Daniel 4:19

ABP_Strongs(i)
  19 G5119 Then G* Daniel, G3739 whose G3588   G3686 name G* was Belteshazzar, G561.1 was rendered speechless G5616 for G5610 [2hour G1520 1one], G2532 and G3588   G1261 his thoughts G1473   G4928.4 disturbed him. G1473   G2532 And G611 [3answered G3588 1the G935 2king] G2532 and G2036 said, G* Belteshazzar, G3588 the G1798 dream G252 and G3588   G4793.1 interpretation G3361 [2hasten not G2686.4   G1473 1you]! G611 Belteshazzar answered G*   G2962 and G2036 said, G2962 O lord, G1510.5 let be G3588 the G1798 dream G3588 to the ones G3404 detesting G1473 you, G2532 and G3588 the G4793.1 interpretation G1473 of it G3588   G2190 for your enemies! G1473  
ABP_GRK(i)
  19 G5119 τότε G* Δανιήλ G3739 ου G3588 το G3686 όνομα G* Βαλτάσαρ G561.1 απηνεώθη G5616 ωσεί G5610 ώραν G1520 μίαν G2532 και G3588 οι G1261 διαλογισμοί αυτού G1473   G4928.4 συνετάρασσον αυτόν G1473   G2532 και G611 απεκρίθη G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G2036 είπε G* Βαλτάσαρ G3588 το G1798 ενύπνιον G252 και G3588 η G4793.1 σύγκρισις G3361 μη κατασπευσάτω G2686.4   G1473 σε G611 απεκρίθη Βαλτάσαρ G*   G2962 και G2036 είπε G2962 κύριε G1510.5 έστω G3588 το G1798 ενύπνιον G3588 τοις G3404 μισούσί G1473 σε G2532 και G3588 η G4793.1 σύγκρισις G1473 αυτού G3588 τοις G2190 εχθροίς σου G1473  
LXX_WH(i)
    19 G5119 ADV τοτε G1158 N-PRI δανιηλ G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα   N-PRI βαλτασαρ   V-API-3S απηνεωθη G5616 ADV ωσει G5610 N-ASF ωραν G1519 A-ASF μιαν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G846 D-GSM αυτου   V-IAI-3P συνεταρασσον G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI βαλτασαρ G3588 T-NSN το G1798 N-NSN ενυπνιον G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF συγκρισις G3165 ADV μη   V-AAD-3S κατασπευσατω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI βαλτασαρ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSN το G1798 N-NSN ενυπνιον G3588 T-DPM τοις G3404 V-PAPDP μισουσιν G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF συγκρισις G846 D-GSN αυτου G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G4771 P-GS σου
HOT(i) 19 (4:16) אדין דניאל די שׁמה בלטשׁאצר אשׁתומם כשׁעה חדה ורעינהי יבהלנה ענה מלכא ואמר בלטשׁאצר חלמא ופשׁרא אל יבהלך ענה בלטשׁאצר ואמר מראי חלמא לשׂנאיך ופשׁרה לעריך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H116 אדין Then H1841 דניאל Daniel, H1768 די whose H8036 שׁמה name H1096 בלטשׁאצר Belteshazzar, H8075 אשׁתומם was astonished H8160 כשׁעה hour, H2298 חדה for one H7476 ורעינהי and his thoughts H927 יבהלנה troubled H6032 ענה spoke, H4430 מלכא him. The king H560 ואמר and said, H1096 בלטשׁאצר Belteshazzar, H2493 חלמא the dream, H6591 ופשׁרא or the interpretation H409 אל let not H927 יבהלך thereof, trouble H6032 ענה answered H1096 בלטשׁאצר thee. Belteshazzar H560 ואמר and said, H4756 מראי My lord, H2493 חלמא the dream H8131 לשׂנאיך to them that hate H6591 ופשׁרה thee, and the interpretation H6146 לעריך׃ thereof to thine enemies.
new(i)
  19 H116 Then H1841 Daniel, H8036 whose name H1096 was Belteshazzar, H8075 [H8733] was appalled H2298 for one H8160 hour, H7476 and his thoughts H927 [H8792] troubled H4430 him. The king H6032 [H8750] spoke, H560 [H8750] and said, H1096 Belteshazzar, H409 let not H2493 the dream, H6591 or the interpretation H927 [H8792] of it, trouble H1096 thee. Belteshazzar H6032 [H8750] answered H560 [H8750] and said, H4756 My lord, H2493 the dream H8131 [H8750] be to them that hate H6591 thee, and the interpretation H6146 of it to thy watchful foes.
