Daniel 12:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G1158
N-PRI
δανιηλ
V-AAD-2S
εμφραξον
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G2532
CONJ
και
G4972
V-AAD-2S
σφραγισον
G3588
T-ASN
το
G975
N-ASN
βιβλιον
G2193
PREP
εως
G2540
N-GSM
καιρου
G4930
N-GSF
συντελειας
G2193
PREP
εως
G1321
V-APS-3P
διδαχθωσιν
G4183
A-NPM
πολλοι
G2532
CONJ
και
G4129
V-APS-3S
πληθυνθη
G3588
T-NSF
η
G1108
N-NSF
γνωσις
Clementine_Vulgate(i)
4 Tu autem Daniel, claude sermones, et signa librum usque ad tempus statutum: plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.
DouayRheims(i)
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold.
KJV_Cambridge(i)
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ σύ Δανιὴλ ἔμφραξον τοὺς λόγους, καὶ σφράγισον τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας, ἕως διδαχθῶσι πολλοὶ καὶ πληθυνθῇ ἡ γνῶσις.
JuliaSmith(i)
4 And thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run through and knowledge shall be multiplied.
JPS_ASV_Byz(i)
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.'
Luther1545(i)
4 Und nun, Daniel, verbirg diese Worte und versiegele diese Schrift bis auf die letzte Zeit, so werden viele drüber kommen und großen Verstand finden.
Luther1912(i)
4 Und du, Daniel, verbirg diese Worte und versiegle diese Schrift bis auf die Letzte Zeit; so werden viele darüberkommen und großen Verstand finden.
ReinaValera(i)
4 Tú empero Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: pasarán muchos, y multiplicaráse la ciencia.
Indonesian(i)
4 Lalu kata malaikat itu lagi kepadaku, "Daniel, tutuplah buku itu sekarang, dan bubuhilah segel supaya tetap tertutup sampai pada akhir zaman. Banyak orang akan mencoba menyelidiki apa yang sedang terjadi. Tetapi usaha mereka itu akan sia-sia belaka."
ItalianRiveduta(i)
4 E tu, Daniele, tieni nascoste queste parole, e sigilla il libro sino al tempo della fine; molti lo studieranno con cura, e la conoscenza aumenterà".
Lithuanian(i)
4 O tu, Danieliau, paslėpk tuos žodžius ir užantspauduok knygą iki skirto laiko. Daugelis ją perskaitys ir įgaus pažinimo”.
Portuguese(i)
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.