Colossians 2:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1510.2.5 you are G1722 [2in G1473 3him G4137 1being fulfilled], G3739 who G1510.2.3 is G3588 the G2776 head G3956 of all G746 sovereignty G2532 and G1849 authority;
  11 G1722 in G3739 whom G2532 also G4059 you were circumcised G4061 by a circumcision G886 not made by hands, G1722 in G3588 the G555 stripping G3588 of the G4983 body G3588 of the G266 sins G3588 of the G4561 flesh, G1722 in G3588 the G4061 circumcision G3588 of the G5547 Christ;
  12 G4916 having been buried together with G1473 him G1722 in G3588 the G908 immersion, G1722 in G3739 which G2532 also G4891 you were risen up together G1223 through G3588 the G4102 belief G3588 of the G1753 energy G3588   G2316 of God -- G3588 the one G1453 having raised G1473 him G1537 from G3588 the G3498 dead.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1510.2.5 εστε G1722 εν G1473 αυτώ G4137 πεπληρωμένοι G3739 ος G1510.2.3 εστιν G3588 η G2776 κεφαλή G3956 πάσης G746 αρχής G2532 και G1849 εξουσίας
  11 G1722 εν G3739 ω G2532 και G4059 περιετμήθητε G4061 περιτομή G886 αχειροποιήτω G1722 εν G3588 τη G555 απεκδύσει G3588 του G4983 σώματος G3588 των G266 αμαρτιών G3588 της G4561 σαρκός G1722 εν G3588 τη G4061 περιτομή G3588 του G5547 χριστού
  12 G4916 συνταφέντες G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τω G908 βαπτίσματι G1722 εν G3739 ω G2532 και G4891 συνηγέρθητε G1223 διά G3588 της G4102 πίστεως G3588 της G1753 ενεργείας G3588 του G2316 θεού G3588 του G1453 εγείραντος G1473 αυτόν G1537 εκ G3588 των G3498 νεκρών
Stephanus(i) 10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας 11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου 12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G4137 [G5772] V-RPP-NPM πεπληρωμενοι G3739 R-NSM ος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1849 N-GSF εξουσιας
    11 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G4059 [G5681] V-API-2P περιετμηθητε G4061 N-DSF περιτομη G886 A-DSF αχειροποιητω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G555 N-DSF απεκδυσει G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4061 N-DSF περιτομη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
    12 G4916 [G5651] V-2APP-NPM συνταφεντες G846 P-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G908 N-DSN | βαπτισματι G909 N-DSM | βαπτισμω G1722 PREP | εν G3739 R-DSN ω G2532 CONJ και G4891 [G5681] V-API-2P συνηγερθητε G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3588 T-GSF της G1753 N-GSF ενεργειας G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G1453 [G5660] V-AAP-GSM εγειραντος G846 P-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G1510 V-PAI-2P ἐστὲ G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G4137 V-RPP-NPM πεπληρωμένοι, G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G2776 N-NSF κεφαλὴ G3956 A-GSF πάσης G746 N-GSF ἀρχῆς G2532 CONJ καὶ G1849 N-GSF ἐξουσίας,
  11 G1722 PREP ἐν G3739 R-DSM G2532 CONJ καὶ G4059 V-API-2P περιετμήθητε G4061 N-DSF περιτομῇ G886 A-DSF ἀχειροποιήτῳ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G555 N-DSF ἀπεκδύσει G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος G3588 T-GSF τῆς G4561 N-GSF σαρκός, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4061 N-DSF περιτομῇ G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ,
  12 G4916 V-2APP-NPM συνταφέντες G846 P-DSM αὐτῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G908 N-DSN βαπτίσματι, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSN G2532 CONJ καὶ G4891 V-API-2P συνηγέρθητε G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G3588 T-GSF τῆς G1753 N-GSF ἐνεργείας G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSM τοῦ G1453 V-AAP-GSM ἐγείραντος G846 P-ASM αὐτὸν G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν·
Tregelles(i) 10 καί ἐστε ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι· ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας· 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ, 12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G4137 (G5772) V-RPP-NPM πεπληρωμενοι G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1849 N-GSF εξουσιας
  11 G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G4059 (G5681) V-API-2P περιετμηθητε G4061 N-DSF περιτομη G886 A-DSF αχειροποιητω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G555 N-DSF απεκδυσει G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4061 N-DSF περιτομη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
  12 G4916 (G5651) V-2APP-NPM συνταφεντες G846 P-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G908 N-DSN βαπτισματι G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3739 R-DSN G2532 CONJ και G4891 (G5681) V-API-2P συνηγερθητε G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3588 T-GSF της G1753 N-GSF ενεργειας G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G1453 (G5660) V-AAP-GSM εγειραντος G846 P-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3498 A-GPM νεκρων
Nestle(i) 10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, 12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG1722PREPενG846P-DSMαυτωG4137 [G5772]V-RPP-NPMπεπληρωμενοιG3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG2776N-NSFκεφαληG3956A-GSFπασηvG746N-GSFαρχηvG2532CONJκαιG1849N-GSFεξουσιαv
   11 G1722PREPενG3739R-DSMωG2532CONJκαιG4059 [G5681]V-API-2PπεριετμηθητεG4061N-DSFπεριτομηG886A-DSFαχειροποιητωG1722PREPενG3588T-DSFτηG555N-DSFαπεκδυσειG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιωνG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοvG1722PREPενG3588T-DSFτηG4061N-DSFπεριτομηG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστου
   12 G4916 [G5651]V-2APP-NPMσυνταφεντεvG846P-DSMαυτωG1722PREPενG3588T-DSNτωG908N-DSNβαπτισματιG1722PREPενG3739R-DSNωG2532CONJκαιG4891 [G5681]V-API-2PσυνηγερθητεG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG3588T-GSFτηvG1753N-GSFενεργειαvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSMτουG1453 [G5660]V-AAP-GSMεγειραντοvG846P-ASMαυτονG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG3498A-GPMνεκρων
SBLGNT(i) 10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, 12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν·
f35(i) 10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιαv 11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου 12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
IGNT(i)
  10 G2532 και And G2075 (G5748) εστε Ye Are G1722 εν In G846 αυτω Him G4137 (G5772) πεπληρωμενοι Complete, G3739 ος Who G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G2776 κεφαλη Head G3956 πασης Of All G746 αρχης Principality G2532 και And G1849 εξουσιας Authority,
  11 G1722 εν In G3739 ω Whom G2532 και Also G4059 (G5681) περιετμηθητε Ye Were Circumcised G4061 περιτομη With Circumcision G886 αχειροποιητω Not Made By Hand, G1722 εν In G3588 τη The G555 απεκδυσει Putting Off G3588 του Of The G4983 σωματος Body G3588 των Of The G266 αμαρτιων Sins G3588 της Of The G4561 σαρκος Flesh, G1722 εν In G3588 τη The G4061 περιτομη Circumcision G3588 του Of The G5547 χριστου Christ;
