Acts 8:3
LXX_WH(i)
3
G4569
N-NSM
σαυλος
G1161
CONJ
δε
G3075 [G5711]
V-INI-3S
ελυμαινετο
G3588
T-ASF
την
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APM
τους
G3624
N-APM
οικους
G1531 [G5740]
V-PNP-NSM
εισπορευομενος
G4951 [G5723]
V-PAP-NSM
συρων
G5037
PRT
τε
G435
N-APM
ανδρας
G2532
CONJ
και
G1135
N-APF
γυναικας
G3860 [G5707]
V-IAI-3S
παρεδιδου
G1519
PREP
εις
G5438
N-ASF
φυλακην
Tischendorf(i)
3
G4569
N-NSM
Σαῦλος
G1161
CONJ
δὲ
G3075
V-INI-3S
ἐλυμαίνετο
G3588
T-ASF
τὴν
G1577
N-ASF
ἐκκλησίαν
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-APM
τοὺς
G3624
N-APM
οἴκους
G1531
V-PNP-NSM
εἰσπορευόμενος,
G4951
V-PAP-NSM
σύρων
G5037
PRT
τε
G435
N-APM
ἄνδρας
G2532
CONJ
καὶ
G1135
N-APF
γυναῖκας
G3860
V-IAI-3S
παρεδίδου
G1519
PREP
εἰς
G5438
N-ASF
φυλακήν.
TR(i)
3
G4569
N-NSM
σαυλος
G1161
CONJ
δε
G3075 (G5711)
V-INI-3S
ελυμαινετο
G3588
T-ASF
την
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APM
τους
G3624
N-APM
οικους
G1531 (G5740)
V-PNP-NSM
εισπορευομενος
G4951 (G5723)
V-PAP-NSM
συρων
G5037
PRT
τε
G435
N-APM
ανδρας
G2532
CONJ
και
G1135
N-APF
γυναικας
G3860 (G5707)
V-IAI-3S
παρεδιδου
G1519
PREP
εις
G5438
N-ASF
φυλακην
RP(i)
3
G4569N-NSMσαυλοvG1161CONJδεG3075 [G5711]V-INI-3SελυμαινετοG3588T-ASFτηνG1577N-ASFεκκλησιανG2596PREPκαταG3588T-APMτουvG3624N-APMοικουvG1531 [G5740]V-PNP-NSMεισπορευομενοvG4951 [G5723]V-PAP-NSMσυρωνG5037PRTτεG435N-APMανδραvG2532CONJκαιG1135N-APFγυναικαvG3860 [G5707]V-IAI-3SπαρεδιδουG1519PREPειvG5438N-ASFφυλακην
IGNT(i)
3
G4569
σαυλος
G1161
δε
But Saul
G3075 (G5711)
ελυμαινετο
Was Ravaging
G3588
την
The
G1577
εκκλησιαν
Assembly,
G2596
κατα
House
G3588
τους
By
G3624
οικους
House
G1531 (G5740)
εισπορευομενος
Entering,
G4951 (G5723)
συρων
G5037
τε
And Dragging
G435
ανδρας
Men
G2532
και
And
G1135
γυναικας
Women
G3860 (G5707)
παρεδιδου
Delivered Them Up
G1519
εις
To
G5438
φυλακην
Prison.
ACVI(i)
3
G1161
CONJ
δε
But
G4569
N-NSM
σαυλος
Saul
G3075
V-INI-3S
ελυμαινετο
Was Ravaging
G3588
T-ASF
την
Tha
G1577
N-ASF
εκκλησιαν
Church
G1531
V-PMP-NSM
εισπορευομενος
Entering
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-APM
τους
Thos
G3624
N-APM
οικους
Houses
G4951
V-PAP-NSM
συρων
Dragging
G5037
PRT
τε
Both
G435
N-APM
ανδρας
Men
G2532
CONJ
και
And
G1135
N-APF
γυναικας
Women
G3860
V-IAI-3S
παρεδιδου
He Gave Over
G1519
PREP
εις
To
G5438
N-ASF
φυλακην
Prison
Clementine_Vulgate(i)
3 Saulus autem devastabat ecclesiam per domos intrans, et trahens viros ac mulieres, tradebat in custodiam.
DouayRheims(i)
3 But Saul made havock of the church, entering in from house to house: and dragging away men and women, committed them to prison.
KJV_Cambridge(i)
3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
Living_Oracles(i)
3 But Saul made havoc of the congregation, entering into houses, and dragging men and whom, whom he committed to prison.
JuliaSmith(i)
3 And Saul abused the church, going into houses, and drawing out men and women, delivered to prison.
JPS_ASV_Byz(i)
3 But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
Twentieth_Century(i)
3 But Saul began to devastate the Church; he entered house after house, dragged out men and women alike, and threw them into prison.
JMNT(i)
3 Now Saul began devastating then continued laying waste and bringing havoc to the called-out community, repeatedly making his way into and invading one house after another. Constantly dragging away and pulling along both men and women by force, he routinely handed [them] over into prison (or: jail).
Luther1545(i)
3 Saulus aber zerstörete die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis.
Luther1912(i)
3 Saulus aber verstörte die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis.
ReinaValera(i)
3 Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
Indonesian(i)
3 Tetapi Saulus terus saja berusaha menghancurkan jemaat. Ia pergi dari rumah ke rumah dan menyeret ke luar orang-orang percaya, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara.
ItalianRiveduta(i)
3 Ma Saulo devastava la chiesa, entrando di casa in casa; e trattine uomini e donne, li metteva in prigione.
Lithuanian(i)
3 O Saulius niokojo bažnyčią, naršydamas po namus, tempdamas iš jų vyrus ir moteris ir siųsdamas juos į kalėjimą.
Portuguese(i)
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
UkrainianNT(i)
3 Савло ж руйнував церкву, входячи в доми та хапаючи і виволікаючи чоловіків і жінок, і передавав у темницю,