Daniel 4:26

HOT(i) 26 (4:23) ודי אמרו למשׁבק עקר שׁרשׁוהי די אילנא מלכותך לך קימה מן די תנדע די שׁלטן שׁמיא׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1768 ודי And whereas H560 אמרו they commanded H7662 למשׁבק to leave H6136 עקר the stump H8330 שׁרשׁוהי roots; H1768 די of H363 אילנא the tree H4437 מלכותך thy kingdom H7011 לך קימה shall be sure H4481 מן unto thee, after that H1768 די unto thee, after that H3046 תנדע thou shalt have known H1768 די that H7990 שׁלטן do rule. H8065 שׁמיא׃ the heavens
Vulgate(i) 26 quod autem praecepit ut relinqueretur germen radicum eius id est arboris regnum tuum tibi manebit postquam cognoveris potestatem esse caelestem
Clementine_Vulgate(i) 26
Wycliffe(i) 26 After the ende of twelue monethis he walkide in the halle of Babiloyne;
Coverdale(i) 26 Morouer, where as it was sayde, that the rote of the tre shulde be be left still in the grounde: it betokeneth, yt thy kyngdome shall remayne whole vnto ye, after thou hast lerned to knowe, that the power commeth from heauen.
MSTC(i) 26 Moreover, whereas it was said that the root of the tree should be left still in the ground: it betokeneth that thy kingdom shall remain whole unto thee, after thou hast learned to know that the power cometh from heaven.
Matthew(i) 26 Moreouer, where as it was sayde, that the rote of the tree shulde be lefte styll in the grounde: it betokeneth, that thy kyngedome shall remayne whole vnto the, after thou hast learned to know, that the power commeth from heauen.
Great(i) 26 Moreouer, where as it was sayde, that the rote of the tree shulde be left styll in the grounde: it betokeneth, that thy kyngdome shal remayne whole vnto the, after thou hast lerned to knowe, that the power commeth from heauen.
Geneva(i) 26 At the end of twelue moneths, he walked in the royall palace of Babel.
Bishops(i) 26 Moreouer, where as it was sayd, that the stumpe of the roote of the tree should be left still: it betokeneth, that thy kingdome shall remayne whole vnto thee, after thou hast learned to knowe that the power commeth from heauen
DouayRheims(i) 26 (4:23) But whereas he commanded, that the stump of the roots thereof, that is, of the tree, should be left: thy kingdom shall remain to thee, after thou shalt have known that power is from heaven.
KJV(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
KJV_Cambridge(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
Thomson(i) 26 But inasmuch as they said, Let the stump of the roots of the tree remain, thy kingdom shall remain for thee when thou art made sensible of the heavenly authority.
Webster(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure to thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
Brenton(i) 26 (4:23) And whereas they said, Leave the stumps of the roots of the tree; thy kingdom abides sure to thee from the time that thou shalt know the power of the heavens.
Brenton_Greek(i) 26 23 Καὶ ὅτι εἶπαν, ἐάσατε τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν τοῦ δένδρου· ἡ βασιλεία σου σοὶ μενεῖ, ἀφʼ ἧς ἂν γνῷς τὴν ἐξουσίαν τὴν οὐράνιον.
Leeser(i) 26 (4:23) And whereas they ordered to leave the body of the roots of the tree: thy kingdom will remain unto thee, as soon as thou wilt know that the Heavens do rule.
YLT(i) 26 And that which they said—to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom for thee abideth, after that thou knowest that the heavens are ruling.
JuliaSmith(i) 26 And that they said to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom being sure to thee, from when thou shalt know that the heavens rule.
Darby(i) 26 And whereas it was commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall remain unto thee, after that thou shalt know that the heavens do rule.
ERV(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
ASV(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
JPS_ASV_Byz(i) 26 (4:23) And whereas it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
Rotherham(i) 26 And, whereas they gave word to leave the stock of the roots of the tree, thy kingdom, unto thee, is sure,––after that thou come to know, that the heavens, have dominion.
CLV(i) 26 And, seeing that they say to leave the stump with its roots of the oak, your kingdom will be set up for you again when you shall know that jurisdiction is of the heavens."
BBE(i) 26 And as they gave orders to let the broken end and the roots of the tree be, so your kingdom will be safe for you after it is clear to you that the heavens are ruling.
