Daniel 12:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3588 the ones G4920 perceiving G1584 shall shine forth G5613 as G3588 the G2987 brightness G3588 of the G4733 firmament; G2532 and G575 of G3588 the G1342 [2righteous G3588   G4183 1many] G5613 as G3588 the G792 stars G1519 into G3588 the G165 eons G2532 and G2089 still.
  4 G2532 And G1473 you G* Daniel G1719.2 obstruct G3588 the G3056 words, G2532 and G4972 set a seal upon G3588 the G975 scroll G2193 until G2540 the time G4930 of completion! G2193 until G1321 [2should be taught G4183 1many], G2532 and G4129 [3be multiplied G3588 1the G1108 2knowledge].
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3588 οι G4920 συνιέντες G1584 εκλάμψουσιν G5613 ως G3588 η G2987 λαμπρότης G3588 του G4733 στερεώματος G2532 και G575 από G3588 των G1342 δικαίων G3588 των G4183 πολλών G5613 ως G3588 οι G792 αστέρες G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2532 και G2089 έτι
  4 G2532 και G1473 συ G* Δανιήλ G1719.2 έμφραξον G3588 τους G3056 λόγους G2532 και G4972 σφράγισον G3588 το G975 βιβλίον G2193 έως G2540 καιρού G4930 συντελείας G2193 έως G1321 διδαχθώσι G4183 πολλοί G2532 και G4129 πληθυνθή G3588 η G1108 γνώσις
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4920 V-PAPNP συνιεντες G1584 V-FAI-3P εκλαμψουσιν G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2987 N-NSF λαμπροτης G3588 T-GSN του G4733 N-GSN στερεωματος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G3588 T-GPM των G4183 A-GPM πολλων G3739 CONJ ως G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2532 CONJ και G2089 ADV ετι
    4 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1158 N-PRI δανιηλ   V-AAD-2S εμφραξον G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G4972 V-AAD-2S σφραγισον G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου G4930 N-GSF συντελειας G2193 PREP εως G1321 V-APS-3P διδαχθωσιν G4183 A-NPM πολλοι G2532 CONJ και G4129 V-APS-3S πληθυνθη G3588 T-NSF η G1108 N-NSF γνωσις
HOT(i) 3 והמשׂכלים יזהרו כזהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד׃ 4 ואתה דניאל סתם הדברים וחתם הספר עד עת קץ ישׁטטו רבים ותרבה הדעת׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7919 והמשׂכלים And they that be wise H2094 יזהרו shall shine H2096 כזהר as the brightness H7549 הרקיע of the firmament; H6663 ומצדיקי and they that turn many to righteousness H7227 הרבים and they that turn many to righteousness H3556 ככוכבים as the stars H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
  4 H859 ואתה But thou, H1840 דניאל O Daniel, H5640 סתם shut up H1697 הדברים the words, H2856 וחתם and seal H5612 הספר the book, H5704 עד to H6256 עת the time H7093 קץ of the end: H7751 ישׁטטו shall run to and fro, H7227 רבים many H7235 ותרבה shall be increased. H1847 הדעת׃ and knowledge
Vulgate(i) 3 qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitates 4 tu autem Danihel clude sermones et signa librum usque ad tempus statutum pertransibunt plurimi et multiplex erit scientia
Clementine_Vulgate(i) 3 Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates. 4 Tu autem Daniel, claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum: plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.
Wycliffe(i) 3 Forsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis. 4 But thou, Danyel, close the wordis, and aseele the book, til to the tyme ordeyned; ful many men schulen passe, and kunnyng schal be many fold.
Coverdale(i) 3 The wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende. 4 And thou o Daniel, shut vp these wordes, & seale the boke, till the last tyme. Many shal go aboute here and there, and the shal knowlege increase.
MSTC(i) 3 The wise, such as have taught others, shall glister as the shining of heaven: and those that have instructed the multitude unto Godliness, shall be as the stars, world without end. 4 And thou O Daniel, shut up these words, and seal the book, till the last time. Many shall go about here and there, and then shall knowledge increase."
Matthew(i) 3 The wyse (suche as haue taught other) shall glyster, as the shynninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shall be as the starres, worlde without ende. 4 And thou O Daniel, shut vp these wordes, & seale the boke til the last time. Manye shal go aboute here & there, & then shal knowledge encrease.
Great(i) 3 The wyse (soch as haue taught other) shall glyster, as the shynynge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende. 4 And thou O Daniel, shut vp these wordes, and seale the boke tyll the last time Many shall go aboute here and there, and then shall knowledge increase.
