Мене: Бог е преброил дните на царството ти и ги е свършил.
Croatian(i) 26 A te riječi znače: Mene: izmjerio je Bog tvoje kraljevstvo i učinio mu kraj;
BKR(i) 26 Tento pak jest výklad slov: Mene, zčetl Bůh království tvé, a k konci je přivedl.
Danish(i) 26 Dette er Udtydningen af Talen: "Mene", Gud har talt dit Riges Dage og gjort Ende paa det.
CUV(i) 26 講 解 是 這 樣 : 彌 尼 , 就 是 神 已 經 數 算 你 國 的 年 日 到 此 完 畢 。
CUVS(i) 26 讲 解 是 这 样 : 弥 尼 , 就 是 神 已 经 数 算 你 国 的 年 日 到 此 完 毕 。
Esperanto(i) 26 Jen estas la signifo de la vortoj:MENE:Dio kalkulis la tempon de via regxado kaj metis al gxi finon;
Finnish(i) 26 Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut.
FinnishPR(i) 26 Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on laskenut sinun valtakuntasi luvun ja on tehnyt siitä lopun.
Haitian(i) 26 Men sa sa vle di: Konte: Bondye konte konbe jou depi ou wa, li pral mete yon bout nan sa.
Hungarian(i) 26 Ez [pedig] e szavaknak az értelme: Mene, [azaz] számba vette Isten a te országlásodat és véget vet annak.
Indonesian(i) 26 Dan inilah artinya: Dihitung, masa pemerintahan Tuanku telah dihitung oleh Allah dan diakhirinya;
Italian(i) 26 Questa è l’interpretazione delle parole: MENE: Iddio ha fatto ragione del tuo regno, e l’ha saldata.
ItalianRiveduta(i) 26 E questa è l’interpretazione delle parole: MENE: Dio ha fatto il conto del tuo regno, e vi ha posto fine.
Korean(i) 26 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요
Lithuanian(i) 26 Tokia jų reikšmė: ‘Mene’­Dievas suskaičiavo tavo karalystės dienas ir jas užbaigė;
PBG(i) 26 A tenci jest wykład tych słów: Mene, zliczył Bóg królestwo twoje i do końca je przywiódł.
Portuguese(i) 26 Esta é a interpretação daquilo: MENÉ: Contou Deus o teu reino, e o acabou.
Norwegian(i) 26 Og så er uttydningen av dette ord: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det.
Romanian(i) 26 Şi iată tîlcuirea acestor cuvinte. Numărat, înseamnă că Dumnezeu ţi -a numărat zilele domniei, şi i -a pus capăt.
Ukrainian(i) 26 Ось розв'язка цієї речі: Мене порахував Бог царство твоє, і покінчив його.