Colossians 2:19

Stephanus(i) 19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2902 [G5723] V-PAP-NSM κρατων G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1537 PREP εξ G3739 R-GSM ου G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1223 PREP δια G3588 T-GPF των G860 N-GPF αφων G2532 CONJ και G4886 N-GPM συνδεσμων G2023 [G5746] V-PPP-NSN επιχορηγουμενον G2532 CONJ και G4822 [G5746] V-PPP-NSN συμβιβαζομενον G837 [G5719] V-PAI-3S αυξει G3588 T-ASF την G838 N-ASF αυξησιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  19 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G2902 V-PAP-NSM κρατῶν G3588 T-ASF τὴν G2776 N-ASF κεφαλήν, G1537 PREP ἐξ G3739 R-GSM οὗ G3956 A-NSN πᾶν G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G1223 PREP διὰ G3588 T-GPF τῶν G860 N-GPF ἁφῶν G2532 CONJ καὶ G4886 N-GPM συνδέσμων G2023 V-PPP-NSN ἐπιχορηγούμενον G2532 CONJ καὶ G4822 V-PPP-NSN συνβιβαζόμενον G837 V-PAI-3S αὔξει G3588 T-ASF τὴν G838 N-ASF αὔξησιν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξῃσιν τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  19 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2902 (G5723) V-PAP-NSM κρατων G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1537 PREP εξ G3739 R-GSM ου G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1223 PREP δια G3588 T-GPF των G860 N-GPF αφων G2532 CONJ και G4886 N-GPM συνδεσμων G2023 (G5746) V-PPP-NSN επιχορηγουμενον G2532 CONJ και G4822 (G5746) V-PPP-NSN συμβιβαζομενον G837 (G5719) V-PAI-3S αυξει G3588 T-ASF την G838 N-ASF αυξησιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν Κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
RP(i)
   19 G2532CONJκαιG3756PRT-NουG2902 [G5723]V-PAP-NSMκρατωνG3588T-ASFτηνG2776N-ASFκεφαληνG1537PREPεξG3739R-GSMουG3956A-NSNπανG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG1223PREPδιαG3588T-GPFτωνG860N-GPFαφωνG2532CONJκαιG4886N-GPMσυνδεσμωνG2023 [G5746]V-PPP-NSNεπιχορηγουμενονG2532CONJκαιG4822 [G5746]V-PPP-NSNσυμβιβαζομενονG837 [G5719]V-PAI-3SαυξειG3588T-ASFτηνG838N-ASFαυξησινG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
f35(i) 19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
IGNT(i)
  19 G2532 και And G3756 ου Not G2902 (G5723) κρατων Holding Fast G3588 την The G2776 κεφαλην Head, G1537 εξ From G3739 ου Whom G3956 παν All G3588 το The G4983 σωμα Body, G1223 δια By G3588 των The G860 αφων Joints G2532 και And G4886 συνδεσμων Bands G2023 (G5746) επιχορηγουμενον Being Supplied G2532 και And G4822 (G5746) συμβιβαζομενον Knit Together, G837 (G5719) αυξει Increases "with" G3588 την The G838 αυξησιν Increase G3588 του Of G2316 θεου God.
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου Not G2902 V-PAP-NSM κρατων Holding G3588 T-ASF την Tha G2776 N-ASF κεφαλην Head G1537 PREP εξ From G3739 R-GSM ου Whom G3956 A-NSN παν All G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G2023 V-PPP-NSN επιχορηγουμενον Being Supplied G2532 CONJ και And G4822 V-PPP-NSN συμβιβαζομενον Held Together G1223 PREP δια Through G3588 T-GPF των Thas G860 N-GPF αφων Connections G2532 CONJ και And G4886 N-GPM συνδεσμων Bonds G837 V-PAI-3S αυξει Develops G3588 T-ASF την Tha G838 N-ASF αυξησιν Growth G3588 T-GSM του From Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 19 et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
Clementine_Vulgate(i) 19 et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et conjunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.
Wycliffe(i) 19 and not holdynge the heed, of which al the bodi, bi boondis and ioynyngis togidere vndur mynystrid and maad, wexith in to encreessing of God.