MKJV(i) 26 And in that they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you after you have known that Heaven rules.
LITV(i) 26 And in that they that commanded to leave the stump of the tree roots, Your kingdom shall be enduring to you after you have realized that Heaven rules.
ECB(i) 26 And whereas they say to leave the stump of the tree roots; your sovereigndom is permanent to you; after you know that the heavens dominate.
ACV(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree, thy kingdom shall be sure to thee, after thou shall have known that the heavens do rule.
WEB(i) 26 Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be sure to you, after that you will have known that the heavens do rule.
NHEB(i) 26 Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be restored to you. After that you shall have known that the heavens do rule.
AKJV(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure to you, after that you shall have known that the heavens do rule.
KJ2000(i) 26 And since they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure unto you, after you shall have known that the heavens do rule.
UKJV(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; your kingdom shall be sure unto you, after that you shall have known that the heavens do rule.
EJ2000(i) 26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots in the earth; thy kingdom shall remain sure unto thee, that thou shalt understand that the rule is in the heavens.
CAB(i) 26 And whereas they said, Leave the stumps of the roots of the tree; your kingdom shall be assured to you, from the time that you realize the power of the heavens.
LXX2012(i) 26 After a twelvemonth, as he walked in his palace in Babylon,
NSB(i) 26 »Because they commanded to leave the stump and the roots of the tree your kingdom will be sure to you. After that you will know that the heavens do rule.
ISV(i) 26 Just as it was ordered to leave the stump of the tree in the ground along with its roots, so your kingdom will be restored to you when you realize that Heaven rules over everything.
LEB(i) 26 And in that* they said to leave alone the stump of the tree's root, so your kingdom will be restored for you when* you acknowledge that heaven is sovereign.
BSB(i) 26 As for the command to leave the stump of the tree with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
MSB(i) 26 As for the command to leave the stump of the tree with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
MLV(i) 26 And in what they commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom will be sure to you, after you will have known that the heavens do rule.
VIN(i) 26 And in that they said to leave alone the stump of the tree's root, so your kingdom will be restored for you when you acknowledge that heaven is sovereign.
Luther1545(i) 26 Daß aber gesagt ist, man solle dennoch den Stock mit seinen Wurzeln des Baums bleiben lassen: dein Königreich soll dir bleiben, wenn du erkannt hast die Gewalt im Himmel.
Luther1912(i) 26 Denn nach zwölf Monaten, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,
ELB1871(i) 26 Und daß man gesagt hat, den Wurzelstock des Baumes zu lassen - dein Königtum wird dir wieder werden, sobald du erkannt haben wirst, daß die Himmel herrschen.
ELB1905(i) 26 Nach Verlauf von zwölf Monaten wandelte er umher auf dem königlichen Palaste zu Babel;
DSV(i) 26 Dat er ook gezegd is, dat men den stam met de wortelen van dien boom laten zou; uw koninkrijk zal u bestendig zijn, nadat gij zult bekend hebben, dat de Hemel heerst.
Giguet(i) 26 Et puisqu’il a été dit: Laissez en terre la souche des racines de l’arbre, ta royauté subsistera, après que tu auras reconnu la puissance du ciel.
DarbyFR(i) 26 Et quant à ce qu'on a dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, ton royaume te demeurera, quand tu auras connu que les cieux dominent.
Martin(i) 26 Mais, quant à ce qui a été dit qu'on laissât le tronc des racines de cet arbre-là, c'est que ton Royaume te sera rendu, dès que tu auras connu que les Cieux dominent.
Segond(i) 26 L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
SE(i) 26 Y lo que dijeron, que dejasen en la tierra el tronco de las raíces del mismo árbol; tu reino se te quedará firme, para que entiendas que el señorío es en los cielos.
ReinaValera(i) 26 Y lo que dijeron, que dejasen en la tierra la cepa de las raíces del mismo árbol, significa que tu reino se te quedará firme, luego que entiendas que el señorío es en los cielos.
JBS(i) 26 Y lo que dijeron, que dejaran en la tierra el tronco de las raíces del mismo árbol; tu reino se te quedará firme, para que entiendas que el señorío es en los cielos.
