Amos 6:11

HOT(i) 11 כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For, H2009 הנה behold, H3068 יהוה the LORD H6680 מצוה commandeth, H5221 והכה and he will smite H1004 הבית house H1419 הגדול the great H7447 רסיסים with breaches, H1004 והבית house H6996 הקטן and the little H1233 בקעים׃ with clefts.
Vulgate(i) 11 et respondebit finis est et dicet ei tace et non recorderis nominis Domini
Wycliffe(i) 11 Whether ther is yit anentis thee? And he schal answer, An ende is. And he schal seie to hym, Be thou stille, and thenke thou not on the name of the Lord.
Coverdale(i) 11 Beholde, the LORDE is mynded to smyte the greate houses, so that they shall decaye: ad the litle houses, that they shall cleue a sunder.
MSTC(i) 11 Behold, the LORD is minded to smite the great houses, so that they shall decay: and the little houses, that they shall cleave asunder.
Matthew(i) 11 Beholde, the Lorde is mynded to smyte the greate houses, so that they shall decaye: & the lytle houses, that they shall cleue a sunder.
Great(i) 11 Beholde, the Lorde is mynded to smyte the greate houses, so that they shall decaye: and the lytle houses, that they shall cleue a sunder.
Geneva(i) 11 For behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the litle house with clefts.
Bishops(i) 11 For behold the Lord commaundeth, and he will smyte the great house with breaches, & the litle houses with cleftes
DouayRheims(i) 11 (6:12) For behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts.
KJV(i) 11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
KJV_Cambridge(i) 11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
Thomson(i) 11 for behold the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches and the small house with fractures.
Webster(i) 11 For behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
Brenton(i) 11 (6:12) For, behold, the Lord commands, and he will smite the great house with breaches, and the little house with rents.
Brenton_Greek(i) 11 12 Διότι ἰδοὺ Κύριος ἐντέλλεται, καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασι, καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν.
Leeser(i) 11 For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
YLT(i) 11 For lo, Jehovah is commanding, And He hath smitten the great house with breaches, And the little house with clefts.
JuliaSmith(i) 11 For behold, Jehovah commands, and he struck the great house with breaches, and the small house with clefts.
Darby(i) 11 For behold, Jehovah commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
ERV(i) 11 For, behold, the LORD commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
ASV(i) 11 For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For, behold, the LORD commandeth, and the great house shall be smitten into splinters, and the little house into chips.
Rotherham(i) 11 For lo! Yahweh, is giving command, and will smite the great house into ruins,––and the little house with clefts.
CLV(i) 11 For, behold! Yahweh is instructing, and He will smite the great house with demolition and the small house with rents."
BBE(i) 11 For see, at the order of the Lord the great house will be full of cracks and the little house will be broken.
MKJV(i) 11 For, behold, Jehovah commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
LITV(i) 11 For, behold, Jehovah commands, and He will strike the great house into pieces, and the little house into cracks.
ECB(i) 11 For, behold, Yah Veh misvahs; and he smites the great house with dewdrops and the little house with fissures:
ACV(i) 11 For, behold, LORD commands, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
WEB(i) 11 “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
NHEB(i) 11 "For, look, the LORD commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
AKJV(i) 11 For, behold, the LORD commands, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
KJ2000(i) 11 For, behold, the LORD commands, and he will strike the great house into pieces, and the little house into bits.
UKJV(i) 11 For, behold, the LORD commands, and he will strike the great house with breaches, and the little house with clefts.
TKJU(i) 11 For, behold, the LORD commands, and He will smite the great house with breaches, and the little house with cracks.
EJ2000(i) 11 For, behold, the LORD shall command, and he will smite the great house with breaches and the little house with clefts.
CAB(i) 11 (6:12) For, behold, the Lord commands, and He will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
LXX2012(i) 11 And he shall say, No [one] else. And [the other] shall say, Be silent, that you name not the name of the Lord.
NSB(i) 11 »For, behold, Jehovah commanded, and the great house will be struck to pieces and the little house to tiny bits.
ISV(i) 11 For indeed, the LORD is giving the command— and he will smash the large house to rubble and the small house into bits.
LEB(i) 11 Look, Yahweh is going to command and the great house will be destroyed to bits and the little house to pieces.
BSB(i) 11 For the LORD gives a command: “The great house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.”
MSB(i) 11 For the LORD gives a command: “The great house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.”