  12 G4916 (G5651) συνταφεντες Having Been Buried With G846 αυτω Him G1722 εν   G3588 τω In G908 βαπτισματι Baptism, G1722 εν In G3739 ω Which G2532 και Also G4891 (G5681) συνηγερθητε Ye Were Raised With "him" G1223 δια Through G3588 της The G4102 πιστεως Faith G3588 της Of The G1753 ενεργειας Working G3588 του Of G2316 θεου God G3588 του Who G1453 (G5660) εγειραντος Raised G846 αυτον Him G1537 εκ From Among G3588 των The G3498 νεκρων Dead.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G4137 V-RPP-NPM πεπληρωμενοι Who Have Been Made Full G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G2776 N-NSF κεφαλη Head G3956 A-GSF πασης Of Every G746 N-GSF αρχης Principal Office G2532 CONJ και And G1849 N-GSF εξουσιας Position Of Authority
   11 G1722 PREP εν In G3739 R-DSM ω Whom G2532 CONJ και Also G4059 V-API-2P περιετμηθητε Ye Were Circumcised G4061 N-DSF περιτομη Circumcision G886 A-DSF αχειροποιητω Not Made With Hands G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G555 N-DSF απεκδυσει Removal G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G3588 T-GPF των Of Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G3588 T-GSF της Of Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G1722 PREP εν By G3588 T-DSF τη Tha G4061 N-DSF περιτομη Circumcision G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed
   12 G4916 V-2APP-NPM συνταφεντες Having Been Buried With G846 P-DSM αυτω Him G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G908 N-DSN βαπτισματι Immersion G1722 PREP εν In G3739 R-DSN ω Which G2532 CONJ και Also G4891 V-API-2P συνηγερθητε Ye Were Raised Together G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G3588 T-GSF της Of Tha G1753 N-GSF ενεργειας Working G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-GSM του Tho G1453 V-AAP-GSM εγειραντος Who Raised G846 P-ASM αυτον Him G1537 PREP εκ From G3588 T-GPM των Thos G3498 A-GPM νεκρων Dead
new(i)
  10 G2532 And G2075 [G5748] ye are G4137 [G5772] complete G1722 in G846 him, G3739 who G2076 [G5748] is G2776 the head G3956 of all G746 principality G2532 and G1849 authority:
  11 G1722 In G3739 whom G2532 also G4059 [G5681] ye are circumcised G4061 with the circumcision G886 made without hands, G1722 in G555 putting off G4983 the body G266 of the sins G4561 of the flesh G1722 by G4061 the circumcision G5547 of Anointed:
  12 G4916 [G5651] Buried with G846 him G1722 in G908 baptism, G1722 in G3739 which G2532 also G4891 [G5681] ye are risen with G1223 him through G4102 the faith G1753 of the operation G2316 of God, G3588 who G1453 [G5660] hath raised G846 him G1537 from G3498 the dead.
Vulgate(i) 10 et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis 11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi 12 consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
Clementine_Vulgate(i) 10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis: 11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi: 12 consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.
Wycliffe(i) 10 And ye ben fillid in hym, that is heed of al principat and power. 11 In whom also ye ben circumcidid in circumcisioun not maad with hoond, in dispoyling of the bodi of fleisch, but in circumcisioun of Crist; 12 and ye ben biried togidere with hym in baptim, in whom also ye han rise ayen bi feith of the worching of God, that reiside hym fro deth.
Tyndale(i) 10 and ye are complete in him which is the heed of all rule and power 11 in whom also ye are circucised with circumcision made mith out hondes by puttinge of the sinfull boddy of the flesshe thorow the circumcision yt is in Christ 12 in that ye are buryed with him thorow baptim in whom ye are also rysen agayne thorowe fayth that is wrought by the operacion of god which raysed him from deeth.
Coverdale(i) 10 and ye are complete in him, which is the heade of all rule and power: 11 in whom also ye are circumcysed with circumcision without handes, by puttynge of the synfull body of the flesh: (namely) with the circumcysion of Christ, 12 in that ye are buried with him thorow baptyme: in whom ye are also rysen agayne thorow faith, that is wrought by the operacion of God, which raysed him vp from the deed.
MSTC(i) 10 and ye are complete in him, which is the head of all rule and power. 11 In whom also ye are circumcised with circumcision made without hands, by putting off the sinful body of the flesh, through the circumcision that is in Christ, 12 in that ye are buried with him through baptism, in whom ye are also risen again through faith, that is wrought by the operation of God which raised him from death.
Matthew(i) 10 and ye are complete in hym, whiche is the head of al rule and power, 11 in whom also ye are circumcysed with circumcision made withoute handes, by puttinge of the synful body of the fleshe thorow the circumcision, that is in Christ, 12 in that ye are buried, wt him thorow baptisme in whom ye are also risen again thorow fayth, that is wroughte by the operacion of God, which raysed hym from death.
Great(i) 10 and ye are complete in him: which is the heed of all rule and power, 11 by whom also ye are circumcised with circumcisyon which is done with out handes, for asmoche as ye haue put of the synfull body of the flesshe thorowe the circumcisyon that is in Christ, 12 in that ye are buried with hym thorowe bapti me, in whom ye are also rysen agayne thorowe fayth, that is wrought by the operacyon of God which raysed him from deeth.
Geneva(i) 10 And yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power. 11 In whome also yee are circumcised with circumcision made without handes, by putting off the sinfull body of the flesh, through the circumcision of Christ, 12 In that yee are buried with him through baptisme, in whome ye are also raised vp together through the faith of the operation of God, which raised him from the dead.
Bishops(i) 10 And ye are complete in him, which is the head of all principalitie and power 11 In whom also ye are circumcised with circumcisio made without handes, by puttyng of the body of sinnes of the fleshe, in the circumcision of Christe 12 Buried with him in baptisme, in who ye are also risen agayne through ye fayth of the operation of God, who hath raysed hym from the dead
DouayRheims(i) 10 And you are filled in him, who is the head of all principality and power. 11 In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand in despoiling of the body of the flesh: but in the circumcision of Christ. 12 Buried with him in baptism: in whom also you are risen again by the faith of the operation of God who hath raised him up from the dead.
KJV(i) 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
KJV_Cambridge(i) 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
KJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G2075 ye are [G5748]   G4137 complete [G5772]   G1722 in G846 him G3739 , which G2076 is [G5748]   G2776 the head G3956 of all G746 principality G2532 and G1849 power:
  11 G1722 In G3739 whom G2532 also G4059 ye are circumcised [G5681]   G4061 with the circumcision G886 made without hands G1722 , in G555 putting off G4983 the body G266 of the sins G4561 of the flesh G1722 by G4061 the circumcision G5547 of Christ:
  12 G4916 Buried with [G5651]   G846 him G1722 in G908 baptism G1722 , wherein G3739   G2532 also G4891 ye are risen with [G5681]   G1223 him through G4102 the faith G1753 of the operation G2316 of God G3588 , who G1453 hath raised [G5660]   G846 him G1537 from G3498 the dead.