Vulgate(i) 19 tunc Danihel cuius nomen Balthasar coepit intra semet ipsum tacitus cogitare quasi hora una et cogitationes eius conturbabant eum respondens autem rex ait Balthasar somnium et interpretatio eius non conturbent te respondit Balthasar et dixit domine mi somnium his qui te oderunt et interpretatio eius hostibus tuis sit
Clementine_Vulgate(i) 19
Wycliffe(i) 19 thou art, kyng, that art magnefied, and wexidist strong, and thi greetnesse encreesside, and cam `til to heuene, and thi power in to the endis of al erthe.
Coverdale(i) 19 Then Daniel (whose name was Balthasar) helde his peace by the space of an houre ad his thoughtes troubled him. So the kynge spake, and sayde: O Balthasar, let nether the dreame ner the interpretacion theroff feare the. Balthasar answered, sayenge: O my LORDE, this dreame happen to thyne enemies, and the interpretacion to thyne aduersaries.
MSTC(i) 19 Then Daniel, whose name was Balteshazzar, held his peace by the space of a hour and his thoughts troubled him. So the king spake, and said, "O Balteshazzar, let neither the dream nor the interpretation thereof fear thee." Balteshazzar answered saying, "O my lord, this dream happen to thine enemies, and the interpretation to thine adversaries!
Matthew(i) 19 Then Daniel (whose name was Balthasar) helde hys peace by the space of an houre, and hys thoughtes troubled hym. So the kynge spake, and sayd: O Balthasar, let neyther the dreame nor the interpretacyon therof feare the. Balthazar aunswered, saying: O my Lorde, this dreame happen to thyne enemyes, & the interpretacyon to thyne aduersaryes.
Great(i) 19 Then Daniel (whose name was Balthazar) helde hys peace by the space of an houre and hys thoughtes troubled hym. So the kynge spake & sayde: O Balthazar, lett nether the dreame ner the interpretacyon therof feare the. Balthazar answered, saing: O my Lorde, this dreame happen to thyne enemies, and the interpretacyon to thyne aduersaries.
Geneva(i) 19 It is thou, O King, that art great and mightie: for thy greatnesse is growen, and reacheth vnto heauen, and thy dominion to the endes of the earth.
Bishops(i) 19 Then Daniel, whose name was Baltassar, held his peace by the space of one houre, and his thoughtes troubled him. So the king spake, and sayde, O Baltassar, let neither the dreame nor the interpretation thereof trouble thee. Baltassar aunswered, saying: O my Lord, this dreame be to them that hate thee, & the interpretation therof to thyne aduersaries
DouayRheims(i) 19 (4:16) Then Daniel, whose name was Baltassar, began silently to think within himself for about one hour: and his thought troubled him. But the king answering, said: Baltassar, let not the dream and the interpretation thereof trouble thee. Baltassar answered, and said: My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thy enemies.
KJV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
KJV_Cambridge(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
KJV_Strongs(i)
  19 H116 Then H1841 Daniel H8036 , whose name H1096 was Belteshazzar H8075 , was astonied [H8733]   H2298 for one H8160 hour H7476 , and his thoughts H927 troubled [H8792]   H4430 him. The king H6032 spake [H8750]   H560 , and said [H8750]   H1096 , Belteshazzar H409 , let not H2493 the dream H6591 , or the interpretation H927 thereof, trouble [H8792]   H1096 thee. Belteshazzar H6032 answered [H8750]   H560 and said [H8750]   H4756 , My lord H2493 , the dream H8131 be to them that hate [H8750]   H6591 thee, and the interpretation H6146 thereof to thine enemies.