Geneva(i) 3 And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer. 4 But thou, O Daniel, shut vp the words, and seale the boke til the end of the time: many shall run to and from, and knowledge shall be increased.
Bishops(i) 3 They that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer 4 But thou O Daniel shut vp the wordes, and seale the booke till the time of the ende: many shall go about here and there, and knowledge shalbe encreased
DouayRheims(i) 3 But they that are learned, shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold.
KJV(i) 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
KJV_Cambridge(i) 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
KJV_Strongs(i)
  3 H7919 And they that be wise [H8688]   H2094 shall shine [H8686]   H2096 as the brightness H7549 of the firmament H7227 ; and they that turn many H6663 to righteousness [H8688]   H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
  4 H1840 But thou, O Daniel H5640 , shut up [H8798]   H1697 the words H2856 , and seal [H8798]   H5612 the book H6256 , even to the time H7093 of the end H7227 : many H7751 shall run to and fro [H8787]   H1847 , and knowledge H7235 shall be increased [H8799]  .
Thomson(i) 3 And they who are wise shall shine like the brightness of the firmament, and some of the many righteous like the stars for the ages and longer. 4 As for thee, Daniel, shut up these words and seal the book till the time of accomplishment; until many be taught and knowledge abound.
Webster(i) 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Webster_Strongs(i)
  3 H7919 [H8688] And they that are wise H2094 [H8686] shall shine H2096 as the brightness H7549 of the firmament H7227 ; and they that turn many H6663 [H8688] to righteousness H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
  4 H1840 But thou, O Daniel H5640 [H8798] , shut up H1697 the words H2856 [H8798] , and seal H5612 the book H6256 , even to the time H7093 of the end H7227 : many H7751 [H8787] shall run to and fro H1847 , and knowledge H7235 [H8799] shall be increased.
Brenton(i) 3 And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars for ever and ever. 4 And thou, Daniel, close the words, and seal the book to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος, καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ ἔτι.
4 Καὶ σύ Δανιὴλ ἔμφραξον τοὺς λόγους, καὶ σφράγισον τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας, ἕως διδαχθῶσι πολλοὶ καὶ πληθυνθῇ ἡ γνῶσις.
Leeser(i) 3 And the intelligent shall shine brilliantly like the brilliance of the expanse of the sky; and they that bring many to righteousness shall be like the stars, for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, close up the words, and seal the book, until the time of the end: many will roam about, yet shall knowledge be increased.
YLT(i) 3 And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever. 4 And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.'
JuliaSmith(i) 3 And those understanding shall shine as the brightness of the firmament; and those justifying many, as the stars forever and ever. 4 And thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run through and knowledge shall be multiplied.
Darby(i) 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever. 4 And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
ERV(i) 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
ASV(i) 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.'
Rotherham(i) 3 and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,––and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age–abiding and beyond. 4 But, thou, Daniel, close up the words, and seal the book, until the time of the end,––many will run to and fro, and knowledge, shall abound.
CLV(i) 3 The intelligent shall warn as the warning of the atmosphere, and those justifying many are as the stars for the eon and further." 4 Now you Daniel, stop up the words and seal the scroll till the era of the end, when many will swerve as evil will increase."
BBE(i) 3 And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever. 4 But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.
MKJV(i) 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the sky; and those who turn many to righteousness shall shine as the stars forever and ever. 4 But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
LITV(i) 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those turning many to righteousness as the stars forever and ever. 4 But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, to the end time. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
ECB(i) 3 and they who comprehend with brilliance as the brilliance of the expanse; and they who justify many as the stars eternally and eternally. 4
THE SCROLL OF DANI EL SEALED
cp Apocalypse 22:10 And you, O Dani El, shut the words and seal the scroll to the time of the end - many flit and knowledge abounds.
ACV(i) 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
WEB(i) 3 Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever. 4 But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
NHEB(i) 3 And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever. 4 But you, Daniel, close up these words, and seal the book, until the time of the end. Many shall roam here and there, and knowledge shall increase."
AKJV(i) 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
KJ2000(i) 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars forever and ever. 4 But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
UKJV(i) 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased.
TKJU(i) 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament; and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever. 4 But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
EJ2000(i) 3 And those that understand shall shine as the brightness of the firmament; and those that teach righteousness to the multitude as the stars in perpetual eternity. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end: many shall pass by, and knowledge shall be multiplied.
CAB(i) 3 And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars forever and ever. 4 And you, Daniel, close the words, and seal the book to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased.