Mace(i) 10 and ye are filled by him, who is the chief of all principality and power: 11 by whom also ye have obtain'd the true spiritual circumcision, not effected by men, when you were by a christian circumcision divested of all your carnal affections, 12 which were buried (as Christ was) in your baptism, by virtue of which you rise (as he did) to a new life, through a belief of that divine power, which raised him from the dead.
Whiston(i) 10 And ye are compleat in him, who is the head of the whole church. 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with [him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
Wesley(i) 10 And ye are filled by him, who is the head of all principality and power. 11 By whom also ye are circumcised with a circumcision not made with hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, by which ye are also risen with him, through the faith of the operation of God, who raised him from the dead.
Worsley(i) 10 And ye are complete in Him, who is the head of all principality and power. 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision not performed by hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision which is of Christ: 12 being buried with Him in baptism, wherein also ye are raised together with Him, through faith in the power of God, who raised Him from the dead.
Haweis(i) 10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and power: 11 in whom also ye have been circumcised with the circumcision not made with hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, through the circumcision of Christ: 12 buried with him in baptism, in which also ye have been raised up together with him by faith, the energy of God, who raised him from the dead.
Thomson(i) 11 in whom also you have been circumcised with a circumcision made without hands; with the putting off of the body of the sins of the flesh; with the circumcision of the Christ; 12 having been buried with him in that baptism in which also you were raised with him by your belief in the mighty power of God, who raised him from the dead.
Webster(i) 10 And ye are complete in him, who is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, in which also ye are raised with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
Webster_Strongs(i)
  10 G2532 And G2075 [G5748] ye are G4137 [G5772] complete G1722 in G846 him G3739 , who G2076 [G5748] is G2776 the head G3956 of all G746 principality G2532 and G1849 power:
  11 G1722 In G3739 whom G2532 also G4059 [G5681] ye are circumcised G4061 with the circumcision G886 made without hands G1722 , in G555 putting off G4983 the body G266 of the sins G4561 of the flesh G1722 by G4061 the circumcision G5547 of Christ:
  12 G4916 [G5651] Buried with G846 him G1722 in G908 baptism G1722 , in G3739 which G2532 also G4891 [G5681] ye are risen with G1223 him through G4102 the faith G1753 of the operation G2316 of God G3588 , who G1453 [G5660] hath raised G846 him G1537 from G3498 the dead.
Living_Oracles(i) 10 And you are complete in him, who is the head of all government and power. 11 By whom, also, you have been circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off of the body of the flesh, by the circumcision of Christ; 12 having been buried with him in immersion, by which also you have been raised with him, through the belief of the strong working of God, who raised him from the dead.
Etheridge(i) 10 And in him also you are complete; for he is the head of all principalities and powers. 11 And in him you have been circumcised with the circumcision which is not with hands, by the putting away of the flesh of sins, (even) by the circumcision of the Meshiha. 12 And you have been buried with him by baptism, and in him have risen with him, who have believed in the power of Aloha who raised him from among the dead.
Murdock(i) 10 And in him ye are also complete, because he is the head of all principalities and authorities. 11 And in him ye have been circumcised with a circumcision without hands, by casting off the flesh of sins, by a circumcision of the Messiah. 12 And ye have been buried with him, by baptism; and by it ye have risen with him; while ye believed in the power of God, who raised him from the dead.
Sawyer(i) 10 and you are made perfect in him, who is the head of all principality and power, 11 in whom you are also circumcised with a circumcision not made with hands, with the putting off of the body of the flesh, with the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in baptism, in which you have also been raised together through the effectual faith of God who raised him from the dead;
Diaglott(i) 10 and you are by him having been filled; who is the head of all governments and authority; 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Anointed, 12 having been buried with him by the dipping; in which also you were raised by means of the faith of the strong working of the God of that one having raised him out of dead ones;
ABU(i) 10 And ye are made complete in him, who is the head of all principality and power; 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; 12 being buried with him in the immersion, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Anderson(i) 10 And you are complete in him who is the head of all principality and authority: 11 in whom you have been also circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ, 12 when you were buried with him in immersion, in which you were also raised with him by your faith in the energy of God, who raised him from the dead.
Noyes(i) 10 and ye are made full in him, who is the head of all principality and power; 11 in whom also ye have been circumcised with a circumcision not performed by hand, in putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in your baptism; in which also ye were raised to life with him through faith in the working of God, who raised him from the dead;
YLT(i) 10 and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority, 11 in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ, 12 being buried with him in the baptism, in which also ye rose with him through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
JuliaSmith(i) 10 And ye are completed in him, who is the head of all beginning and power: 11 In whom also were ye circumcised with the circumcision not made by hands, in the putting off the body of the sins of the flesh in the circumcision of Christ; 12 Buried together with him in immersion, in which also were ye risen together by the faith of the operation of God, having raised him from the dead.
Darby(i) 10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority, 11 in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ; 12 buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
ERV(i) 10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power: 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; 12 having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
ASV(i) 10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power: 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; 12 having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
ASV_Strongs(i)
  10 G2532 and G1722 in G846 him G2075 ye are G4137 made full, G3739 who G2076 is G2776 the head G3956 of all G746 principality G2532 and G1849 power:
  11 G1722 in G3739 whom G2532 ye were also G4059 circumcised G4061 with a circumcision G886 not made with hands, G1722 in G555 the putting off G4983 of the body G4561 of the flesh, G1722 in G4061 the circumcision G5547 of Christ;
  12 G4916 having been buried with G846 him G1722 in G908 baptism, G3739 wherein G1722   G2532 ye were also G4891 raised with G1223 him through G4102 faith G1753 in the working G2316 of God, G1453 who raised G846 him G1537 from G3498 the dead.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power: 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Rotherham(i) 10 And ye are, in him, filled full,––Who, is the head of all principality and authority, 11 In whom, ye have also been circumcised with a circumcision not done by hand, in the despoiling of the body of flesh, in the circumcision of the Christ,–– 12 Having been buried together with him in your immersion, wherein also ye have been raised together, through your faith in the energising of God––Who raised him from among the dead.
Twentieth_Century(i) 10 And, by your union with him, you also are filled with it. He is the Head of all Archangels and Powers of Heaven. 11 By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ. 12 For in baptism you were buried with Christ; and in baptism you were also raised to Life with him, through your faith in the omnipotence of God, who raised him from the dead.