Thomson(i) 19 Upon this Daniel, whose name is Baltasar, was absorpt in astonishment for about an hour and his thoughts agitated him and Baltasar answered and said, Let this dream, my Lord, be for them who hate thee, and the interpretation thereof for thine enemies.
Webster(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation of it, trouble thee. Belteshazzar answered, and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation of it to thy enemies.
Webster_Strongs(i)
  19 H116 Then H1841 Daniel H8036 , whose name H1096 was Belteshazzar H8075 [H8733] , was appalled H2298 for one H8160 hour H7476 , and his thoughts H927 [H8792] troubled H4430 him. The king H6032 [H8750] spoke H560 [H8750] , and said H1096 , Belteshazzar H409 , let not H2493 the dream H6591 , or the interpretation H927 [H8792] of it, trouble H1096 thee. Belteshazzar H6032 [H8750] answered H560 [H8750] and said H4756 , My lord H2493 , the dream H8131 [H8750] be to them that hate H6591 thee, and the interpretation H6146 of it to thy enemies.
Brenton(i) 19 (4:16) Then Daniel, whose name is Baltasar, was amazed about one hour, and his thoughts troubled him. And Baltasar answered and said, My lord, let the dream be to them that hate thee, and the interpretation of it to thine enemies.
Brenton_Greek(i) 19 16 Τότε Δανιὴλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ, ἀπηνεώθη ὡσεὶ ὥραν μίαν, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτοῦ συνετάρασσον αὐτόν· καὶ ἀπεκρίθη Βαλτάσαρ, καὶ εἶπε, κύριε, τὸ ἐνύπνιον ἔστω τοῖς μισοῦσί σε, καὶ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς σου.
Leeser(i) 19 (4:16) Then was Daniel, whose name was Belteshazzar, astounded for one hour, and his thoughts troubled him. The king then commenced, and said, Belteshazzar, let not the dream, or its interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, O that the dream might be for those that hate thee, and its interpretation for thy enemies.
YLT(i) 19 `Then Daniel, whose name is Belteshazzar, hath been astonished about one hour, and his thoughts do trouble him; the king hath answered and said, O Belteshazzar, let not the dream and its interpretation trouble thee. Belteshazzar hath answered and said, My lord, the dream—to those hating thee, and its interpretation—to thine enemies!
JuliaSmith(i) 19 Then Daniel, his name Belteshazzar, was astonished for one moment, and his thoughts terrified him. The king answered and said, Belteshazzar, the dream and its interpretation shall not terrify thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream to those hating thee, and its interpretation to thine enemies.
Darby(i) 19 Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, Belteshazzar, let not the dream, nor its interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and its interpretation to thine enemies!
ERV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
ASV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (4:16) Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was appalled for a while, and his thoughts affrighted him. The king spoke and said: 'Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, affright thee.' Belteshazzar answered and said: 'My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.
Rotherham(i) 19 Then, Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for about one moment, and, his thoughts, troubled him. The king spake and said, O Belteshazzar, let neither, the dream, nor the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My Lord, The dream, be for them who hate thee, and, the interpretation, for them who are thy foes.
CLV(i) 19 Then Daniel, whose name is Belteshazzar, is desolated one hour, and his ruminations are flustering him. Responding is the king and saying, "Belteshazzar, the dream and its interpretation must not fluster you.Answering is Belteshazzar and saying, "My lord, the dream be for those hating you, and its interpretation for your foes!"
BBE(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was at a loss for a time, his thoughts troubling him. The king made answer and said, Belteshazzar, do not be troubled by the dream or by the sense of it. Belteshazzar, answering, said, My lord, may the dream be about your haters, and its sense about those who are against you.
MKJV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stunned for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, Belteshazzar, do not let the dream or its meaning trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream is to those who hate you, and its meaning to your foes.
LITV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stunned for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, O Belteshazzar, do not let the dream or its meaning trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream is to those who hate you, and its meaning is to your foes.
ECB(i) 19
DANI EL INTERPRETS THE DREAM OF THE TREE
Then Dani El, whose name is Belte Shats Tsar, is astonished for one blink and his intentions terrify him. The sovereign answers and says, Belte Shats Tsar, terrify not at the dream or the interpretation. Belte Shats Tsar answers and says, My master, the dream is to them who hate you; and the interpretation to your enemies.