Albanian(i) 26 Sa për urdhrin për të lënë cungun me rrënjë, kjo do të thotë se mbretëria jote do të rivendoset, mbasi të kesh pranuar që është qielli ai që sundon.
RST(i) 26 (4:23) А что повелено было оставить главный корень дерева, это значит, что царство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.
Arabic(i) 26 وحيث أمروا بترك ساق اصول الشجرة فان مملكتك تثبت لك عندما تعلم ان السماء سلطان.
Bulgarian(i) 26 А това, че е било казано да се остави пънът с корените на дървото, значи, че царството ще ти остане, щом познаеш, че небесата владеят.
Croatian(i) 26 Dvanaest mjeseci kasnije, šetajući babilonskim kraljevskim dvorom,
BKR(i) 26 Nebo po dokonání dvanácti měsíců, procházeje se po palácu královském v Babyloně,
Danish(i) 26 Men at der sagdes: Man skulde lade Træets Stub med dens Rødder blive tilbage, det betyder, at dit Rige skal overdrages dig igen fra den Tid, du erkender, at Himlene ere mægtige.
CUV(i) 26 守 望 者 既 吩 咐 存 留 樹 墩 , 等 你 知 道 諸 天 掌 權 , 以 後 你 的 國 必 定 歸 你 。
CUVS(i) 26 守 望 者 既 吩 咐 存 留 树 墩 , 等 你 知 道 诸 天 掌 权 , 以 后 你 的 国 必 定 归 你 。
Esperanto(i) 26 Kaj ke estas ordonite restigi la cxefan radikon de la arbo-tio signifas, ke via regno estos redonita al vi, kiam vi konfesos la potencon de la cxielo.
Finnish(i) 26 (H4:23). Mutta että sanottu on, että kanto kuitenkin juurinensa puulle jäämän pitää, niin sinun valtakuntas pysyy sinulle, koska tuntenut olet taivaan vallan.
FinnishPR(i) 26 (H4:23) Mutta että käskettiin jättää maahan puun kanto juurineen, se tietää, että sinun valtakuntasi pysytetään sinulla, ja sinä saat sen, niin pian kuin tulet tuntemaan, että valta on taivaan.
Haitian(i) 26 Zanj yo te di pou yo te kite chouk la ak tout rasin li yo nan tè. Sa vle di w'ap moute wa ankò lè w'a rekonèt se Bondye nan syèl la k'ap gouvènen sou tout latè.
Hungarian(i) 26 Tizenkét hónap mulva a babiloni királyi palotán sétála.
Indonesian(i) 26 Para malaikat memerintahkan supaya tunggul pohon itu dibiarkan tinggal di dalam tanah. Itu berarti bahwa Tuanku akan menjadi raja lagi setelah Tuanku mengakui bahwa Allah menguasai seluruh dunia.
Italian(i) 26 E ciò ch’è stato detto, che si lasciasse il ceppo delle radici dell’albero, significa che il tuo regno ti sarà ristabilito, da che avrai riconosciuto che il cielo signoreggia.
ItalianRiveduta(i) 26 E quanto all’ordine di lasciare il ceppo delle radici dell’albero, ciò significa che il tuo regno ti sarà ristabilito, dopo che avrai riconosciuto che il cielo domina.
Korean(i) 26 또 그들이 그 나무 뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는 줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다
Lithuanian(i) 26 Paliktas medžio kelmas reiškia, kad karalystė bus tau grąžinta, kai pažinsi, kad viešpatauja dangus.
PBG(i) 26 A iż rozkazano zostawić pień i z korzeniem onego drzewa, znaczy, że królestwo twoje tobie zostanie, gdy poznasz, że niebiosa panują.
Portuguese(i) 26 E quanto ao que foi dito, que deixassem o tronco com as raízes da árvore, o teu reino voltará para ti, depois que tiveres conhecido que o céu reina.
Norwegian(i) 26 Men at det blev sagt at treets rotstubb skulde stå igjen, det betyr at ditt rike skal være ditt fra den tid du sanner at himmelen har makten.
Romanian(i) 26 Porunca să lase trunchiul cu rădăcinile copacului, înseamnă că împărăţia ta îţi va rămînea ţie îndată ce vei recunoaşte stăpînirea Celui ce este în ceruri.
Ukrainian(i) 26 На кінці дванадцяти місяців проходжувався він по царському палацу в Вавилоні.