Godbey(i) 10 and you are complete in him, who is the head of all government and authority: 11 in whom you are also circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of depravity, in the circumcision of Christ; 12 having been buried with him in baptism, in which you are also raised by the faith of the operation of God, who raised him from the dead:
WNT(i) 10 and He is the Lord of all princes and rulers. 11 In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision; 12 having been buried with Him in your baptism, in which you were also raised with Him through faith produced within you by God who raised Him from among the dead.
Worrell(i) 10 and ye have been made complete in Him, Who is the Head of all principality and power; 11 in Whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; 12 having been buried with Him in your immersion, in which ye were also raised with Him through faith in the working of God, Who raised Him from the dead;
Moffatt(i) 10 it is in him that you reach your full life, and he is the Head of every angelic Ruler and Power; 11 in him you have been circumcised with no material circumcision that cuts flesh from the body, but with Christ's own circumcision, 12 when you were buried with him in your baptism and thereby raised with him as you believed in the power of the God who raised him from the dead.
Goodspeed(i) 10 and in union with him you too are filled with it. He is the head of all your principalities and dominions. 11 Through your relation to him you have received not a physical circumcision, but a circumcision effected by Christ, in stripping you of your material nature, 12 when in your baptism you were buried with him, and raised to life with him through your faith in the power of God who raised him from the dead.
Riverside(i) 10 and you have been filled in him. He is the head of every archangel and authority. 11 In him you were circumcised with a circumcision not done by hands, by laying aside your fleshly body in the circumcision of Christ. 12 You were buried with him in baptism and raised again through faith in the inworking of God who raised him from the dead.
MNT(i) 10 and in him you have your fulness, and he is the Lord of all the principalities and powers. 11 In him also you were circumcised with a circumcision not made with hands; even in putting off your sensual nature in Christ's own circumcision, 12 when you were buried with him in baptism. In baptism also you were raised with him, through your faith in the energy of that God who raised him from the dead.
Lamsa(i) 10 And it is through him that you also have been made complete, for he is the head of all angelic orders and powers: 11 In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ: 12 And you were buried with him in baptism, and by him you were raised with him, for you believed in the power of God who raised him from the dead.
CLV(i) 10 And you are complete in Him, Who is the Head of every sovereignty and authority, 11 in Whom you were circumcised also with a circumcision not made by hands, in the stripping off of the body of flesh in the circumcision of Christ." 12 Being entombed together with Him in baptism, in Whom you were roused together also through faith in the operation of God,
Williams(i) 10 and through union with Him you too are filled with it. He is the Head of all principalities and dominions. 11 And through your union with Him you once received, not a hand-performed circumcision but one performed by Christ, in stripping you of your lower nature, 12 for you were buried with Him in baptism and raised to life with Him through your faith in the power of God who raised Him from the dead.
BBE(i) 10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority: 11 In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; 12 Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
MKJV(i) 10 And you are complete in Him, who is the Head of all principality and power, 11 in whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ, 12 buried with Him in baptism, in whom also you were raised through the faith of the working of God, raising Him from the dead.
LITV(i) 10 and having been filled, you are in Him, who is the Head of all rule and authority, 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ, 12 being buried with Him in baptism, in whom also you were raised through the faith of the working of God, raising Him from among the dead.
ECB(i) 10 And you are fulfilled/shalamed in him, who is the head of all hierarchy and authority: 11 in whom also you are circumcised with the circumcision - not handmade, in stripping the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Messiah; 12 co-buried in baptism, wherein you are also co-raised through the trust of the energizing of Elohim, who raised him from the dead.
AUV(i) 10 and you people have been made full [i.e., spiritually complete] in [fellowship with] Him, who is the [spiritual] head over all who rule and have authority. 11 In [fellowship with] Him you people were also circumcised with a circumcision not performed by human beings, but performed by Christ, consisting of the removal of the body of [sinful] flesh. 12 [This happened when you were] buried with Christ in [the act of] immersion, from which you were also raised up with Him through [your] faith in the accomplishment of God, who raised Him up from the dead.
ACV(i) 10 And ye are men who have been made full in him, who is the head of every principal office and position of authority. 11 In whom also ye were circumcised a circumcision not made with hands, in the removal of the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ. 12 Having been buried with him in immersion, in which also ye were raised together through faith of the working of God, who raised him from the dead.
Common(i) 10 and you have been made complete in him, who is the head over all rule and authority. 11 In him you were also circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh by the circumcision of Christ; 12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised up with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
WEB(i) 10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power. 11 In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
WEB_Strongs(i)
  10 G2532 and G1722 in G846 him G2075 you are G4137 made full, G3739 who G2076 is G2776 the head G3956 of all G746 principality G2532 and G1849 power;
  11 G1722 in G3739 whom G2532 you were also G4059 circumcised G4061 with a circumcision G886 not made with hands, G1722 in G555 the putting off G4983 of the body G266 of the sins G4561 of the flesh, G1722 in G4061 the circumcision G5547 of Christ;
  12 G4916 having been buried with G846 him G1722 in G908 baptism, G1722 in G3739 which G2532 you were also G4891 raised with G1223 him through G4102 faith G1753 in the working G2316 of God, G1453 who raised G846 him G1537 from G3498 the dead.
NHEB(i) 10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power; 11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; 12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
AKJV(i) 10 And you are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also you are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
AKJV_Strongs(i)
  10 G4137 And you are complete G3739 in him, which G2776 is the head G3956 of all G746 principality G1849 and power:
  11 G3739 In whom G2532 also G4059 you are circumcised G4061 with the circumcision G1096 made G886 without G886 hands, G555 in putting G554 off G4983 the body G266 of the sins G4561 of the flesh G4061 by the circumcision G5547 of Christ:
  12 G4916 Buried G908 with him in baptism, G1722 wherein G3757 G2532 also G4891 you are risen G1223 with him through G4102 the faith G1753 of the operation G2316 of God, G3588 who G1453 has raised G3498 him from the dead.
KJC(i) 10 And you are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, in which also you are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
KJ2000(i) 10 And you are complete in him, who is the head of all principality and power: 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, in which also you are risen with him through the faith of the working of God, who has raised him from the dead.
UKJV(i) 10 And all of you are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also all of you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also all of you are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
RKJNT(i) 10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority. 11 In him also you were circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Having been buried with him in baptism, you have also risen with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
TKJU(i) 10 And you are complete in Him, which is the head of all principality and power. 11 In Whom you also are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the sins of the flesh from the body, by the circumcision of Christ: 12 Buried with Him in baptism, in which you also are risen with Him through the faith of the operation of God, who has raised Him from the dead.
CKJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G2075 you are G4137 complete G1722 in G846 him, G3739 which G2076 is G2776 the head G3956 of all G746 principality G2532 and G1849 power:
  11 G1722 In G3739 whom G2532 also G4059 you are circumcised G4061 with the circumcision G886 made without hands, G1722 in G555 putting off G4983 the body G266 of the sins G4561 of the flesh G1722 by G4061 the circumcision G5547 of Christ:
  12 G4916 Buried with G846 him G1722 in G908 baptism, G1722 in G3739 which G2532 also G4891 you are risen with G1223 him through G4102 the faith G1722 in G1753 the operation G2316 of God, G1453 who has raised G846 him G1537 from G3498 the dead.