ACV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream be to those who hate thee, and the interpretation of it to thine adversaries.
WEB(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered, “Belteshazzar, don’t let the dream, or the interpretation, trouble you.” Belteshazzar answered, “My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation to your adversaries.
NHEB(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered, Belteshazzar, "Do not let the dream, or the interpretation, trouble you." Belteshazzar answered, "My lord, the dream concerns those who hate you, and its interpretation to your adversaries.
AKJV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate you, and the interpretation thereof to your enemies.
KJ2000(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or its interpretation, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream be for them that hate you, and its interpretation for your enemies.
UKJV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate you, and the interpretation thereof to your enemies.
TKJU(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, "Belteshazzar, do not let the dream, or the interpretation of it trouble you." Belteshazzar answered and said, "My lord, the dream be to those who hate you, and the interpretation of it to your enemies.
EJ2000(i) 19 ¶ Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was silent for almost one hour, and his thoughts troubled him. Then the king spoke and said, Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, let the dream be to thine enemies, and its interpretation to those that wish thee evil.
CAB(i) 19 Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was amazed about one hour, and his thoughts troubled him. And Belteshazzar answered and said, My lord, let the dream concern those that hate you, and the interpretation of it to your enemies.
LXX2012(i) 19 is yourself, O king; for you are grown great and powerful, and your greatness has increased and reached to heaven, and your dominion to the ends of the earth.
NSB(i) 19 »Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king said, Belteshazzar, do not let the dream or the interpretation trouble you. Belteshazzar answered: My lord, the dream may be to them that hate you and the interpretation to your adversaries.
ISV(i) 19 Daniel’s InterpretationThen Daniel (also known as Belteshazzar) was greatly troubled for a while and was terrified by his thoughts. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream or its meaning terrify you.”
Belteshazzar responded, “Your majesty, if only the dream were about your enemies and its meaning about those who oppose you!
LEB(i) 19 "Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was distressed for some time,* and his thoughts disturbed him. The king answered and he said, 'Belteshazzar, let the dream and its explanation not disturb you.' Belteshazzar answered and said, 'My lord, may the dream and its explanation be for those who hate you and for your enemies.
BSB(i) 19 For a time, Daniel, who was also known as Belteshazzar, was perplexed, and his thoughts alarmed him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.” “My lord,” replied Belteshazzar, “may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
MSB(i) 19 For a time, Daniel, who was also known as Belteshazzar, was perplexed, and his thoughts alarmed him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.” “My lord,” replied Belteshazzar, “may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
MLV(i) 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, do not let the dream, or the interpretation, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream be to those who hate you and the interpretation of it to your adversaries.
VIN(i) 19 Then Daniel (also known as Belteshazzar) was greatly troubled for a while and was terrified by his thoughts. The king said, "Belteshazzar, don't let the dream or its meaning terrify you." Belteshazzar responded, "Your majesty, if only the dream were about your enemies and its meaning about those who oppose you!
Luther1545(i) 19 Da entsetzte sich Daniel, der sonst Beltsazar heißt, bei einer Stunde lang, und seine Gedanken betrübten ihn. Aber der König sprach: Beltsazar, laß dich den Traum und seine Deutung nicht betrüben! Beltsazar fing an und sprach: Ach, mein HERR, daß der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widerwärtigen gälte!
Luther1912(i) 19 das bist du, König, der du so groß und mächtig geworden; denn deine Macht ist groß und reicht an den Himmel, und deine Gewalt langt bis an der Welt Ende.
ELB1871(i) 19 Da entsetzte sich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken ängstigten ihn. Der König hob an und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung ängstige dich nicht. Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden!
ELB1905(i) 19 das bist du, o König, der du groß und stark geworden bist; und deine Größe wuchs und reichte bis an den Himmel, und deine Herrschaft bis an das Ende der Erde.
DSV(i) 19 Toen ontzette zich Daniël, wiens naam Beltsazar is, bij een uur lang, en zijn gedachten beroerden hem. De koning antwoordde en zeide: Beltsazar! laat u de droom en zijn uitlegging niet beroeren. Beltsazar antwoordde en zeide: Mijn heer! de droom wedervare uw hateren, en zijn uitlegging uw wederpartijders!
