Acts 3:15

Stephanus(i) 15 τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν
Tregelles(i) 15 τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε· ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
Nestle(i) 15 τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
SBLGNT(i) 15 τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
f35(i) 15 τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν
Vulgate(i) 15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
Clementine_Vulgate(i) 15 auctorem vero vitæ interfecistis, quem Deus suscitavit a mortuis, cujus nos testes sumus.
Wycliffe(i) 15 And ye slowen the maker of lijf, whom God reiside fro deth, of whom we ben witnessis.
Tyndale(i) 15 and kylled the Lorde of lyfe whom God hath raysed from deeth of the which we are wytnesses.
Coverdale(i) 15 but ye slewe the prynce of life, whom God hath raysed from the deed, of the which we are witnesses.
MSTC(i) 15 and killed the Lord of life whom God hath raised from death, of the which we are witnesses:
Matthew(i) 15 and kylled the Lorde of lyfe, whom god hath raysed from death, of the whiche we are wytnesses.
Great(i) 15 and kylled the Lorde of lyfe, whom God hath raysed from deeth, of the which we are witnesses.
Geneva(i) 15 And killed the Lord of life, whome God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.
Bishops(i) 15 And kylled the Lorde of lyfe, whom God hath raysed from the dead: of the which we are witnesses
DouayRheims(i) 15 But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead: of which we are witnesses.
KJV(i) 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
KJV_Cambridge(i) 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
Mace(i) 15 but killed the prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
Whiston(i) 15 And killed the prince of life, whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
Wesley(i) 15 But ye killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.
Worsley(i) 15 and put to death the prince of life; whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.
Haweis(i) 15 but ye slew the Author of life, whom God raised from the dead: of which we are witnesses.
Thomson(i) 15 You indeed killed him who is the conductor to life, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.
Webster(i) 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses.
Living_Oracles(i) 15 and killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses;
Etheridge(i) 15 And Him the Prince of life you killed, whom Aloha hath raised from among the dead; and we all are his witnesses.
Murdock(i) 15 And that Prince of life ye slew; and him, hath God raised from the dead, and all of us are witnesses of it.
Sawyer(i) 15 but killed the Prince of life, whom God has raised from the dead, whose witnesses we are.
Diaglott(i) 15 the and prince of the life you killed; whom the God raised out of dead ones, of whom we witnesses are;
ABU(i) 15 But the Author of life ye killed; whom God raised from the dead, whereof we are witnesses.
Anderson(i) 15 and you slew the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
Noyes(i) 15 But the author of life ye killed; whom God raised from the dead, whereof we are witnesses.
YLT(i) 15 and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
JuliaSmith(i) 15 And ye killed the Author of life, whom God raised from the dead; of whom we are witnesses.
Darby(i) 15 but the originator of life ye slew, whom God raised from among [the] dead, whereof *we* are witnesses.
ERV(i) 15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
ASV(i) 15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, whereof we are witnesses.
Rotherham(i) 15 But, the Princely Leader of Life, ye slew:––whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses.
Twentieth_Century(i) 15 The very Guide to Life you put to death! But God raised him from the dead--and of that we are ourselves witnesses.
Godbey(i) 15 and you slew the Prince of life, whom God raised from the dead, whose witnesses we are.
WNT(i) 15 The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
Worrell(i) 15 and the Prince of life ye killed; Whom God raised from the dead—of which fact we are witnesses.
Moffatt(i) 15 and you killed the pioneer of Life. But God raised him from the dead, as we can bear witness.
Goodspeed(i) 15 and killed the very source of life. But God raised him from the dead, as we can testify.
Riverside(i) 15 You killed the Author of life, but God raised him from the dead. Of this we are witnesses.
MNT(i) 15 "The Pioneer of Life you put to death. But God has raised him from the dead, and we are witnesses of that fact.
Lamsa(i) 15 And killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead; all of us are his witnesses.
CLV(i) 15 Yet the Inaugurator of Life you kill, Whom God rouses from among the dead, of which we are witnesses."
Williams(i) 15 and you killed the Prince of life, but God raised Him from the dead, to which fact we are witnesses.
BBE(i) 15 And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
MKJV(i) 15 And you killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
LITV(i) 15 And the Author of Life you killed, whom God raised up from the dead, of which we are witnesses.
ECB(i) 15 and slaughtered the Hierarch of life whom Elohim raised from the dead - whereof we are witnesses.
AUV(i) 15 [Then, at the hands of the Roman authorities] you killed the Prince of [never ending] life, but God raised Him from the dead, and we [apostles] were [reliable] witnesses of it.
ACV(i) 15 And ye killed the Pathfinder of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
Common(i) 15 but killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
WEB(i) 15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
NHEB(i) 15 and killed the Originator of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
AKJV(i) 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
KJC(i) 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
KJ2000(i) 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses.
UKJV(i) 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
RKJNT(i) 15 And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead. Of this we are witnesses.
RYLT(i) 15 and the Prince of the life you did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
EJ2000(i) 15 and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
CAB(i) 15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
WPNT(i) 15 while you killed the Originator of life, whom God raised from among the dead, to which we are witnesses.
JMNT(i) 15 "So you folks killed-off the Inaugurator of the Life (or: Life's Originator; the Author, Founder, Leader, Prince and Initiator of the Life) – Whom God raised up out from among the midst of dead folks, of which and of Whom we ourselves are witnesses, and continue being both evidence and testimony.
NSB(i) 15 »You killed the Prince of life, whom God raised from the dead. We witnessed this!
ISV(i) 15 and you killed the source of life, whom God raised from the dead. We are witnesses to that.
LEB(i) 15 And you killed the originator of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses!
