Stephanus(i)
13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
Tregelles(i)
13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
Nestle(i)
13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
SBLGNT(i)
13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ⸂πολὺν πόνον⸃ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
f35(i)
13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
Vulgate(i)
13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
Clementine_Vulgate(i)
13 Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
Wycliffe(i)
13 And Y bere witnessyng to hym, that he hath myche trauel for you, and for hem that ben at Loadice, and that ben at Ierapolim.
Tyndale(i)
13 I beare him recorde that he hath a fervet mynde towarde you and towarde them of Laodicia and them of Hierapolis.
Coverdale(i)
13 I beare him recorde, that he hath a feruent mynde for you, and for the at Laodicea, and at Hierapolis.
MSTC(i)
13 I bear him record that he hath a fervent mind toward you, and toward them of Laodicea and them of Hierapolis.
Matthew(i)
13 I beare hym recorde, that he hath a feruent minde towarde you and towarde them of Laodicia and them of Hierapolis.
Great(i)
13 For I beare hym recorde, that he hath a feruent mynde for you and them that are of Laodicia and them that are of Hierapolis.
Geneva(i)
13 For I beare him record, that he hath a great zeale for you, and for them of Laodicea, and them of Hierapolis.
Bishops(i)
13 For I beare him recorde, that he hath a great zeale for you, and them [that are] in Laodicea, and them [that are] in Hierapolis
DouayRheims(i)
13 For I bear him testimony that he hath much labour for you and for them that are at Laodicea and them at Hierapolis.
KJV(i)
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
KJV_Cambridge(i)
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them
that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Mace(i)
13 the whole will of God. for I can witness for him, that he is ardently concern'd for you, and the christians of Laodicea,
Whiston(i)
13 For I bear him record, that he is in great pain for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Wesley(i)
13 For I bear him witness, that he hath a great zeal for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Worsley(i)
13 for I bear him witness, that he is very zealous for you, and for those in Laodicea, and Hierapolis.
Haweis(i)
13 For I bear him witness that he hath great zeal for you, and for those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Thomson(i)
13 For I bear him witness that he hath a great zeal for you, and for those of Laodicea and Hierapolis.
Webster(i)
13 For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Living_Oracles(i)
13 For I bear him witness, that he has much affection for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Etheridge(i)
13 For I testify of him that he hath a great zeal for you and for those in Laodikia and in Iropolis.
Murdock(i)
13 For I testify for him, that he hath great zeal for you, and for them of Laodicea, and for them of Hierapolis.
Sawyer(i)
13 For I bear him witness that he has great zeal for you and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Diaglott(i)
13 I testify for to him, that he has great concern on behalf of you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
ABU(i)
13 For I bear him witness, that he has much concern for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Anderson(i)
13 For I testify for him, that he has a great zeal for you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
Noyes(i)
13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and those that are in Laodicea, and those in Hierapolis.
YLT(i)
13 for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
JuliaSmith(i)
13 For I bear testimony to him, that he has much zeal for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Darby(i)
13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
ERV(i)
13 For I bear him witness, that he hath much labour for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
ASV(i)
13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
JPS_ASV_Byz(i)
13 For I bear him witness, that he hath much zeal for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Rotherham(i)
13 For I bear him witness, that he hath great toil in behalf of you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Twentieth_Century(i)
13 I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the Brethren at Laodicea and at Hierapolis.
Godbey(i)
13 For I testify to him, that he always has much solicitude for you, and those who are in Laodicea, and those who are in Hierapolis.
WNT(i)
13 For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.
Worrell(i)
13 For I bear him witness, that he has much concern in behalf of you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Moffatt(i)
13 I can testify to his exertions on your behalf and on behalf of those at Laodicea and Hierapolis.
Goodspeed(i)
13 I can testify how anxious he is about you and the brothers in Laodicea and Hierapolis.
Riverside(i)
13 I bear witness to the burden that he carries for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
MNT(i)
13 For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
Lamsa(i)
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ceÆa and Hi-e-rapÆo-lis.
CLV(i)
13 For I am testifying of him that he has much misery over you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
Williams(i)
13 For I can testify how great his toiling for you is and for the brothers in Laodicea and Hierapolis.
BBE(i)
13 For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
MKJV(i)
13 For I bear him record that he has a great zeal for you and for those
who are in Laodicea and those in Hierapolis.
LITV(i)
13 For I bear witness to him, that he has much zeal on your behalf, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
ECB(i)
13 For I witness of him, that he has a vast zeal for you and them in Laodicea and them in Hierapolis.
AUV(i)
13 For I testify about Epaphras, that he has worked hard for you, and
[also] for those people in Laodicia and Hierapolis.
[Note: These are towns close to Colosse].
ACV(i)
13 For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Common(i)
13 I testify for him that he has worked hard for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
WEB(i)
13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
NHEB(i)
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
AKJV(i)
13 For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
KJC(i)
13 For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
KJ2000(i)
13 For I bear him witness, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea and them in Hierapolis.
UKJV(i)
13 For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
RKJNT(i)
13 For I bear him witness, that he has a great zeal for you, and for those in Laodicea and Hierapolis.
TKJU(i)
13 For I bear him record, that he has a great zeal for you, and those that are in Laodicea, and those in Hierapolis.
RYLT(i)
13 for I do testify to him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
EJ2000(i)
13 For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those
that are in Laodicea and those in Hierapolis.
CAB(i)
13 For I bear him witness that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
WPNT(i)
13 I bear him witness that he has a great zeal for you, and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
JMNT(i)
13 You see, I am presently bearing witness for him that he constantly has (or: continuously holds)
toil-caused pain (misery; travail; anguish)
over you folks and those within Laodicea, and the people within Hierapolis.