DSV_Strongs(i)
  19 H116 Toen H8075 H8733 ontzette zich H1841 Daniel H8036 , wiens naam H1096 Beltsazar H2298 is, bij een H8160 uur H7476 lang, en zijn gedachten H927 H8792 beroerden H4430 hem. De koning H6032 H8750 antwoordde H560 H8750 en zeide H1096 : Beltsazar H2493 ! laat u de droom H6591 en zijn uitlegging H409 niet H927 H8792 beroeren H1096 . Beltsazar H6032 H8750 antwoordde H560 H8750 en zeide H4756 : Mijn heer H2493 ! de droom H8131 H8750 [wedervare] uw hateren H6591 , en zijn uitlegging H6146 uw wederpartijders!
Giguet(i) 19 ¶ Alors Daniel, surnommé Baltasar, réfléchit environ une heure, et ses pensées le troublèrent. Enfin Baltasar répondit: Seigneur, dit-il, que ton songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis!
DarbyFR(i) 19
Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, fut stupéfié pour une heure environ, et ses pensées le troublèrent. Le roi prit la parole et dit: Belteshatsar, que le songe et son interprétation ne te troublent pas. Belteshatsar répondit et dit: Mon seigneur! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis.
Martin(i) 19 Alors Daniel, dont le nom était Beltesatsar, demeura tout étonné environ une heure, et ses pensées le troublaient; et le Roi lui parla, et dit : Beltesatsar, que le songe ni son interprétation ne te trouble point; et Beltesatsar répondit, et dit : Mon Seigneur, que le songe arrive à ceux qui t'ont en haine, et son interprétation à tes ennemis!
Segond(i) 19 Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit: Beltschatsar, que le songe et l'explication ne te troublent pas! Et Beltschatsar répondit: Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires!
Segond_Strongs(i)
  19 H116 ¶ Alors H1841 Daniel H8036 , nommé H1096 Beltschatsar H2298 , fut un H8160 moment H8075 stupéfait H8733   H7476 , et ses pensées H927 le troublaient H8792   H4430 . Le roi H6032 reprit H8750   H560 et dit H8750   H1096  : Beltschatsar H2493 , que le songe H6591 et l’explication H927 ne te troublent H8792   H409 pas H1096  ! Et Beltschatsar H6032 répondit H8750   H560   H8750   H4756  : Mon seigneur H2493 , que le songe H8131 soit pour tes ennemis H8750   H6591 , et son explication H6146 pour tes adversaires !
SE(i) 19 Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltasar, estuvo callando casi una hora, y sus pensamientos lo espantaban. El rey entonces habló, y dijo: Beltasar, el sueño ni su declaración te espanten. Respondió Beltasar, y dijo: Señor mío, el sueño sea para tus enemigos, y su declaración para los que mal te quieren.
ReinaValera(i) 19 Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, estuvo callando casi una hora, y sus pensamientos lo espantaban: El rey habló, y dijo: Beltsasar, el sueño ni su declaración no te espante. Respondió Beltsasar, y dijo: Señor mío, el sueño sea para tus enemigos, y su declaración para los que mal te quieren.
JBS(i) 19 Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltasar, estuvo callando casi una hora, y sus pensamientos lo espantaban. El rey entonces habló, y dijo: Beltasar, el sueño ni su declaración te espanten. Respondió Beltasar, y dijo: Señor mío, el sueño sea para tus enemigos, y su declaración para los que mal te quieren.
Albanian(i) 19 Atëherë Danieli, emri i të cilit është Beltshatsar, mbeti për një çast i tmerruar dhe mendimet e tij e shqetësonin. Mbreti filloi të thotë: "Beltshatsar, mos u turbullo as nga ëndrra as nga interpretimi
RST(i) 19 (4:16) Тогда Даниил, которому имя Валтасар, около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его. Царь начал говорить и сказал: Валтасар! да не смущает тебя этот сон и значение его. Валтасар отвечал и сказал: господин мой! твоим бы ненавистникам этот сон, и врагам твоим значение его!