Tyndale(i) 19 and holdeth not the heed wherof all the body by ioyntes and couples receaveth norisshment and is knet to gedder and encreaseth with the in creasynge that commeth of god.
Coverdale(i) 19 and holdeth not himselfe to the heade, wherof the whole body by ioyntes and couples receaueth norishment, and is knyt together, and so groweth to the greatnes that commeth of God.
MSTC(i) 19 and holdeth not the head: whereof all the body by joints and couples receiveth nourishment, and is knit together, and increaseth with the increasing that cometh of God.
Matthew(i) 19 and holdeth not the head, wherof all the bodye by ioyntes and couples receyueth nouryshment, & is knyt together, & encreaseth wyth the increasynge that cometh of God.
Great(i) 19 & holdeth not the heed, wherof all the body by ioyntes and couples receaueth norisshment & is knet together, and encreaseth with the increasynge that commeth of God.
Geneva(i) 19 And holdeth not the head, whereof all the body furnished and knit together by ioyntes and bands, increaseth with the increasing of God.
Bishops(i) 19 And holdeth not the head, wherof all the body by ioyntes & bandes supported and knit together, encreaseth with the encrease of God
DouayRheims(i) 19 And not holding the head, from which the whole body, by joints and bands, being supplied with nourishment and compacted, groweth into the increase of God.
KJV(i) 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
KJV_Cambridge(i) 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
Mace(i) 19 not adhering to the head, from which all the parts of the body derive its nutrition, and being firmly united together by its joints and ligaments, receives a divine increase.
Whiston(i) 19 And not holding the head Christ, from whom all the body by joints and bands having nourishment ministred, and knit together, increaseth with the increase of God.
Wesley(i) 19 And not holding the head, from which all the body being nourished and knit together, by the joints and ligaments, increaseth with the increase of God.
Worsley(i) 19 and not adhering to the head, from which all the body, being supplied and held together as by joints and bands, increaseth with the increase of God.
Haweis(i) 19 and not firmly attached to the head, from which the whole body, by joints and ligaments, harmoniously adjusted and closely compacted, increaseth with increase from God.
Thomson(i) 19 and not adhering to the head, from which the whole body, being by means of joints and ligaments supplied and knit together, is to receive the divine increase.
Webster(i) 19 And not holding the head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
Living_Oracles(i) 19 and not holding firmly the head, by whom the whole body, through the joints and ligaments, being served and compacted, increases with the increase of God.
Etheridge(i) 19 and not holding the Head, from whom all the body is composed and constituted in joints and limbs, and increaseth (with) the increase of Aloha.
Murdock(i) 19 and holdeth not the head, from which the whole body is framed and constructed, with joints and members, and groweth with the growth given of God.
Sawyer(i) 19 and not holding the head, from which all the body being supplied and compacted by means of joints and tendons grows with an increase of God.
Diaglott(i) 19 and not holding firmly the head, from whom all the body, by means of the joints and ligaments being served and being compacted, grows the growth of the God.
ABU(i) 19 and not holding fast the head, from whom all the body, by means of the joints and bands having nourishment ministered, and being knit together, increases with the increase of God.
Anderson(i) 19 and not holding the head, from which the whole body gathering vigor, and firmly united by joints and bands, increases with the increase of God.
Noyes(i) 19 and not holding fast the Head, from which the whole body, supported and compacted by means of the joints and ligaments, groweth with an increase wrought by God.
YLT(i) 19 and not holding the head, from which all the body—through the joints and bands gathering supply, and being knit together—may increase with the increase of God.
JuliaSmith(i) 19 And not having power over the Head, from whom all the body, by all the senses of touch and connections furnished and joined together, increases with the increase of God.
Darby(i) 19 and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
ERV(i) 19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.
ASV(i) 19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.
JPS_ASV_Byz(i) 19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
Rotherham(i) 19 And not holding fast the head: from which, all the body, through means of its joints and uniting bands, receiving supply, and connecting itself together, groweth with the growth of God.
Twentieth_Century(i) 19 He fails to maintain union with the Head, to whom it is due that the whole body, nourished and knit together by the contact and Keynesian of every part, grows with a divine growth.
Godbey(i) 19 and not holding the Head, from which the entire body, by joints and ligaments being supplied and knitted together, increases the increase of God.