RYLT(i) 10 and you are in him made full, who is the head of all principality and authority, 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ, 12 being buried with him in the baptism, in which also you rose with him through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
EJ2000(i) 10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and power. 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ; 12 buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
CAB(i) 10 and you are completed in Him, who is the head of all principality and power. 11 In whom you were also circumcised with the circumcision made without hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ, 12 having been buried together with Him in baptism, in which also you were raised together through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
WPNT(i) 10 and you are complete in Him who is the head over all rule and authority. 11 In Him you were also circumcised by the putting off of the body of the sins of the flesh, not with a circumcision done by hands but with the circumcision of the Christ, 12 having been buried with Him in the baptism. In Him you were also raised together through your faith in the productive power of the God who raised Him from among the dead.
JMNT(i) 10 and you folks, being ones having been filled up (or: made full), are (or: exist) continuously within, and in union with, Him, Who is (or: exists being) [other MSS: the One being] the Head of (or: the Source of) all government and authority (or: of every beginning and right; of all rule and privilege which comes from being), 11 within Whom you folks were also circumcised (or: in union with Whom you are cut around and off) by (or: in; to; with) a circumcision not done by hands (not handmade): in the sinking out and away from (or: the stripping off and undressing of; the going out and away from) the body of the flesh (= the corporate body of the Jewish religion and national heritage; or: = the natural body, or, the body pertaining to the natural realm; or: = the estranged human nature and alienated self) – in the circumcision of the Christ (in Christ's circumcision; in the circumcision which was done to Christ; or: in the circumcision which is the Anointing), 12 being buried together in Him (jointly entombed with Him) – within the placing into (in the immersion and saturation, and its result; in the plunging for permeation; within the overwhelming; in the dipping into; within the baptism) – within the midst of Whom you folks were awakened and caused to rise up together through the faith which is (or: belonging to; coming from) the inward operation of God (or: the trust belonging to the effectual energizing from and which is God): the One awakening and raising Him up, forth from out of the midst of dead folks.
NSB(i) 10 You are made full (complete) (perfect) (mature) in him. He is the head over all government and authority. 11 You were also circumcised in him with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ. 12 You have been buried with him in baptism. You were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
ISV(i) 10 And you have been filled by him, who is the head of every ruler and authority. 11 In union with him you were also circumcised with a circumcision performed without human hands by stripping off the corrupt nature by the circumcision performed by the Messiah. 12 When you were buried with the Messiah in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
LEB(i) 10 and you are filled in him, who is the head over every ruler and authority, 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, by the removal of the body of the flesh, by the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in baptism, in which also you were raised together with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
BGB(i) 10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, 12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ*, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
BIB(i) 10 καὶ (and) ἐστὲ (you are) ἐν (in) αὐτῷ (Him) πεπληρωμένοι (complete), ὅς (who) ἐστιν (is) ἡ (the) κεφαλὴ (head) πάσης (of all) ἀρχῆς (rule) καὶ (and) ἐξουσίας (authority), 11 ἐν (in) ᾧ (whom) καὶ (also) περιετμήθητε (you were circumcised) περιτομῇ (with the circumcision) ἀχειροποιήτῳ (made without hands), ἐν (in) τῇ (the) ἀπεκδύσει (removal) τοῦ (of the) σώματος (body) τῆς (of the) σαρκός (flesh), ἐν (in) τῇ (the) περιτομῇ (circumcision) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ), 12 συνταφέντες (having been buried with) αὐτῷ (Him) ἐν (in) τῷ (-) βαπτισμῷ* (baptism), ἐν (in) ᾧ (which) καὶ (also) συνηγέρθητε (you were raised with Him) διὰ (through) τῆς (the) πίστεως (faith) τῆς (of the) ἐνεργείας (working) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), τοῦ (the One) ἐγείραντος (having raised) αὐτὸν (Him) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead).
BLB(i) 10 And you are complete in Him, who is the head of all rule and authority, 11 in whom also you were circumcised with the circumcision made without hands in the removal of the body of the flesh, in the circumcision of Christ, 12 having been buried with Him in baptism, in which also you were raised with Him through the faith of the working of God, the One having raised Him out from the dead.
BSB(i) 10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority. 11 In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands. 12 And having been buried with Him in baptism, you were raised with Him through your faith in the power of God, who raised Him from the dead.
MSB(i) 10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority. 11 In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands. 12 And having been buried with Him in baptism, you were raised with Him through your faith in the power of God, who raised Him from the dead.
MLV(i) 10 And you are fulfilled in him, who is the head of all principality and authority; 11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the stripping off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of the Christ, 12 having been buried together with him in the immersion, in which you were also raised up together with him through the faith from the working of God, who raised him up from the dead.
VIN(i) 10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority. 11 In Him you were also circumcised by the putting off of the body of the sins of the flesh, not with a circumcision done by hands but with the circumcision of the Christ, 12 And having been buried with Him in baptism, you were raised with Him through your faith in the power of God, who raised Him from the dead.
Luther1545(i) 10 Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit, 11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi, 12 in dem, daß ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirket, welcher ihn auferweckt hat von den Toten
Luther1545_Strongs(i)
  10 G2532 Und G2075 ihr G1722 seid vollkommen in G846 ihm G3739 , welcher G4137 ist G3956 das G2776 Haupt G2532 aller Fürstentümer und G746 Obrigkeit,
  11 G1722 in G3739 welchem G2532 ihr auch G4059 beschnitten G1722 seid mit G4061 der Beschneidung G886 ohne Hände G555 , durch Ablegung G266 des sündlichen G4983 Leibes G1722 im G4561 Fleisch G4061 , nämlich mit der Beschneidung G5547 Christi,
  12 G1722 in G3588 dem G846 , daß ihr G4916 mit ihm begraben G1223 seid durch G908 die Taufe G846 ; in welchem ihr G2532 auch G4891 seid auferstanden G4102 durch den Glauben G2316 , den GOtt G3739 wirket, welcher G1453 ihn auferweckt hat G1537 von G3498 den Toten
Luther1912(i) 10 und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten; 11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi, 12 indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G2532 und G2075 ihr G4137 seid vollkommen G1722 in G846 ihm G3739 , welcher G2076 ist G2776 das Haupt G3956 aller G746 Fürstentümer G2532 und G1849 Obrigkeiten;
  11 G1722 in G3739 welchem G4059 ihr G2532 auch G4059 beschnitten G4061 seid mit der Beschneidung G886 ohne G886 Hände G1722 , durch G555 Ablegung G266 des sündlichen G4983 Leibes G4561 im Fleisch G1722 , nämlich mit G4061 der Beschneidung G5547 Christi,
  12 G4916 indem ihr mit G846 ihm G4916 begraben G1722 seid durch G908 die Taufe G1722 G3739 ; in welchem G4891 ihr G2532 auch G4891 seid auferstanden G1223 durch G4102 den Glauben G2316 , den Gott G1753 wirkt G3588 , welcher G846 ihn G1453 auferweckt G1537 hat von G3498 den Toten .