Arabic(i) 19 حينئذ تحيّر دانيال الذي اسمه بلطشاصر ساعة واحدة وافزعته افكاره. اجاب الملك وقال يا بلطشاصر لا يفزعك الحلم ولا تعبيره. فاجاب بلطشاصر وقال يا سيدي الحلم لمبغضيك وتعبيره لاعاديك.
Bulgarian(i) 19 Тогава Даниил, чието име беше Валтасасар, остана смаян за известно време и размислите му го плашеха. Царят проговори и каза: Валтасасаре, сънят и тълкуванието му да не те плашат! Валтасасар каза в отговор: Господарю мой, сънят нека бъде за онези, които те мразят, и тълкуванието му — за враговете ти!
Croatian(i) 19 to si ti, o kralju, koji si velik i moćan, veličina ti se povećala i dosegla do neba, a tvoja vlast do krajeva zemlje.
BKR(i) 19 Ty jsi ten, ó králi, kterýž jsi rozšířil se a zmocnil, a velikost tvá vzrostla a vznesla se až k nebi, a panování tvé až do konce země.
Danish(i) 19 Da stod Daniel, hvis Navn er Beltsazar, en Stund forskrækket, og hans Tanker forfærdede ham; men Kongen svarede og sagde: Beltsazar! lad Drømmen og Udtydningen ikke forfærde dig; Beltsazar svarede og sagde: Min Herre! Drømmen gælde dine Hadere og dens Udtydning dine Fjender!
CUV(i) 19 於 是 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 驚 訝 片 時 , 心 意 驚 惶 。 王 說 : 伯 提 沙 撒 啊 , 不 要 因 夢 和 夢 的 講 解 驚 惶 。 伯 提 沙 撒 回 答 說 : 我 主 啊 , 願 這 夢 歸 與 恨 惡 你 的 人 , 講 解 歸 與 你 的 敵 人 。
CUVS(i) 19 于 是 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 惊 讶 片 时 , 心 意 惊 惶 。 王 说 : 伯 提 沙 撒 啊 , 不 要 因 梦 和 梦 的 讲 解 惊 惶 。 伯 提 沙 撒 回 答 说 : 我 主 啊 , 愿 这 梦 归 与 恨 恶 你 的 人 , 讲 解 归 与 你 的 敌 人 。
Esperanto(i) 19 Tiam Daniel, kiu havis la nomon Beltsxacar, en la dauxro de unu horo staris konsternite, kaj liaj pensoj lin malgxojigis. La regxo ekparolis, kaj diris:Ho Beltsxacar, ne embarasu vin la songxo kaj gxia signifo. Beltsxacar respondis kaj diris:Ho mia sinjoro, por viaj malamikoj estu tiu songxo, kaj por viaj malamantoj estu gxia signifo.
Finnish(i) 19 (H4:16) Silloin hämmästyi Daniel, joka Belsatsariksi kutsuttiin, hetkeksi aikaa, ja hänen ajatuksensa saattivat hänet murheelliseksi. Mutta kuningas sanoi: Belsatsar, se uni ja sen selitys ei mahda sinua murheelliseksi saattaa. Belsatsar vastasi ja sanoi: Ah minun herrani, tämä uni olkoon sinun vihollisilles ja sen selitys sinun vainoojilles!
FinnishPR(i) 19 (H4:16) Silloin Daniel, jonka nimenä oli Beltsassar, hämmästyi hetkeksi, ja hänen ajatuksensa peljästyttivät häntä. Kuningas lausui ja sanoi: "Beltsassar, älköön uni ja sen selitys sinua peljästyttäkö". Beltsassar vastasi ja sanoi: "Herrani, koskekoon uni sinun vihollisiasi ja sen selitys sinun vastustajiasi.
Haitian(i) 19 Lè sa a, Danyèl ki te rele Beltechaza tou, rete yon bon ti tan li pa di anyen, paske tèt li te boulvèse. Wa a di l' konsa: -Beltechaza monchè, pa kite rèv la ak esplikasyon l' lan boulvèse tèt ou! Beltechaza reponn: -Monwa, mwen ta swete rèv la ak tout esplikasyon l' lan pa pou ou, men pou lènmi ou yo, pou moun ki pa vle wè ou yo.