NSB(i)
13 I testify for him, that he has worked hard for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
ISV(i)
13 For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
LEB(i)
13 For I testify to him that
⌊he is working hard
⌋* on behalf of you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
BGB(i)
13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερα‿ πόλει.
BIB(i)
13 μαρτυρῶ (I bear witness) γὰρ (for) αὐτῷ (to him) ὅτι (that) ἔχει (he has) πολὺν (great) πόνον (concern) ὑπὲρ (for) ὑμῶν (you) καὶ (and) τῶν (those) ἐν (in) Λαοδικείᾳ (Laodicea) καὶ (and) τῶν (them) ἐν (in) Ἱερα‿ (Hiera) πόλει (polis).
BLB(i)
13 For I bear witness to him that he has great concern for you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
BSB(i)
13 For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
MSB(i)
13 For I testify about him that he has great zeal for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
MLV(i)
13 For I am testifying of him, that he has much zeal on your behalf, and those in Laodicea and those in Hierapolis.
VIN(i)
13 I testify for him that he has worked hard for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Luther1545(i)
13 Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodicea und zu Hierapolis.
Luther1912(i)
13 Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.
ELB1871(i)
13 Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel arbeitet für euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
ELB1905(i)
13 Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
DSV(i)
13 Want ik geef hem getuigenis, dat hij groten ijver heeft over u en degenen, die in Laodicea zijn, en degenen, die in Hierapolis zijn.
DarbyFR(i)
13 car je lui rends témoignage qu'il est dans un grand travail de coeur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.
Martin(i)
13 Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
Segond(i)
13 Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
SE(i)
13 Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
ReinaValera(i)
13 Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.
JBS(i)
13 Porque les doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que
están en Hierápolis.
RST(i)
13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Peshitta(i)
13 ܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܘܗܝ ܕܛܢܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܗ ܚܠܦܝܟܘܢ ܘܚܠܦ ܗܢܘܢ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܒܐܝܪܦܘܠܝܤ ܀
Arabic(i)
13 فاني اشهد فيه ان له غيرة كثيرة لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية والذين في هيرابوليس.
Amharic(i)
13 ስለ እናንተ በሎዶቅያም በኢያራ ከተማም ስላሉቱ እጅግ እንዲቀና እመሰክርለታለሁና።
Armenian(i)
13 Անոր համար կը վկայեմ թէ շատ նախանձախնդրութիւն ունի՝ ձեզի, ինչպէս նաեւ Լաւոդիկէի ու Յերապոլիսի մէջ եղողներուն համար:
Basque(i)
13 Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.
Bulgarian(i)
13 Защото свидетелствам за него, че се труди много за вас и за тези, които са в Лаодикия и в Йерапол.
Croatian(i)
13 Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
BKR(i)
13 Nebo svědectví jemu vydávám, žeť vás velmi horlivě miluje, a též i ty, kteříž jsou v Laodicii, i kteříž jsou v Hierapoli.
Danish(i)
13 Thi jeg vidner med ham, at han har stor Nidkjærhed for Eder og dem i Laodicea og dem i Hierapolis.
CUV(i)
13 他 為 你 們 和 老 底 嘉 並 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 勞 苦 , 這 是 我 可 以 給 他 作 見 證 的 。
CUVS(i)
13 他 为 你 们 和 老 底 嘉 并 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 劳 苦 , 这 是 我 可 以 给 他 作 见 證 的 。
Esperanto(i)
13 CXar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis.
Estonian(i)
13 Sest ma annan temale selle tunnistuse, et ta kannab väga suurt hoolt teie eest ja nende eest, kes on Laodikeas ja kes on Hierapolises.
Finnish(i)
13 Sillä minä todistan hänestä, että hän suuren kiivauden teistä pitää ja niistä, jotka Laodikeassa ja Hierapolissa ovat.
FinnishPR(i)
13 Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa, sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa.
Haitian(i)
13 Mwen ka di nou sa: l'ap fatige kò l' anpil pou nou menm moun Kolòs yo, pou moun Lawodise yo ansanm ak moun Yerapolis yo.
Hungarian(i)
13 Mert bizonyságot teszek õ felõle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak.
Indonesian(i)
13 Saya saksikan sendiri bahwa ia sudah bekerja keras untuk kalian dan untuk orang-orang yang di Laodikia dan Hierapolis.
Italian(i)
13 (G4-12) Perciocchè io gli rendo testimonianza, ch’egli ha un gran zelo per voi, e per quelli che sono in Laodicea, e per quelli che sono in Ierapoli.
ItalianRiveduta(i)
13 Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
Kabyle(i)
13 A d-cehdeɣ fell-as acḥal inɛețțab fell-awen, ɣef watmaten n tejmaɛt n Ludikus akk-d wid n Yirabulis.
Latvian(i)
13 Es dodu liecību par viņu, ka viņš daudz rūpējas par jums un par visiem, kas dzīvo Lāodikejā un Hierapolē.
Lithuanian(i)
13 Aš galiu paliudyti, kad jis labai uolus dėl jūsų, laodikiečių ir hierapoliečių.
PBG(i)
13 Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu.
Portuguese(i)
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápoles.
Norwegian(i)
13 for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
Romanian(i)
13 Căci vă mărturisesc că are o mare rîvnă pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei din Ierapole.
Ukrainian(i)
13 І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
UkrainianNT(i)
13 Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
SBL Greek NT Apparatus
13 πολὺν πόνον WH Treg NIV ] ζῆλον πολὺν RP