ELB1871(i) 10 und ihr seid vollendet in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist; 11 in welchem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen Beschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des Fleisches, in der Beschneidung des Christus, 12 mit ihm begraben in der Taufe, in welcher ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G2532 und G2075 ihr seid G4137 vollendet G1722 in G846 ihm, G3739 welcher G2776 das Haupt G3956 jedes G746 Fürstentums G2532 und G1849 jeder Gewalt G2076 ist;
  11 G1722 in G3739 welchem G2532 ihr auch G4059 beschnitten G886 worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen G4061 Beschneidung, G1722 in G555 dem Ausziehen G4983 des Leibes G4561 des Fleisches, G1722 in G4061 der Beschneidung G5547 des Christus,
  12 G846 mit ihm G4916 begraben G1722 in G908 der Taufe, G1722 in G3739 welcher G2532 ihr auch G4891 mitauferweckt G1223 worden seid durch G4102 den Glauben G1753 an die wirksame Kraft G2316 Gottes, G3588 der G846 ihn G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt hat.
ELB1905(i) 10 und ihr seid vollendet O. erfüllt, zur Fülle gebracht vergl. [V. 9] in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist; 11 in welchem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen Beschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des Fleisches, 12 in der Beschneidung des Christus, mit ihm begraben in der Taufe, in welcher O. welchem ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G2532 und G2075 ihr seid G4137 vollendet G1722 in G846 ihm G3739 , welcher G2776 das Haupt G3956 jedes G746 Fürstentums G2532 und G1849 jeder Gewalt G2076 ist;
  11 G1722 in G3739 welchem G2532 ihr auch G4059 beschnitten G886 worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen G4061 Beschneidung G1722 , in G555 dem Ausziehen G4983 des Leibes G4561 des Fleisches G1722 , in G4061 der Beschneidung G5547 des Christus,
  12 G846 mit ihm G4916 begraben G1722 in G908 der Taufe G1722 , in G3739 welcher G2532 ihr auch G4891 mitauferweckt G1223 worden seid durch G4102 den Glauben G1753 an die wirksame Kraft G2316 Gottes G3588 , der G846 ihn G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt hat.
DSV(i) 10 En gij zijt in Hem volmaakt, Die het Hoofd is van alle overheid en macht; 11 In Welken gij ook besneden zijt met een besnijdenis, die zonder handen geschiedt, in de uittrekking van het lichaam der zonden des vleses, door de besnijdenis van Christus; 12 Zijnde met Hem begraven in den doop, in welken gij ook met Hem opgewekt zijt door het geloof der werking Gods, Die Hem uit de doden opgewekt heeft.
DSV_Strongs(i)
  10 G2532 En G2075 G5748 gij zijt G1722 in G846 Hem G4137 G5772 volmaakt G3739 , Die G2776 het Hoofd G2076 G5748 is G3956 van alle G746 overheid G2532 en G1849 macht;
  11 G1722 In G3739 Welken G2532 gij ook G4059 G5681 besneden zijt G4061 met een besnijdenis G886 , die zonder handen geschiedt G1722 , in G555 de uittrekking G4983 van het lichaam G266 der zonden G4561 des vleses G1722 , door G4061 de besnijdenis G5547 van Christus;
  12 G846 Zijnde met Hem G4916 G5651 begraven G1722 in G908 den doop G1722 , in G3739 welken G2532 gij ook G4891 G5681 met [Hem] opgewekt zijt G1223 door G4102 het geloof G1753 der werking G2316 Gods G3588 , Die G846 Hem G1537 uit G3498 de doden G1453 G5660 opgewekt heeft.
DarbyFR(i) 10 et vous êtes accomplis en lui, qui est le chef de toute principauté et autorité, 11 qui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ, 12 étant ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l'opération de Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts.
Martin(i) 10 Et vous êtes rendus accomplis en lui; qui est le Chef de toute principauté et puissance; 11 En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce qui est la Circoncision de Christ; 12 Etant ensevelis avec lui par le Baptême; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l'efficace de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
Segond(i) 10 Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. 11 Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair: 12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
Segond_Strongs(i)
  10 G2532   G2075 Vous avez G5748   G4137 tout pleinement G5772   G1722 en G846 lui G3739 , qui G2076 est G5748   G2776 le chef G3956 de toute G746 domination G2532 et G1849 de toute autorité.
  11 G2532 Et G1722 c’est en G3739 lui G4059 que vous avez été circoncis G5681   G4061 d’une circoncision G886 que la main n’a pas faite G1722 , mais de G4061 la circoncision G5547 de Christ G1722 , qui consiste dans G555 le dépouillement G4983 du corps G4561 de la chair:
  12 G4916 ayant été ensevelis avec G5651   G846 lui G1722 par G908 le baptême G2532 , vous êtes aussi G4891 ressuscités G0   G1722 en G3739 lui G4891 et avec G5681   G1223 lui, par G4102 la foi G1753 en la puissance G2316 de Dieu G3588 , qui G846 l G1453 ’a ressuscité G5660   G1537 des G3498 morts.
SE(i) 10 y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad. 11 En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del viejo hombre de la carne, en la circuncisión del Cristo; 12 sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
ReinaValera(i) 10 Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad: 11 En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo; 12 Sepultados juntamente con él en la bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
JBS(i) 10 y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad. 11 En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojam0iento del cuerpo de la carne, en la circuncisión del Cristo; 12 sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
Albanian(i) 10 në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit: 11 të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish. 12 Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet.
RST(i) 10 и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти. 11 В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым; 12 быв погребены с Ним вкрещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
Peshitta(i) 10 ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܬܘܢ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܤ ܘܫܘܠܛܢܐ ܀ 11 ܘܒܗ ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܓܙܘܪܬܐ ܕܠܐ ܒܐܝܕܝܢ ܒܫܠܚ ܒܤܪܐ ܕܚܛܗܐ ܒܓܙܘܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀ 12 ܘܐܬܩܒܪܬܘܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܒܗ ܩܡܬܘܢ ܥܡܗ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 10 وانتم مملوؤون فيه الذي هو راس كل رياسة وسلطان. 11 وبه ايضا ختنتم ختانا غير مصنوع بيد بخلع جسم خطايا البشرية بختان المسيح. 12 مدفونين معه في المعمودية التي فيها اقمتم ايضا معه بايمان عمل الله الذي اقامه من الاموات.
Amharic(i) 10 ለአለቅነትና ለሥልጣንም ሁሉ ራስ በሆነ በእርሱ ሆናችሁ ተሞልታችኋል። 11 የሥጋንም ሰውነት በመገፈፍ፥ በክርስቶስ መገረዝ፥ በእጅ ባልተደረገ መገረዝ በእርሱ ሆናችሁ ደግሞ ተገረዛችሁ። 12 በጥምቀትም ከእርሱ ጋር ተቀብራችሁ፥ በጥምቀት ደግሞ፥ ከሙታን ባስነሣው በእግዚአብሔር አሠራር በማመናችሁ፥ ከእርሱ ጋር ተነሣችሁ።
Armenian(i) 10 ու դուք ալ ամբողջացած էք անով՝ որ գլուխն է ամէն պետութեան եւ իշխանութեան: 11 Անո՛վ ալ թլփատուեցաք՝ անձեռակերտ թլփատութեամբ, մերկանալով մեղքերու մարմինէն՝՝ Քրիստոսի թլփատութեամբ: 12 Անոր հետ թաղուեցաք մկրտութեամբ, նաեւ անով եւ անոր հետ յարութիւն առիք՝ հաւատալով Աստուծոյ ներգործութեան, որ մեռելներէն յարուցանեց զայն,
Basque(i) 10 Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä. 11 Ceinetan circonciditu-ere içan baitzarete, escuric gabe eguiten den circoncisionez, haraguico bekatuén gorputzaz billuciric, Christen circoncisioneaz: 12 Harequin ohortze içanic Baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, Iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.
Bulgarian(i) 10 и вие също имате пълнота в Него, който е глава на всяко началство и власт. 11 В Него бяхте също и обрязани с обрязване, не извършено от ръка, а с обрязването, което е от Христос, като съблякохте плътското тяло. 12 Погребани бяхте с Него в кръщението, в Него бяхте и съвъзкресени чрез вяра в действието на Бога, който Го възкреси от мъртвите.
Croatian(i) 10 ispunjeni u njemu, koji je glava svakoga Vrhovništva i Vlasti. 11 U njemu ste i obrezani obrezanjem nerukotvorenim - svukoste tijelo puteno - obrezanjem Kristovim: 12 s njime suukopani u krštenju, u njemu ste i suuskrsli po vjeri u snagu Boga koji ga uskrisi od mrtvih.
BKR(i) 10 A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti, 11 V němžto i obřezáni jste obřezáním ne rukou učiněným, svlékše tělo hříchů v obřezání Kristovu, 12 Pohřbeni jsouce s ním ve křtu, skrze kterýžto i spolu s ním z mrtvých vstali jste skrze víru, jíž jste došli z mocnosti Boží, kterýž vzkřísil jej z mrtvých.
Danish(i) 10 Og I have al Fylde i ham, som er Hovedet for al Fyrstendømme og Magt. 11 I ham ere I og omskaarne med en Omskærelse, som ikke er gjort med Hænder, ved Afførelse af det syndige Legeme i Kjødet, ved Christi Omskærelse, 12 begravne med ham i Daaben; i ham ere I og medopreiste formedelst Troen paa Guds Kraft, som opriste ham fra de Døde.
CUV(i) 10 你 們 在 他 裡 面 也 得 了 豐 盛 。 他 是 各 樣 執 政 掌 權 者 的 元 首 。 11 你 們 在 他 裡 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 禮 , 乃 是 基 督 使 你 們 脫 去 肉 體 情 慾 的 割 禮 。 12 你 們 既 受 洗 與 他 一 同 埋 葬 , 也 就 在 此 與 他 一 同 復 活 , 都 因 信 那 叫 他 從 死 裡 復 活 神 的 功 用 。
CUV_Strongs(i)
  10 G846 你們在他 G1722 裡面 G2075 也得了 G4137 豐盛 G2076 。他是 G3956 各樣 G746 執政 G1849 掌權 G2776 者的元首。
  11 G1722 你們在他裡面 G2532 G886 受了不是人手 G4061 所行的割禮 G1722 ,乃 G5547 是基督 G1722 使 G555 你們脫去 G4983 G4561 肉體 G266 情慾 G4061 的割禮。
  12 G908 你們既受洗 G1722 G3739 G846 G4916 一同埋葬 G2532 ,也 G4891 就在此與他一同復活 G1223 ,都因 G4102 G3588 G846 叫他 G1537 G3498 死裡 G1453 復活 G2316 G1753 的功用。
CUVS(i) 10 你 们 在 他 里 面 也 得 了 丰 盛 。 他 是 各 样 执 政 掌 权 者 的 元 首 。 11 你 们 在 他 里 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 礼 , 乃 是 基 督 使 你 们 脱 去 肉 体 情 慾 的 割 礼 。 12 你 们 既 受 洗 与 他 一 同 埋 葬 , 也 就 在 此 与 他 一 同 复 活 , 都 因 信 那 叫 他 从 死 里 复 活 神 的 功 用 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G846 你们在他 G1722 里面 G2075 也得了 G4137 丰盛 G2076 。他是 G3956 各样 G746 执政 G1849 掌权 G2776 者的元首。
  11 G1722 你们在他里面 G2532 G886 受了不是人手 G4061 所行的割礼 G1722 ,乃 G5547 是基督 G1722 使 G555 你们脱去 G4983 G4561 肉体 G266 情慾 G4061 的割礼。
  12 G908 你们既受洗 G1722 G3739 G846 G4916 一同埋葬 G2532 ,也 G4891 就在此与他一同复活 G1223 ,都因 G4102 G3588 G846 叫他 G1537 G3498 死里 G1453 复活 G2316 G1753 的功用。
Esperanto(i) 10 kaj vi estas plenigitaj en li, kiu estas la kapo de cxia estreco kaj auxtoritato; 11 en kiu ankaux vi cirkumcidigxis per cirkumcido ne manfarita, en la demeto de la korpo de la karno, en la cirkumcido de Kristo; 12 enterigite kun li en bapto, en kiu ankaux vi estas kunlevitaj per la fido al la energio de Dio, kiu lin levis el la mortintoj.
Estonian(i) 10 Ja te olete täidetud Temas, Kes on iga valitsuse ja võimu pea; 11 ja Temas te olete ka ümber lõigatud ümberlõikamisega, mida ei toimetata kätega, vaid lihaliku ihu äraheitmise teel, Kristuse ümberlõikamisega, 12 kui teid ühes Temaga maha maeti ristimises, milles teid ühes üles äratati usu läbi, mis on tegev Jumala väes, Kes Tema surnuist üles äratas.
Finnish(i) 10 Ja te olette hänessä täydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pää on, 11 Jonka kautta te myös ympärileikatut olette sillä ympärileikkauksella, joka käsittä tapahtuu, syntisen ruumiin pois panemisen kautta, lihassa, Kristuksen ympärileikkauksella, 12 Ynnä hänen kanssansa kasteen kautta haudatut, jossa te myös hänen kanssansa olette nousseet ylös uskon kautta, jonka Jumala vaikuttaa, joka hänen kuolleista herättänyt on,
FinnishPR(i) 10 ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää, 11 ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella: 12 ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista.
Haitian(i) 10 Nou menm tou, Bondye la nan tout lavi nou, paske n'ap viv nan Kris la ki chèf tout lespri ki gen otorite ak pouvwa. 11 Nou menm k'ap viv ansanm nan Kris la, nou te sikonsi tou. Men, se pa t' moun ki te sikonsi nou. Sikonsizyon sa a soti nan Kris la ki delivre nou anba pouvwa lachè ki t'ap fè nou fè sa ki mal. 12 Wi, lè yo te batize nou, nou te antere ansanm ak Kris la. Apre sa, nou leve soti vivan ansanm avè l' tou, paske nou te kwè nan pouvwa Bondye ki te fè l' leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i) 10 És [ti] Õ benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak; 11 A kiben körül is metéltettetek kéz nélkül való körülmetéléssel, levetkezvén az érzéki bûnök testét a Krisztus körülmetélésében; 12 Eltemettetvén Õ vele együtt a keresztségben, a kiben egyetemben fel is támasztattatok az Isten erejébe vetett hit által, a ki feltámasztá Õt a halálból.
Indonesian(i) 10 Dan karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian pun diberi hidup sepenuhnya. Sebab Kristus adalah kepala atas setiap roh yang berkuasa dan yang memerintah. 11 Karena bersatu dengan Kristus, kalian sudah disunat, bukan dengan sunat yang dibuat oleh manusia, melainkan dengan sunat yang dibuat oleh Kristus, yang membebaskan kalian dari kuasa tabiat yang berdosa. 12 Sebab pada waktu kalian dibaptis, kalian dikubur bersama-sama Kristus; dan dengan baptisan itu juga, kalian turut dihidupkan kembali bersama-sama Kristus karena kalian percaya akan kuasa Allah yang sudah menghidupkan Kristus dari kematian.
Italian(i) 10 E voi siete ripieni in lui, che è il capo d’ogni principato, e podestà. 11 Nel quale ancora siete stati circoncisi d’una circoncisione fatta senza mano, nello spogliamento del corpo de’ peccati della carne, nella circoncisione di Cristo. 12 Essendo stati con lui seppelliti nel battesimo; in cui ancora siete insieme risuscitati, per la fede della virtù di Dio, che ha risuscitato lui da’ morti.
ItalianRiveduta(i) 10 e in lui voi avete tutto pienamente. Egli è il capo d’ogni principato e d’ogni potestà; 11 in lui voi siete anche stati circoncisi d’una circoncisione non fatta da mano d’uomo, ma della circoncisione di Cristo, che consiste nello spogliamento del corpo della carne: 12 essendo stati con lui sepolti nel battesimo, nel quale siete anche stati risuscitati con lui mediante la fede nella potenza di Dio che ha risuscitato lui dai morti.
Japanese(i) 10 汝らは彼に在りて滿ち足れるなり。彼は凡ての政治と權威との首なり。 11 汝らまた彼に在りて手をもて爲ざる割禮を受けたり、即ち肉の體を脱ぎ去るものにして、キリストの割禮なり。 12 汝らバプテスマを受けしとき、彼とともに葬られ、又かれを死人の中より甦へらせ給ひし神の活動を信ずるによりて、彼と共に甦へらせられたり。
Kabyle(i) 10 kunwi tesɛam kullec deg-s, nețța yellan sennig lḥekmat ț-țzemmar. 11 Sṭhaṛa-nwen tekka-d si tikli nwen akk-d Lmasiḥ, mačči am tin yețwaxedmen s ufus n wemdan, lameɛna s ɣuṛ Lmasiḥ i d-tekka iwakken a kkun-isellek si tezmert n lǧețța tamednubt. 12 S weɣḍas-nwen tețwameḍlem akk-d Lmasiḥ, lameɛna teḥyam-d daɣen yid-es si lmut imi tumnem s tezmert n Sidi Ṛebbi i t-id-isseḥyan si ger lmegtin.
Korean(i) 10 너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라 11 또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육적 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라 12 너희가 세례로 그리스도와 함께 장사한 바 되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라
Latvian(i) 10 Arī jūs pilnīgi Viņā, kas ir galva visām varām un spēkiem. 11 Viņā jūs esat apgraizīti apgraizīšanā, kas nav ar roku izdarīta cilvēka miesas atdalīšanai, bet Kristus apgraizīšanā. 12 Kristībā jūs kopā ar Viņu esat apbedīti un Viņā jūs esat augšāmcēlušies caur ticību Dieva spēkam, kas Viņu uzmodinājis no miroņiem.
Lithuanian(i) 10 ir jūs esate tobuli Jame, kuris yra kiekvienos kunigaikštystės ir valdžios galva. 11 Jame jūs taip pat esate apipjaustyti ne rankomis atliktu apipjaustymu, bet kūno nuodėmių, kūniškumo nusirengimu­Kristaus apipjaustymu. 12 Su Juo palaidoti krikšte, kuriame jūs buvote ir prikelti, tikėdami jėga Dievo, prikėlusio Jį iš numirusių.
PBG(i) 10 I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności, 11 W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową. 12 Pogrzebieni z nim będąc w chrzcie; w którymeście też społem z nim wzbudzeni przez wiarę, którą sprawuje Bóg, który go wzbudził od umarłych.
Portuguese(i) 10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade, 11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo; 12 tendo sido sepultados com ele no baptismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
Norwegian(i) 10 Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet, 11 han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse, 12 idet I blev begravet med ham i dåpen, og i den blev I og opreist med ham ved troen på Guds kraft, han som opreiste ham fra de døde.
Romanian(i) 10 Voi aveţi totul deplin în El, care este Capul oricărei domnii şi stăpîniri. 11 În El aţi fost tăiaţi împrejur, nu cu o tăiere împrejur, făcută de mînă, ci cu tăierea împrejur a lui Hristos, în desbrăcarea de trupul poftelor firii noastre pămînteşti, 12 fiind îngropaţi împreună cu El, prin botez, şi înviaţi în El şi împreună cu El, prin credinţa în puterea lui Dumnezeu, care L -a înviat din morţi.
Ukrainian(i) 10 І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства. 11 Ви в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні. 12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й разом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
UkrainianNT(i) 10 І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті. 11 В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тіло гріхів тїлесних в обрізанні Христовому, 12 погрібшись із Ним крещеннєм, і в котрому і встали вірою в силу Бога, котрий воскресив Його з мертвих.
SBL Greek NT Apparatus

11 σώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP
12 βαπτισμῷ Treg NIV ] βαπτίσματι WH RP • ἐκ WH Treg NIV ] + τῶν RP