MLV(i) 11 For, behold, Jehovah commands and the great house will be struck with breaches and the little house with clefts.
VIN(i) 11 For indeed, the LORD is giving the command and he will smash the large house to rubble and the small house into bits.
Luther1545(i) 11 Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Ritze gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.
Luther1912(i) 11 Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Risse gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.
ELB1871(i) 11 Denn siehe, Jehova gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter.
ELB1905(i) 11 Denn siehe, Jahwe gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter.
DSV(i) 11 Want ziet, de HEERE geeft bevel, en Hij zal het grote huis slaan met inwatering, en het kleine huis met spleten.
Giguet(i) 11 Car voilà que le Seigneur a donné Ses ordres; et Il frappera les grandes maisons pour ouvrir des brèches, et les petites pour y faire des crevasses.
DarbyFR(i) 11 Car voici, l'Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes.
Martin(i) 11 Car voici l'Eternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d'eau, et les petites maisons par des fentes.
Segond(i) 11 Car voici, l'Eternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
SE(i) 11 Porque he aquí, el SEÑOR mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
ReinaValera(i) 11 Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
JBS(i) 11 Porque he aquí, el SEÑOR mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
Albanian(i) 11 Sepse ja, Zoti urdhëron dhe e katandis shtëpinë e madhe në bajgë dhe të voglën në copëza.
RST(i) 11 Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома – трещинами.
Arabic(i) 11 لانه هوذا الرب يأمر فيضرب البيت الكبير ردما والبيت الصغير شقوقا
Bulgarian(i) 11 Защото, ето, ГОСПОД заповядва, и голямата къща ще бъде разбита на парчета, а малката къща — на трески.
Croatian(i) 11 Jer, gle, Jahve zapovjedi, i velika se kuća ruši u komade, mala se kuća ori u komadiće.
BKR(i) 11 Nebo aj, Hospodin přikáže, a bíti bude na dům veliký přívaly, a na dům menší rozsedlinami.
Danish(i) 11 Thi se, HERREN byder, og han slaar det store Hus i Splinter og det lille Hus i Stykker.
CUV(i) 11 看 哪 , 耶 和 華 出 令 , 大 房 就 被 攻 破 , 小 屋 就 被 打 裂 。
CUVS(i) 11 看 哪 , 耶 和 华 出 令 , 大 房 就 被 攻 破 , 小 屋 就 被 打 裂 。
Esperanto(i) 11 CXar jen la Eternulo donas ordonon frapi la grandajn domojn per fendoj kaj la malgrandajn domojn per brecxoj.
Finnish(i) 11 Sillä katso, Herra on käskenyt lyödä suuria huoneita rikki, ja vähiä huoneita hajoomaan.
FinnishPR(i) 11 Sillä katso, Herra antaa käskyn, ja hän lyö suuren talon kappaleiksi ja pienen talon pirstaleiksi.
Haitian(i) 11 Men lòd Seyè a bay: Y'ap kraze gwo kay yo an miyèt moso. Y'ap demoli ti kay yo.
Hungarian(i) 11 Mert ímé, parancsol az Úr és megveri a nagy házat repedezésekkel, és a kicsiny házat hasadozásokkal.
Indonesian(i) 11 Apabila TUHAN memberi perintah, rumah-rumah besar kecil akan dihancurkan.
Italian(i) 11 Perciocchè, ecco, il Signore dà commissione di percuotere le case grandi di ruine, e le case piccole di rotture.
ItalianRiveduta(i) 11 Poiché, ecco, l’Eterno comanda, e fa cadere a pezzi la casa grande e riduce la piccola in frantumi.
Korean(i) 11 보라 여호와께서 명하시므로 큰 집이 침을 받아 갈라지며 작은 집이 침을 받아 터지리라
Lithuanian(i) 11 Viešpats įsakys paversti didžiuosius namus griuvėsiais, o mažuosius sudaužyti į šipulius.
PBG(i) 11 Bo oto Pan rozkaże, i uderzy na dom wielki rozstąpieniem, a na dom mniejszy rozpadlinami.
Portuguese(i) 11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
Norwegian(i) 11 For se, Herren byder, og de slår det store hus så det synker i grus, og det lille hus så det revner.
Romanian(i) 11 Căci iată că Domnul porunceşte să se dărîme casa cea mare, şi să se facă bucăţi casa cea mică.
Ukrainian(i) 11 Бо Господь ось накаже, і ворог розіб'є великий той дім на відламки, а дім малий на тріски.