Hungarian(i) 19 Te vagy az, oh király, a ki nagygyá és erõssé lettél, a kinek nagysága megnövekedék és fölér az égig, és hatalmad a föld végéig.
Indonesian(i) 19 Mendengar itu, Daniel yang disebut juga Beltsazar, terkejut dan tercengang untuk beberapa saat. Maka aku, Raja Nebukadnezar berkata kepadanya, "Beltsazar, janganlah engkau cemas karena mimpi dan artinya itu." Beltsazar menjawab, "Tuanku, alangkah baiknya seandainya kejadian-kejadian yang diramalkan oleh mimpi itu menimpa musuh-musuh Tuanku dan bukan Tuanku.
Italian(i) 19 Allora Daniele, il cui nome è Beltsasar, restò stupefatto lo spazio di un’ora, e i suoi pensieri lo spaventavano. Ma il re gli fece motto, e disse: O Beltsasar, non turbiti il sogno, nè la sua interpretazione. Beltsasar rispose, e disse: Signor mio, avvenga il sogno a’ tuoi nemici, e la sua interpretazione a’ tuoi avversari.
ItalianRiveduta(i) 19 Allora Daniele il cui nome è Beltsatsar, rimase per un momento stupefatto, e i suoi pensieri lo spaventavano. Il re prese a dire: "Beltsatsar, il sogno e la interpretazione non ti spaventino!" Beltsatsar rispose, e disse: "Signor mio, il sogno s’avveri per i tuoi nemici, e la sua interpretazione per i tuoi avversari!
Korean(i) 19 벨드사살이라 이름한 다니엘이 얼마 동안 놀라 벙벙하며 마음이 번민하여 하는지라 왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석을 인하여 번민할 것이 아니니라 벨드사살이 대답하여 가로되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하기를 원하며 그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다
Lithuanian(i) 19 Danielius, vadinamas Beltšacaru, kurį laiką stovėjo apstulbęs, ir jo mintys jaudino jį. Karalius tarė jam: ‘Beltšacarai, sapnas ir jo aiškinimas tenesukelia tau nerimo’. Beltšacaras atsakė: ‘Mano valdove! Sapnas tebūna tiems, kurie tavęs nekenčia, ir jo aiškinimas tavo priešams!
PBG(i) 19 Tedy Danijel, którego imię Baltazar, zdumiewał się przez jednę godzinę, a myśli jego trwożyły go. A odpowiadając król rzekł: Baltazarze! sen i wykład jego niech cię nie trwoży. Odpowiedział Baltazar, i rzekł: Panie mój! ten sen niech przyjdzie na tych, którzy cię nienawidzą, a wykład jego na nieprzyjaciół twoich.
Portuguese(i) 19 Então Daniel, cujo nome era Beltechaçar, esteve atónito por algum tempo, e os seus pensamentos o perturbaram. Falou, pois, o rei e disse: Beltechaçar, não te espante o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltechaçar, e disse: Senhor meu, seja o sonho para os que te odeiam, e a sua interpretação para os teus inimigos:
Norwegian(i) 19 Da stod Daniel, han som hadde fått navnet Beltsasar, en stund slått av redsel, og hans tanker forferdet ham. Så tok kongen til orde og sa: Beltsasar! La ikke drømmen og dens uttydning forferde dig! Beltsasar svarte: Min herre! Gid denne drøm måtte gjelde dem som hater dig, og dens uttydning dine fiender!
Romanian(i) 19 Atunci Daniel, numit Beltşaţar, a rămas uimit o clipă, şi gîndurile lui îl tulburau. Împăratul a luat din nou cuvîntul, şi a zis:,,Beltşaţare, să nu te turbure visul şi tîlcuirea!``. Şi Beltşaţar a răspuns:,,Domnul meu, visul acesta să fie pentru vrăjmaşii tăi, şi tîlcuirea lui pentru protivnicii tăi!
Ukrainian(i) 19 ти, царю, той, що став великий та потужний, і твоя великість побільшилася, і сягнула аж до небес, а панування твоє до кінців землі.