LXX2012(i) 3 And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and [some] of the many righteous as the stars for ever and ever. 4 And you, Daniel, close the words, and seal the book to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased.
NSB(i) 3 »Those who have wisdom (insight) will shine like the brightness of the firmament. They turn many to righteousness, like the stars forever and ever. 4 »But you, O Daniel, keep the words secret, and seal the book until the time of the end. Many will run back and forth and knowledge will increase.«
ISV(i) 3 Those who manifest wisdom will shine like the brightness of the expanse of heaven, and those who turn many to righteousness will shine like the stars for ever and ever. 4 Now as for you, Daniel, roll up your scroll and seal your words until the time of the end. Many will rush around, while knowledge increases.’”
LEB(i) 3 But the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many* will be like the stars forever and ever.* 4 But you, Daniel, keep the words secret and seal the scroll* until the time of the end; many will run back and forth and knowledge will increase."
BSB(i) 3 Then the wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever. 4 But you, Daniel, shut up these words and seal the book until the time of the end. Many will roam to and fro, and knowledge will increase.”
MSB(i) 3 Then the wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever. 4 But you, Daniel, shut up these words and seal the book until the time of the end. Many will roam to and fro, and knowledge will increase.”
MLV(i) 3 And those who are wise will shine as the brightness of the expanse and those who turn many to righteousness as the stars everlasting and forever.
4 But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even to the time of the end. Many will run to and fro and knowledge will be increased.
VIN(i) 3 And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever. 4 But you, Daniel, close up these words, and seal the book, until the time of the end. Many shall roam here and there, and knowledge shall increase."
Luther1545(i) 3 Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich. 4 Und nun, Daniel, verbirg diese Worte und versiegele diese Schrift bis auf die letzte Zeit, so werden viele drüber kommen und großen Verstand finden.
Luther1912(i) 3 Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz, und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich. 4 Und du, Daniel, verbirg diese Worte und versiegle diese Schrift bis auf die Letzte Zeit; so werden viele darüberkommen und großen Verstand finden.
ELB1871(i) 3 Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich. 4 Und du, Daniel, verschließe die Worte und versiegele das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird sich mehren.
ELB1905(i) 3 Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich. 4 Und du, Daniel, verschließe die Worte und versiegele das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird sich mehren.
DSV(i) 3 De leraars nu zullen blinken, als de glans des uitspansels, en die er velen rechtvaardigen, gelijk de sterren, altoos en eeuwiglijk. 4 En gij, Daniël! sluit deze woorden toe, en verzegel dit boek, tot den tijd van het einde; velen zullen het naspeuren, en de wetenschap zal vermenigvuldigd worden.
DSV_Strongs(i)
  3 H7919 H8688 De leraars H2094 H8686 nu zullen blinken H2096 , als de glans H7549 des uitspansels H7227 , en die er velen H6663 H8688 rechtvaardigen H3556 , gelijk de sterren H5769 , altoos H5703 en eeuwiglijk.
  4 H1840 En gij, Daniel H5640 H0 ! sluit H1697 deze woorden H5640 H8798 toe H2856 H8798 , en verzegel H5612 dit boek H6256 , tot den tijd H7093 van het einde H7227 ; velen H7751 H8787 zullen het naspeuren H1847 , en de wetenschap H7235 H8799 zal vermenigvuldigd worden.
Giguet(i) 3 Et les sages brilleront comme les luminaires du firmament, et nombre de justes comme les étoiles, dans les siècles et au delà. 4 Pour toi, Daniel, renferme ces paroles, scelle le livre jusqu’au temps de l’accomplissement de ces choses; car beaucoup viendront y apprendre, et par lui la science se multipliera.
DarbyFR(i) 3 Et les sages brilleront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui ont enseigné la justice à la multitude, comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. 4 Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là; et la connaissance sera augmentée.
Martin(i) 3 Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l'étendue; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice luiront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité. 4 Mais toi, Daniel, ferme ces paroles, et cachette ce Livre jusqu'au temps déterminé, auquel plusieurs courront, et la science sera augmentée.
Segond(i) 3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. 4 Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
Segond_Strongs(i)
  3 H7919 Ceux qui auront été intelligents H8688   H2094 brilleront H8686   H2096 comme la splendeur H7549 du ciel H7227 , et ceux qui auront enseigné H6663 la justice H8688   H3556 , à la multitude brilleront comme les étoiles H5769 , à toujours H5703 et à perpétuité.
  4 H1840 Toi, Daniel H5640 , tiens secrètes H8798   H1697 ces paroles H2856 , et scelle H8798   H5612 le livre H6256 jusqu’au temps H7093 de la fin H7227 . Plusieurs H7751 alors le liront H8787   H1847 , et la connaissance H7235 augmentera H8799  .
