Daniel 12:8-9

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G191 V-AAI-1S ηκουσα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4920 V-AAI-1S συνηκα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2962 N-VSM κυριε G5100 I-NSN τι G3588 T-NPN τα G2078 A-NPN εσχατα G3778 D-GPN τουτων
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1204 ADV δευρο G1158 N-PRI δανιηλ G3754 CONJ οτι   V-RMPNP εμπεφραγμενοι G2532 CONJ και G4972 V-RMPNP εσφραγισμενοι G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου G4009 N-ASN περας
HOT(i) 8 ואני שׁמעתי ולא אבין ואמרה אדני מה אחרית אלה׃ 9 ויאמר לך דניאל כי סתמים וחתמים הדברים עד עת קץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H589 ואני And I H8085 שׁמעתי heard, H3808 ולא not: H995 אבין but I understood H559 ואמרה then said H113 אדני I, O my Lord, H4100 מה what H319 אחרית the end H428 אלה׃ of these
  9 H559 ויאמר And he said, H1980 לך Go thy way, H1840 דניאל Daniel: H3588 כי for H5640 סתמים closed up H2856 וחתמים and sealed H1697 הדברים the words H5704 עד till H6256 עת the time H7093 קץ׃ of the end.
Vulgate(i) 8 et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haec 9 et ait vade Danihel quia clausi sunt signatique sermones usque ad tempus praefinitum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post hæc? 9 Et ait: Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad præfinitum tempus.
Wycliffe(i) 8 And Y herde, and vndurstood not; and Y seide, My lord, what schal be aftir these thingis? 9 And he seide, Go thou, Danyel, for the wordis ben closid and aseelid, til to the tyme determyned.
Coverdale(i) 8 I herde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my lorde, what shal happen after that? 9 He answered: Go thy waye Daniel, for these wordes shal be closed vp & sealed, till the last tyme:
MSTC(i) 8 I heard it well, but I understood it not. Then said I, "O my Lord, what shall happen after that?" 9 He answered, "Go thy way Daniel, for the words shall be closed up and sealed, till the last time:
Matthew(i) 8 I hearde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my Lord, what shall happen after that? 9 He answered: Go thy waye Daniel, for these wordes shalbe closed vp, & sealed, till the last tyme:
Great(i) 8 I herde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my Lord, what shall happen after that? 9 He answered: Go thy waye Daniel, for these wordes shall be closed vp & sealed, tyll the last tyme:
Geneva(i) 8 The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel: for ye words are closed vp, and sealed, till the ende of the time.
Bishops(i) 8 Then I hearde it, but I vnderstoode it not: then sayde I, O my Lord, what shall be the ende of these thinges 9 And he saide, Go thy way Daniel, for the wordes are closed vp and sealed tyll the tyme of the ende
DouayRheims(i) 8 And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things? 9 And he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time.
KJV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
KJV_Cambridge(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
Thomson(i) 8 As for me though I heard I did not understand. So I said, Lord, What will be the issue of these things? 9 And he said, Come Daniel. Because these words are shut up and sealed until the end of a time.
Webster(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go thy way Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
Brenton(i) 8 And I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what will be the end of these things? 9 And he said, Go, Daniel: for the words are closed and sealed up to the time of the end.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐγὼ ἤκουσα, καὶ οὐ συνῆκα· καὶ εἶπα, Κύριε, τί τὰ ἔσχατα τούτων; 9 Καὶ εἶπε, δεῦρο Δανιὴλ, ὅτι ἐμπεφραγμένοι καὶ ἐσφραγισμένοι οἱ λόγοι ἕως καιροῦ πέρας·
Leeser(i) 8 And I heard indeed, but I understood it not: then said I, O my lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel; for the words are closed up and sealed till the time of the end.
YLT(i) 8 And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?' 9 And he saith, `Go, Daniel; for hidden and sealed are the things till the time of the end;
JuliaSmith(i) 8 And I heard, and I shall not understand: and saying, O my lord, what the last of these things? 9 And he will say, Go, Daniel: for the words being shut up and sealed even to the time of the end.
Darby(i) 8 And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.
ERV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.
ASV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And I heard, but I understood not; then said I: 'O my Lord, what shall be the latter end of these things?' 9 And he said: 'Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
Rotherham(i) 8 And, I, heard, but could not understand,––so I said, O my lord! what shall be the issue of these things? 9 Then said he, Go thy way, Daniel; for closed up and sealed are the words, until the time of the end.
CLV(i) 8 I hear, yet I am not understanding. Hence I am saying, "My lord, what is there after these things? 9 Then he is saying, "Go, Daniel, for stopped up and sealed are the words till the era of the end."
BBE(i) 8 And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things? 9 And he said, Go on your way, Daniel: for the words are secret and shut up till the time of the end;
MKJV(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things? 9 And He said, Go, Daniel! For the words are closed up and sealed until the end-time.
LITV(i) 8 And I heard, but I did not understand. And I said, O my lord, what shall be the end of these things ? 9 And He said, Go, Daniel! For the words are closed up and sealed until the end time.
ECB(i) 8 And I hear, but I discern not: and I say, O my Adonay, what is the end of these? 9 And he says, Go your way, Dani El: for the words are closed and sealed until the time of the end:
ACV(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the outcome of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel, for the words are shut up and sealed till the time of the end.
WEB(i) 8 I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?” 9 He said, “Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
NHEB(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?" 9 And he said, "Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end.
AKJV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
KJ2000(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
UKJV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9 And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
TKJU(i) 8 And I heard, but I did not understand: Then I said, "O my lord, what shall be the end of these things?" 9 And he said, "Go your way, Daniel: For the words are closed up and sealed until the time of the end.
EJ2000(i) 8 And I heard, but I did not understand; then I said, O my Lord, what is the fulfillment of these things? 9 And he said, Go thy way, Daniel, for these words are closed up and sealed until the time of the fulfillment.
CAB(i) 8 And I heard, but I understood not. And I said, O Lord, what will be the end of these things? 9 And he said, Go, Daniel; for the words are closed and sealed up to the time of the end.
LXX2012(i) 8 And I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what [will be] the end of these things? 9 And he said, Go, Daniel: for the words are closed and sealed up to the time of the end.
NSB(i) 8 I heard but I did not understand. I said: »O my lord, how will this all end?« 9 He replied: »Go your way, Daniel for the words are kept secret and sealed till the time of the end.
ISV(i) 8 Daniel’s Unanswered Question“I heard, but I didn’t understand. So I asked, ‘Sir, what happens next?’
9 “He answered, ‘Go on your way, Daniel, because these matters are wrapped up and sealed until the time of the end.
LEB(i) 8 Now I myself heard, but I did not understand, and I said, "My lord, what will be the outcome of these things?" 9 And he said, "Go, Daniel, for the words are secret and are sealed up until the time of the end.
BSB(i) 8 I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?” 9 “Go on your way, Daniel,” he replied, “for the words are closed up and sealed until the time of the end.
MSB(i) 8 I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?” 9 “Go on your way, Daniel,” he replied, “for the words are closed up and sealed until the time of the end.
MLV(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what will be the outcome of these things? 9 And he said, Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed till the time of the end.
VIN(i) 8 I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?” 9 And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
Luther1545(i) 8 Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein HERR, was wird danach werden? 9 Er aber sprach: Gehe hin, Daniel; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit.
Luther1912(i) 8 Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden? 9 Er aber sprach: Gehe hin, Daniel; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit.
ELB1871(i) 8 Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein? 9 Und er sprach: Gehe hin, Daniel; denn die Worte sollen verschlossen und versiegelt sein bis zur Zeit des Endes.
ELB1905(i) 8 Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein? 9 Und er sprach: Gehe hin, Daniel; denn die Worte sollen verschlossen und versiegelt sein bis zur Zeit des Endes.
DSV(i) 8 Dit hoorde ik, doch ik verstond het niet; en ik zeide: Mijn Heere! wat zal het einde zijn van deze dingen? 9 En Hij zeide: Ga henen, Daniël! want deze woorden zijn toegesloten en verzegeld tot den tijd van het einde.
Giguet(i) 8 Et j’entendis, mais je ne compris pas, et je dis: Seigneur, quelle sera la fin de ces choses? 9 Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles seront renfermées et scellées, jusqu’à ce que les temps soient venus.
DarbyFR(i) 8 Et moi, j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? 9 Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin.
Martin(i) 8 Ce que j'ouïs bien, mais je ne l'entendis point; et je dis : Mon Seigneur, quelle sera l'issue de ces choses ? 9 Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont closes et cachetées jusqu'au temps déterminé.
Segond(i) 8 J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? 9 Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin.
SE(i) 8 Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué es el cumplimiento de estas cosas? 9 Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras serán cerradas y selladas hasta el tiempo del cumplimiento.
ReinaValera(i) 8 Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas? 9 Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del cumplimiento.
JBS(i) 8 Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué es el cumplimiento de estas cosas? 9 Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras serán cerradas y selladas hasta el tiempo del cumplimiento.
Albanian(i) 8 Unë dëgjova, por nuk kuptova, prandaj pyeta: "Imzot, cili do të jetë fundi i këtyre gjërave?". 9 Ai u përgjigj: "Shko, Daniel, sepse këto fjalë janë të fshehura dhe të vulosura deri kohën e mbarimit.
RST(i) 8 Я слышал это, но не понял, и потому сказал: „господин мой! что же после этого будет?" 9 И отвечал он: „иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.
Arabic(i) 8 وانا سمعت وما فهمت. فقلت يا سيدي ما هي آخر هذه. 9 فقال اذهب يا دانيال لان الكلمات مخفية ومختومة الى وقت النهاية.
Bulgarian(i) 8 И аз чух, но не разбрах. И казах: Господарю мой, какъв ще бъде краят на това? 9 А той каза: Иди си, Данииле, защото думите са затворени и запечатани до последното време.
Croatian(i) 8 Ja slušah, ali ne razumjeh, pa upitah: "Gospodaru, kako će to svršiti?" 9 On reče: "Idi, Daniele, ove su riječi tajne i zapečaćene do vremena svršetka.
BKR(i) 8 A když jsem já slyše, nerozuměl, řekl jsem: Pane můj, jaký konec bude těch věcí? 9 Tedy řekl: Odejdi, Danieli, nebo zavřína jsou a zapečetěna slova ta až do času jistého.
Danish(i) 8 Og jeg hørte det, men forstod det ikke; og jeg sagde: Min Herre! hvad er det sidste af dette? 9 Og han sagde: Gak bort, Daniel! thi Ordene skulle være tillukkede og forseglede indtil Endens Tid.
CUV(i) 8 我 聽 見 這 話 , 卻 不 明 白 , 就 說 : 我 主 啊 , 這 些 事 的 結 局 是 怎 樣 呢 ? 9 他 說 : 但 以 理 啊 , 你 只 管 去 ; 因 為 這 話 已 經 隱 藏 封 閉 , 直 到 末 時 。
CUVS(i) 8 我 听 见 这 话 , 却 不 明 白 , 就 说 : 我 主 啊 , 这 些 事 的 结 局 是 怎 样 呢 ? 9 他 说 : 但 以 理 啊 , 你 只 管 去 ; 因 为 这 话 已 经 隐 藏 封 闭 , 直 到 末 时 。
Esperanto(i) 8 Mi auxdis, sed mi ne komprenis; kaj mi diris:Ho mia sinjoro, kio estos post tio? 9 Kaj li respondis:Iru, Daniel, cxar tio estas kasxita kaj sigelita gxis la fina tempo.
Finnish(i) 8 Minä tosin kuulin tämän, vaan en minä ymmärtänyt. Ja minä sanoin: Herra, mitä näiden lopulla tapahtunee? 9 Mutta hän sanoi: Mene Daniel, sillä se on peitetty ja suljettu hamaan viimeiseen aikaan.
FinnishPR(i) 8 Ja minä kuulin, mutta en ymmärtänyt, ja minä sanoin: "Herrani, mikä on oleva näitten päätös?" 9 Niin hän sanoi: "Mene, Daniel, sillä ne sanat pysyvät lukittuina ja sinetöityinä lopun aikaan asti.
Haitian(i) 8 Mwen tande sa l' te di a, men mwen pa t' konprann. Konsa, mwen mande l': -Men, mèt, ki jan sa ap fini menm? 9 Li reponn mwen: -Danyèl monchè, ou mèt al fè wout ou, paske koze sa a fèt pou rete kache epi byen sele, jouk lè a va rive pou sa fini.
Hungarian(i) 8 Én pedig hallám [ezt,] de nem értém, és mondám: Uram, mi lesz ezeknek vége? 9 És monda: Menj el Dániel, mert be vannak zárva és pecsételve e beszédek a vég idejéig.
Indonesian(i) 8 Semua yang dikatakannya itu memang kudengar, tetapi aku tidak memahaminya. Lalu aku bertanya, "Tuan, bagaimana semua ini akan berakhir?" 9 Ia menjawab, "Pergilah sekarang, Daniel, sebab kata-kata ini harus disembunyikan dan dirahasiakan sampai akhir zaman.
Italian(i) 8 Ed io udii ben ciò, ma non l’intesi. E dissi: Signor mio, qual sarà la fine di queste cose? 9 Ed egli mi disse: Va’, Daniele; perciocchè queste parole son nascoste, e suggellate, infino al tempo della fine.
ItalianRiveduta(i) 8 E io udii, ma non compresi; e dissi: "Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?" 9 Ed egli rispose: "Va’, Daniele; poiché queste parole son nascoste e sigillate sino al tempo della fine.
Korean(i) 8 내가 듣고도 깨닫지 못한지라 내가 가로되 내 주여 이 모든 일의 결국이 어떠하겠삽나이까 ? 9 그가 가로되 다니엘아 갈지어다 대저 이 말은 마지막 때까지 간수하고 봉함할 것임이니라
Lithuanian(i) 8 Aš tai girdėjau, bet nesupratau ir klausiau: “Mano Viešpatie, koks bus šių dalykų galas?” 9 Jis atsakė: “Danieliau, eik savo keliu, nes tie žodžiai yra paslėpti ir užantspauduoti iki laikų pabaigos.
PBG(i) 8 A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy? 9 Tedy rzekł: Idź, Danijelu! bo zawarte i zapieczętowane są te słowa aż do czasu zamierzonego.
Portuguese(i) 8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas? 9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
Norwegian(i) 8 Og jeg hørte det, men forstod det ikke, og jeg sa: Herre! Hvad er det siste av disse ting? 9 Så sa han: Gå bort, Daniel! For disse ord skal være gjemt og forseglet inntil endens tid.
Romanian(i) 8 Eu am auzit, dar n'am înţeles; şi am zis:,,Domnul meu, care va fi sfîrşitul acestor lucruri?`` 9 El a răspuns:,,Du-te Daniele! Căci cuvintele acestea vor fi ascunse şi pecetluite pînă la vremea sfîrşitului.
Ukrainian(i) 8 А я це слухав і не розумів. І сказав я: Мій пане, який цьому кінець? 9 І він сказав: Іди, Даниїле, бо заховані й запечатані ці слова аж до часу кінця.