WNT(i) 19 Such a one does not keep his hold upon Christ, the Head, from whom the Body, in all its parts nourished and strengthened by its points of contact and its connections, grows with a divine growth.
Worrell(i) 19 and not holding fast the Head from Whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increases with the increase of God.
Moffatt(i) 19 instead of keeping in touch with that Head under whom the entire Body, supplied with joints and sinews and thus compacted, grows with growth divine.
Goodspeed(i) 19 Such people lose their connection with the head, from which the whole body through its ligaments and sinews must be governed and united if it is to grow in the divine way.
Riverside(i) 19 and not holding to the Head, from whom the whole body, supplied and held together by joints and bands, grows as God gives it growth.
MNT(i) 19 instead of keeping connection with the Head from the whole body draws nourishment for all its needs by the joints which bind it; and is knit together, and grows with a divine growth.
Lamsa(i) 19 That very person does not uphold the Head by which the whole body is constructed and stands with the joints and members; and grows through the discipline of God.
CLV(i) 19 and not holding the Head, out of Whom the entire body, being supplied and united through the assimilation and ligaments, is growing in the growth of God."
Williams(i) 19 Such a person is not continuing in connection with the Head, from which the whole body, when supplied and united through its joints and sinews, grows with a growth that God produces.
BBE(i) 19 And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.
MKJV(i) 19 and not holding the Head, from whom all the body, having been supplied through the joints and bands, and having been joined together, will grow with the growth of God.
LITV(i) 19 and not holding fast the Head, from whom all the body having been supplied through the joints and bands, and having been joined together, will grow with the growth of God.
ECB(i) 19 and not empowering the Head, from which the whole body through joints and bonds being supplied and co-alescesd growing with the growth of Elohim.
AUV(i) 19 He is not holding on [firmly] to the head [i.e., Christ, the head of the church], from whom the entire body, being nourished and supported by its ligaments and joints, is caused to grow in size by God.
ACV(i) 19 and not holding to the head, from whom all the body, being supplied and held together through the connections and bonds, develops its growth from God.
Common(i) 19 and not holding fast to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
WEB(i) 19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.
NHEB(i) 19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God's growth.
AKJV(i) 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increases with the increase of God.
KJC(i) 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increases with the increase of God.
KJ2000(i) 19 And not holding the Head, from whom all the body by joints and ligaments having nourishment ministered, and knit together, increases with the increase of God.
UKJV(i) 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increases with the increase of God.
RKJNT(i) 19 And not holding fast to the Head, from whom all the body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
TKJU(i) 19 and not holding the Head, from which all the body has nourishment ministered by joints and ligaments, and is knit together, and increases with the increase of God.
RYLT(i) 19 and not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
EJ2000(i) 19 and not holding fast to the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.
CAB(i) 19 and not holding fast to the Head, from whom all the body, supported and joined together by joints and ligaments, grows with the growth of God.
WPNT(i) 19 and not holding fast to the Head, from whom all the body, supported and held together by its joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
JMNT(i) 19 and thus not continuously (or: terminating the continuum of) getting strength from (or: apprehending and becoming strong by) the Head (or: the Source), from out of Whom all the body (or: the entire body) – being constantly fully furnished and supplied to excess with funds and nourishment, and progressively joined cohesively (welded together; knitted and compacted together; united and made to go together as in mounting for copulation) through the instrumentality of the joints (connections; junctures; fastenings) and links (things bound together, as by ligaments) – goes on growing and increasing God's growth (or: the growth of God; the growth having its source in God; the growth pertaining to God; the growth and increase which is God; or: the growth from God).
NSB(i) 19 not holding fast to the head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, grows with the growth from God.
ISV(i) 19 He does not hold on to the head, from whom the whole body, which is nourished and held together by its joints and ligaments, grows as God enables it.
LEB(i) 19 and not holding fast to the head, from whom the whole body, supported and held together by the ligaments and sinews, grows with the growth of God.
BGB(i) 19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν Κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 19 καὶ (and) οὐ (not) κρατῶν (holding fast) τὴν (to the) Κεφαλήν (head), ἐξ (from) οὗ (whom) πᾶν (all) τὸ (the) σῶμα (body), διὰ (by) τῶν (the) ἁφῶν (joints) καὶ (and) συνδέσμων (ligaments) ἐπιχορηγούμενον (being supplied) καὶ (and) συμβιβαζόμενον (being knit together), αὔξει (increases) τὴν (with the) αὔξησιν (increase) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 19 and not holding fast to the head, from whom the whole body, being supplied and being knit together by the joints and ligaments, increases with the increase of God.
BSB(i) 19 He has lost connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.
MSB(i) 19 He has lost connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.
MLV(i) 19 and not holding-fast to the head, from whom all the body is being supplied and knitted together through the joints and ligaments, which is growing with the growth of God.
VIN(i) 19 and he loses connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.
Luther1545(i) 19 und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenk und Fugen Handreichung empfänget, und aneinander sich enthält und also wächset zur göttlichen Größe.
Luther1912(i) 19 und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.
ELB1871(i) 19 und nicht festhaltend das Haupt, aus welchem der ganze Leib, durch die Gelenke und Bande Darreichung empfangend und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst.
ELB1905(i) 19 und nicht festhaltend das Haupt, aus welchem der ganze Leib, durch die Gelenke und Bande Darreichung empfangend und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst.
DSV(i) 19 En het Hoofd niet behoudende, uit hetwelk het gehele lichaam, door de samenvoegselen en samenbindingen voorzien en samengevoegd zijnde, opwast met goddelijken wasdom.
DarbyFR(i) 19 et ne tenant pas ferme le chef, duquel tout le corps, alimenté et bien uni ensemble par des jointures et des liens, croît de l'accroissement de Dieu.
Martin(i) 19 Et ne retenant point le Chef, duquel tout le Corps étant fourni et ajusté ensemble par les jointures et les liaisons, croît d'un accroissement de Dieu.
Segond(i) 19 sans s'attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l'accroissement que Dieu donne.
SE(i) 19 y no teniendo la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y unido por sus ligaduras y coyunturas, crece en aumento de Dios.
ReinaValera(i) 19 Y no teniendo la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y conjunto por las ligaduras y conjunturas, crece en aumento de Dios.
JBS(i) 19 y no manteniendo el vínculo a la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y unido por sus ligaduras y coyunturas, creciendo en aumento de Dios.
Albanian(i) 19 Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si:
RST(i) 19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
Peshitta(i) 19 ܘܠܐ ܐܚܕ ܪܫܐ ܕܡܢܗ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܡܬܪܟܒ ܘܡܬܩܝܡ ܒܫܪܝܢܐ ܘܒܗܕܡܐ ܘܪܒܐ ܬܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 19 وغير متمسك بالراس الذي منه كل الجسد بمفاصل وربط متوازرا ومقترنا ينمو نموا من الله
Amharic(i) 19 እንደዚህ ያለ ሰው ራስ ወደሚሆነው አይጠጋም፥ ከእርሱም አካል ሁሉ በጅማትና በማሰሪያ ምግብን እየተቀበለ እየተጋጠመም፥ እግዚአብሔር በሚሰጠው ማደግ ያድጋል።
Armenian(i) 19 եւ չբռնելով գլուխը՝ որմէ ամբողջ մարմինը, յօդերով ու յօդակապերով հայթայթուած եւ իրարու կցուած, կ՚աճի Աստուծոյ աճումով:
Basque(i) 19 Eta eztatchecalaric buruäri, ceinetaric gorputz gucia iuncturaz eta lothuraz fornituric eta elkarrequin iunctaturic Iaincoaren hacitzez hatzen baita.
Bulgarian(i) 19 а не държи Главата, Христос, от която цялото тяло, подкрепяно и сглобявано чрез своите стави и връзки, расте с растежа на Бога.
Croatian(i) 19 a ne drži se Glave, Njega od kojeg sve Tijelo, zglobovima i svezama zbrinuto i povezano, raste rastom Božjim.
BKR(i) 19 A nedrže se hlavy, od níž všecko tělo po kloubích a svazích vzdělané a spojené roste Božím zrůstem.
Danish(i) 19 og ikke holdende fast ved Hovedet, af hvilket det ganske Legeme, understøttet og sammenføiet ved Ledemod og Baand, voxer en guddommelig Væxt.
CUV(i) 19 不 持 定 元 首 。 全 身 既 然 靠 著 他 , 筋 節 得 以 相 助 聯 絡 , 就 因 神 大 得 長 進 。
CUVS(i) 19 不 持 定 元 首 。 全 身 既 然 靠 着 他 , 筋 节 得 以 相 助 联 络 , 就 因 神 大 得 长 进 。
Esperanto(i) 19 kaj ne tenante sin al la Kapo, el kiu la tuta korpo, per la artikoj kaj ligiloj provizita kaj kunigita, kreskas laux la kreskigo de Dio.
Estonian(i) 19 ja kes ei pea kinni peast, kelles kogu ihu kokku liidetakse ja koos hoitakse kõõluste ja sidemete abil ning kasvab Jumala poolt seatud kasvamist.
Finnish(i) 19 Ja ei riipu kiinni Päässä, josta koko ruumis jäsenistä ja ravioista saa väkevyyden ja kokoon liitetty on, ja niin siinä lisäämisessä kasvaa, jonka Jumala antaa.
FinnishPR(i) 19 eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua.
Haitian(i) 19 Moun konsa p'ap viv ansanm ak Kris la ki tèt kò a. Se Kris la k'ap nouri tout kò a, k'ap kenbe l' byen kanpe ak tout jwenti l' ak tout venn li yo byen solid. Se li menm k'ap fè l' grandi jan Bondye vle l' la.
Hungarian(i) 19 És nem ragaszkodván a Fõhöz, a Kibõl az egész test, a kapcsok és kötelek által segedelmet vévén és egybeszerkesztetvén, nevekedik az Isten szerint való nevekedéssel.
Indonesian(i) 19 sehingga tidak lagi berpegang pada Kristus yang menjadi kepala. Di bawah pimpinan Kristus, seluruh tubuh dipelihara dan disatukan oleh sendi-sendinya, serta bertumbuh menurut kemauan Allah.
Italian(i) 19 E non attenendosi al Capo, dal quale tutto il corpo, fornito, e ben commesso insieme per le giunture, ed i legami, prende l’accrescimento di Dio.
ItalianRiveduta(i) 19 e non attenendosi al Capo, dal quale tutto il corpo, ben fornito e congiunto insieme per via delle giunture e articolazioni, prende l’accrescimento che viene da Dio.
Japanese(i) 19 首に屬くことをせざるなり。全體は、この首によりて節々維々に助けられ、相聯り、神の育にて生長するなり。
Kabyle(i) 19 Ur qbilen ara ad ṭṭfen di Lmasiḥ yellan d aqeṛṛuy, i gesdukklen lǧețța s lemfaṣel meṛṛa d iẓuran i d-icudden ɣuṛ-es; yis i tețnerni lǧețța, i tețțimɣuṛ s wakken yella di lebɣi n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 19 머리를 붙들지 아니하는지라 온 몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 얻고 연합하여 하나님이 자라게 하심으로 자라느니라
Latvian(i) 19 Tāds neturas pie galvas, no kuras ar locītavu un dzīslu palīdzību visa miesa tiek savienota un kopā saturēta, un aug Dieva augumā.
Lithuanian(i) 19 nesijungdamas su Galva, iš kurios visas kūnas, sąnariais ir raiščiais aprūpinamas bei jungiamas vienybėn, auga Dievo teikiamu ūgiu.
PBG(i) 19 A nie trzymając się głowy Chrystusa, z którego wszystko ciało przez stawy i związania posiłek biorąc i wespół spojone będąc, rośnie wzrostem Bożym.
Portuguese(i) 19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
Norwegian(i) 19 og ikke holder fast ved hovedet, hvorfra hele legemet, hjulpet og sammenføiet ved sine ledemot og bånd, vokser Guds vekst.
Romanian(i) 19 şi nu se ţine strîns de Capul din care tot trupul, hrănit şi bine închegat, cu ajutorul încheieturilor şi legăturilor, îşi primeşte creşterea pe care i -o dă Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 а не тримачись Голови, від Якої все тіло, суглобами й зв'язями з'єднане й зміцнене, росте зростом Божим.
UkrainianNT(i) 19 а не держачись Голови, від котрого все тїло, суставами і повязями запоможене і звязане, росте зростом Божим.