Amos 6:11
LXX_WH(i)
11
G1360
CONJ
διοτι
G2400
INJ
ιδου
G2962
N-NSM
κυριος
G1781
V-PMI-3S
εντελλεται
G2532
CONJ
και
G3960
V-FAI-3S
παταξει
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-ASM
τον
G3173
A-ASM
μεγαν
N-DPN
θλασμασιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-ASM
τον
G3398
A-ASM
μικρον
N-DPN
ραγμασιν
Clementine_Vulgate(i)
11 Et respondebit: Finis est. Et dicet ei: Tace, et non recorderis nominis Domini.
DouayRheims(i)
11 (6:12) For behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts.
KJV_Cambridge(i)
11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
Brenton_Greek(i)
11 12 Διότι ἰδοὺ Κύριος ἐντέλλεται, καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασι, καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν.
JuliaSmith(i)
11 For behold, Jehovah commands, and he struck the great house with breaches, and the small house with clefts.
JPS_ASV_Byz(i)
11 For, behold, the LORD commandeth, and the great house shall be smitten into splinters, and the little house into chips.
Luther1545(i)
11 Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Ritze gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.
Luther1912(i)
11 Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Risse gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.
ReinaValera(i)
11 Porque he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa mayor, y la casa menor con aberturas.
ItalianRiveduta(i)
11 Poiché, ecco, l’Eterno comanda, e fa cadere a pezzi la casa grande e riduce la piccola in frantumi.
Lithuanian(i)
11 Viešpats įsakys paversti didžiuosius namus griuvėsiais, o mažuosius sudaužyti į šipulius.
Portuguese(i)
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.