BGB(i) 15 τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
BIB(i) 15 τὸν (-) δὲ (and) Ἀρχηγὸν (the Author) τῆς (-) ζωῆς (of life) ἀπεκτείνατε (you killed), ὃν (whom) ὁ (-) Θεὸς (God) ἤγειρεν (has raised up) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), οὗ (whereof) ἡμεῖς (we) μάρτυρές (witnesses) ἐσμεν (are).
BLB(i) 15 And you killed the Author of life, whom God has raised up out from the dead, whereof we are witnesses.
BSB(i) 15 You killed the Author of life, but God raised Him from the dead, and we are witnesses of the fact.
MSB(i) 15 You killed the Author of life, but God raised Him from the dead, and we are witnesses of the fact.
MLV(i) 15 and killed the Author of life; whom God raised up from the dead; of whom we are witnesses.
VIN(i) 15 You killed the Author of life, but God raised Him from the dead, and we are witnesses of the fact.
Luther1545(i) 15 aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferwecket von den Toten; des sind wir Zeugen.
Luther1912(i) 15 aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
ELB1871(i) 15 den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
ELB1905(i) 15 den Urheber O. Anführer des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
DSV(i) 15 En den Vorst des levens hebt gij gedood, Welken God opgewekt heeft uit de doden; waarvan wij getuigen zijn.
DarbyFR(i) 15 et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes témoins.
Martin(i) 15 Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins.
Segond(i) 15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.
SE(i) 15 y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
ReinaValera(i) 15 Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
JBS(i) 15 y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
Albanian(i) 15 dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!
RST(i) 15 а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
Peshitta(i) 15 ܘܠܗܘ ܪܫܐ ܕܚܝܐ ܩܛܠܬܘܢ ܕܠܗ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܚܢܢ ܟܠܢ ܤܗܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 15 ‎ورئيس الحياة قتلتموه الذي اقامه الله من الاموات ونحن شهود لذلك.
Amharic(i) 15 የሕይወትንም ራስ ገደላችሁት፤ እርሱን ግን እግዚአብሔር ከሙታን አስነሣው፥ ለዚህም ነገር እኛ ምስክሮች ነን።
Armenian(i) 15 եւ սպաննեցիք կեանքի Ռահվիրան: Իսկ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն, ու մենք վկայ ենք ատոր:
Basque(i) 15 Eta vicitzearen princea hil vkan duçue, cein Iaincoac hiletaric resuscitatu baitu: eta gauça hunez testimonio gara gu.
Bulgarian(i) 15 убихте Княза на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели.
Croatian(i) 15 Začetnika života ubiste. Ali Bog ga uskrisi od mrtvih, čemu smo mi svjedoci."
BKR(i) 15 Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme.
Danish(i) 15 Men den Livsens Fyrste sloge I ihjel, hvilken Gud har opreist fra de Døde, hvortil vi ere Vidner.
CUV(i) 15 你 們 殺 了 那 生 命 的 主 , 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活 了 ; 我 們 都 是 為 這 事 作 見 證 。
CUVS(i) 15 你 们 杀 了 那 生 命 的 主 , 神 却 叫 他 从 死 里 复 活 了 ; 我 们 都 是 为 这 事 作 见 證 。
Esperanto(i) 15 kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj.
Estonian(i) 15 Te tapsite elu Ülima juhi, Kelle Jumal on surnuist üles äratanud; selle tunnistajad oleme meie.
Finnish(i) 15 Mutta elämän Pääruhtinaan te tapoitte: sen on Jumala kuolleista herättänyt, jonka todistajat me olemme.
FinnishPR(i) 15 mutta elämän ruhtinaan te tapoitte; hänet Jumala on herättänyt kuolleista, ja me olemme sen todistajat.
Georgian(i) 15 ხოლო წინამძღუარი იგი ცხორებისაჲ მოჰკალთ, რომელი ღმერთმან აღადგინა მკუდრეთით, რომლისა ვართ ჩუენ მოწამე.
Haitian(i) 15 Se konsa nou touye Mèt ki bay lavi a. Men, Bondye fè l' leve soti vivan nan lanmò. Nou se temwen tout bagay sa yo.
Hungarian(i) 15 Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai.
Indonesian(i) 15 Saudara-saudara membunuh Dia, padahal justru Dialah sumber hidup untuk semua orang. Dan Allah sudah menghidupkan Dia kembali dari kematian. Kami sudah menyaksikan sendiri hal itu.
Italian(i) 15 Ed uccideste il Principe della vita, il quale Iddio ha suscitato da’ morti; di che noi siam testimoni.
ItalianRiveduta(i) 15 e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni.
Japanese(i) 15 生命の君を殺したれど、神はこれを死人の中より甦へらせ給へり、我らは其の證人なり。
Kabyle(i) 15 Tenɣam Mmi-s n ugellid n tudert, meɛna Sidi Ṛebbi yesseḥya-t-id si ger lmegtin, aql-aɣ d inigan.
Korean(i) 15 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라
Latvian(i) 15 Un dzīvības devēju jūs nonāvējāt, bet Dievs Viņu uzmodināja no miroņiem. Tam mēs esam liecinieki.
Lithuanian(i) 15 Jūs nužudėte gyvybės Kūrėją, kurį Dievas prikėlė iš numirusių, ir mes esame to liudytojai.
PBG(i) 15 I zabiliście dawcę żywota, którego Bóg wzbudził od umarłych, czego my świadkami jesteśmy.
Portuguese(i) 15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
Norwegian(i) 15 men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om.
Romanian(i) 15 Aţi omorît pe Domnul vieţii, pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi; noi sîntem martori ai Lui.
Ukrainian(i) 15 Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками ми!
UkrainianNT(i) 15 а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки.