Amos 7:3

HOT(i) 3 נחם יהוה על זאת לא תהיה אמר יהוה׃
Vulgate(i) 3 misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus
Wycliffe(i) 3 The Lord hadde merci on this thing; It schal not be, seide the Lord God.
Coverdale(i) 3 So the LORDE was gracious therin, and the LORDE sayde: well, it shall not be.
MSTC(i) 3 So the LORD was gracious therein, and the LORD said, "Well, it shall not be."
Matthew(i) 3 So the Lorde was gracyons therin, and the Lorde sayde: well, it shal not be.
Great(i) 3 So the Lorde was gracious therin, and the Lord sayde: well, it shall not be.
Geneva(i) 3 So the Lord repented for this. It shall not be, saith the Lord.
Bishops(i) 3 So the Lorde repented for this: it shall not be, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 3 The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord.
KJV(i) 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
Thomson(i) 3 relent, Lord at this. This therefore shall not be, saith the Lord.
Webster(i) 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
Brenton(i) 3 Repent, O Lord, for this. And this shall not be, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Μετανόησον Κύριε ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐκ ἔσται, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 3 The Lord bethought himself of this: It shall not be, said the Lord.
YLT(i) 3 Jehovah hath repented of this, `It shall not be,' said Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 Jehovah lamented for this: It shall not be, said Jehovah.
Darby(i) 3 Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
ERV(i) 3 The LORD repented concerning this: It shall not be, saith the LORD.
ASV(i) 3 Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The LORD repented concerning this; 'It shall not be', saith the LORD.
Rotherham(i) 3 Grieved was Yahweh, over this,––It shall not be, said Yahweh?
CLV(i) 3 Yahweh regrets over this. It shall not come to be, says Yahweh."
BBE(i) 3 The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
MKJV(i) 3 Jehovah repented for this; It shall not be, says Jehovah.
LITV(i) 3 Jehovah repented concerning this: It shall not be, says Jehovah.
ECB(i) 3 Yah Veh sighs for this: So be it not, says Yah Veh.
ACV(i) 3 LORD relented concerning this. It shall not be, says LORD.
WEB(i) 3 Yahweh relented concerning this. “It shall not be,” says Yahweh.
NHEB(i) 3 The LORD relented concerning this. "It shall not be," says the LORD.
AKJV(i) 3 The LORD repented for this: It shall not be, said the LORD.
KJ2000(i) 3 The LORD relented concerning this: It shall not be, says the LORD.
UKJV(i) 3 The LORD repented for this: It shall not be, says the LORD.
TKJU(i) 3 The LORD repented for this: "It shall not be", says the LORD.
EJ2000(i) 3 The LORD repented of this; It shall not be, said the LORD.
CAB(i) 3 Relent, O Lord, of this. And this shall not be, says the Lord.
LXX2012(i) 3 Repent, O Lord, for this. And this shall not be, says the Lord.
NSB(i) 3 Jehovah changed his mind about this. »It will not be,« said Jehovah.
ISV(i) 3 So the LORD relented from this. “This will not happen,” said the LORD.
LEB(i) 3 Yahweh relented concerning this. "It will not be," said Yahweh.
BSB(i) 3 So the LORD relented from this plan. “It will not happen,” He said.
MSB(i) 3 So the LORD relented from this plan. “It will not happen,” He said.
MLV(i) 3 Jehovah relented concerning this. It will not be, says Jehovah.
VIN(i) 3 So the Lord relented from this. "This will not happen," said the LORD.
Luther1545(i) 3 Da reuete es den HERRN und sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen!
Luther1912(i) 3 Da reute es den HERRN und er sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen.
ELB1871(i) 3 Jehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jehova.
ELB1905(i) 3 Jahwe ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jahwe.
DSV(i) 3 Toen berouwde zulks den HEERE; het zal niet geschieden, zeide de HEERE.
Giguet(i) 3 Seigneur, repens-Toi pour cela. Et cela ne sera point, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 3 L'Éternel se repentit de cela: cela ne sera pas, dit l'Éternel.
Martin(i) 3 Et l'Eternel se repentit de cela. Cela n'arrivera point, dit l'Eternel.
Segond(i) 3 L'Eternel se repentit de cela. Cela n'arrivera pas, dit l'Eternel.
SE(i) 3 Se arrepintió el SEÑOR de esto: No será, dijo el SEÑOR.
JBS(i) 3 Se arrepintió el SEÑOR de esto: No será, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 3 Zoti u pendua për këtë: "Kjo nuk ka për të ndodhur", tha Zoti.
RST(i) 3 И пожалел Господь о том; „не будет сего", сказал Господь.
Arabic(i) 3 فندم الرب على هذا. لا يكون قال الرب
Bulgarian(i) 3 Разкая се ГОСПОД за това. Няма да бъде, каза ГОСПОД.
Croatian(i) 3 I Jahve se stoga pokaja: "Neće biti", reče Jahve.
BKR(i) 3 I želel Hospodin toho. Nestaneť se, řekl Hospodin.
Danish(i) 3 HERREN angrede dette; det skal ikke ske, sagde HERREN.
CUV(i) 3 耶 和 華 就 後 悔 , 說 : 這 災 可 以 免 了 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 就 后 悔 , 说 : 这 灾 可 以 免 了 。
Esperanto(i) 3 Tiam la Eternulo bedauxris tion:Tio ne estos, diris la Eternulo.
Finnish(i) 3 Niin Herra katui sitä: ei sen pidä tapahtuman, sanoi Herra.
FinnishPR(i) 3 Niin Herra katui sitä. "Ei se ole tapahtuva", sanoi Herra.
Haitian(i) 3 Seyè a chanje lide. Li di: -Sa ou te wè a p'ap rive ankò.
Hungarian(i) 3 Megengesztelõdék az Úr e dologban: Nem lesz meg! mondá az Úr.
Indonesian(i) 3 TUHAN mengubah rencana-Nya dan berkata, "Yang kaulihat itu tidak akan terjadi."
Italian(i) 3 Il Signore si pentì di ciò. Questo non avverrà, disse il Signore.
Korean(i) 3 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것이 이루지 아니하리라 하시니라
Lithuanian(i) 3 Viešpats gailėjosi dėl to. “Taip neįvyks”,­tarė Viešpats.
PBG(i) 3 I żałował Pan tego; a rzekł Pan: Nie stanie się.
Portuguese(i) 3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
Norwegian(i) 3 Da angret Herren det. Det skal ikke skje, sa Herren.
Romanian(i) 3 Atunci Domnul S'a căit de lucrul acesta:,,Nu se va întîmpla una ca aceasta, a zis Domnul.``
Ukrainian(i) 3 І Господь пожалів був про те. Не станеться це, промовив Господь.