SE(i) 3 Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad. 4 Tú, pues, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; pasarán muchos, y se multiplicará la ciencia.
ReinaValera(i) 3 Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan á justicia la multitud, como las estrellas á perpetua eternidad. 4 Tú empero Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: pasarán muchos, y multiplicaráse la ciencia.
JBS(i) 3 Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad. 4 Tú, pues, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; pasarán muchos, y se multiplicará la ciencia.
Albanian(i) 3 Ata që kanë dituri do të shkëlqejnë si shkëlqimi i kupës qiellore dhe ata që do të kenë çuar shumë në drejtësi, do të shkëlqejnë si yjet përjetë. 4 Por ti, Daniel, mbaji të fshehura këto fjalë dhe vulose librin deri në kohën e mbarimit; shumë njerëz do ta shfletojnë dhe dituria do të shtohet".
RST(i) 3 И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда. 4 А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
Arabic(i) 3 والفاهمون يضيئون كضياء الجلد والذين ردوا كثيرين الى البر كالكواكب الى ابد الدهور 4 اما انت يا دانيال فاخف الكلام واختم السفر الى وقت النهاية. كثيرون يتصفحونه والمعرفة تزداد
Bulgarian(i) 3 Разумните ще блестят като блясъка на небесната твърд и онези, които обръщат мнозина в правда — като звездите за вечни времена. 4 А ти, Данииле, затвори думите и запечатай книгата до последното време. Мнозина ще я изследват и знанието ще се умножава.
Croatian(i) 3 Umnici će blistati kao sjajni nebeski svod, i koji su mnoge učili pravednosti, kao zvijezde navijeke, u svu vječnost. 4 A ti, Daniele, drži u tajnosti ove riječi i zapečati ovu knjigu do vremena svršetka! Mnogi će tumarati, i bezakonja će rasti."
BKR(i) 3 Ale ti, kteříž jiné vyučují, stkvíti se budou jako blesk oblohy, a kteříž k spravedlnosti přivozují mnohé, jako hvězdy na věčné věky. 4 Ty pak Danieli, zavři slova tato, a zapečeť knihu tuto až do času jistého. Mnozíť budou pilně zpytovati, a rozmnoženo bude umění.
Danish(i) 3 Men de forstandige skulle skinne som den udstrakte Befæstnings Skin; og de, der fsrte de mange til Retfærdighed, som Stjernerne evindelig og altid. 4 Og du, Daniel, luk til for Ordene, og forsegl Bogen indtil Endens Tid; mange skulle søge ivrigt i den, og Kundskab skal blive mangfoldig.
CUV(i) 3 智 慧 人 必 發 光 , 如 同 天 上 的 光 ; 那 使 多 人 歸 義 的 , 必 發 光 如 星 , 直 到 永 永 遠 遠 。 4 但 以 理 啊 , 你 要 隱 藏 這 話 , 封 閉 這 書 , 直 到 末 時 。 必 有 多 人 來 往 奔 跑 ( 或 譯 : 切 心 研 究 ) , 知 識 就 必 增 長 。
CUVS(i) 3 智 慧 人 必 发 光 , 如 同 天 上 的 光 ; 那 使 多 人 归 义 的 , 必 发 光 如 星 , 直 到 永 永 远 远 。 4 但 以 理 啊 , 你 要 隐 藏 这 话 , 封 闭 这 书 , 直 到 末 时 。 必 冇 多 人 来 往 奔 跑 ( 或 译 : 切 心 研 究 ) , 知 识 就 必 增 长 。
Esperanto(i) 3 Kaj la klerigantoj brilos, kiel la brilo de la cxielo; kaj la virtigantoj de multaj, kiel steloj por cxiam kaj eterne. 4 Kaj vi, ho Daniel, kasxu la vortojn kaj sigelu la libron gxis la fina tempo; multaj gxin tralegos, kaj multigxos la scio.
Finnish(i) 3 Mutta opettajat paistavat, niinkuin taivaan kirkkaus, ja jotka monta opettavat vanhurskauteen, niinkuin tähdet alati ja ijankaikkisesti. 4 Ja sinä Daniel, peitä nämät sanat ja sulje kirjaan hamaan viimeiseen aikaan asti. Siloin pitää sen tykö monta tuleman ja suuren ymmärryksen löytämän.
FinnishPR(i) 3 Ja taidolliset loistavat, niinkuin taivaanvahvuus loistaa, ja ne, jotka monta vanhurskauteen saattavat, niinkuin tähdet, aina ja iankaikkisesti. 4 Mutta sinä, Daniel, lukitse nämä sanat ja sinetöi tämä kirja lopun aikaan asti. Monet sitä tutkivat, ja ymmärrys lisääntyy.
Haitian(i) 3 Moun ki gen lespri yo pral klere tankou limyè nan syèl la. Moun ki te moutre jan pou moun mache dwat yo va klere tankou zetwal pou tout tan tout tan. 4 Li di m' ankò: -Bon. Koulye a, Danyèl, fèmen liv la. Sele l' byen sele jouk lè a va rive pou tout bagay fini. Anpil moun pral bat kò yo pou yo konprann sa k'ap pase. Lè sa a, plis konesans pral gaye toupatou sou latè.
Hungarian(i) 3 Az értelmesek pedig fénylenek, mint az égnek fényessége; és a kik sokakat az igazságra visznek, miként a csillagok örökkön örökké. 4 Te pedig, Dániel, zárd be e beszédeket, és pecsételd be a könyvet a végsõ idõig: tudakozzák majd sokan, és nagyobbá lesz a tudás.
Indonesian(i) 3 Para pemimpin yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya langit. Dan mereka yang telah mengajar banyak orang untuk melakukan apa yang baik dan adil, akan bersinar seperti bintang-bintang untuk selama-lamanya." 4 Lalu kata malaikat itu lagi kepadaku, "Daniel, tutuplah buku itu sekarang, dan bubuhilah segel supaya tetap tertutup sampai pada akhir zaman. Banyak orang akan mencoba menyelidiki apa yang sedang terjadi. Tetapi usaha mereka itu akan sia-sia belaka."
Italian(i) 3 E gl’intendenti risplenderanno come lo splendor della distesa; e quelli che avranno giustificati molti, risplenderanno come le stelle in sempiterno. 4 Or tu, Daniele, serra queste parole, e suggella questo libro, infino al tempo della fine; allora molti andranno attorno, e la conoscenza sarà accresciuta.
ItalianRiveduta(i) 3 E i savi risplenderanno come lo splendore della distesa, e quelli che ne avranno condotti molti alla giustizia, risplenderanno come le stelle, in sempiterno. 4 E tu, Daniele, tieni nascoste queste parole, e sigilla il libro sino al tempo della fine; molti lo studieranno con cura, e la conoscenza aumenterà".
Korean(i) 3 지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요 많은 사람을 옳은데로 돌아오게 한 자는 별과 같이 영원토록 비취리라 4 다니엘아 마지막 때까지 이 말을 간수하고 이 글을 봉함하라 많은 사람이 빨리 왕래하며 지식이 더하리라
Lithuanian(i) 3 Išmintingieji spindės kaip dangaus šviesuliai, kurie nukreipė daugelį į teisumą­kaip žvaigždės per amžių amžius. 4 O tu, Danieliau, paslėpk tuos žodžius ir užantspauduok knygą iki skirto laiko. Daugelis ją perskaitys ir įgaus pažinimo”.
PBG(i) 3 Ale ci, którzy innych nauczają, świecić się będą jako światłość na niebie, a którzy wielu ku sprawiedliwości przywodzą, jako gwiazdy na wieki wieczne. 4 Ale ty, Danijelu! zamknij te słowa, i zapieczętuj tę księgę aż do czau naznaczonego; bo to wiele ich przebieży, a rozmnoży się umiejętność.
Portuguese(i) 3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente. 4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
Norwegian(i) 3 Men de forstandige skal skinne som himmelhvelvingen skinner, og de som har ført de mange til rettferdighet, skal skinne som stjernene, evindelig og alltid. 4 Og du, Daniel, gjem disse ord og forsegl boken inntil endens tid! Mange skal granske den, og kunnskapen skal bli stor.
Romanian(i) 3 Cei înţelepţi vor străluci ca strălucirea cerului, şi cei ce vor învăţa pe mulţi să umble în neprihănire vor străluci ca stelele, în veac şi în veci de veci. 4 Tu, însă, Daniele, ţine ascunse aceste cuvinte, şi pecetluieşte cartea, pînă la vremea sfîrşitului.... Atunci mulţi o vor citi, şi cunoştinţa va creşte.``
Ukrainian(i) 3 А розумні будуть сяяти, як світила небозводу, а ті, хто привів багатьох до праведности, немов зорі, навіки віків. 4 А ти, Даниїле, заховай ці слова, і запечатай цю книгу аж до часу кінця. Багато-хто дослідять її, і так розмножиться знання.