Stephanus(i)
25 βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εξ ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες και ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον
Tregelles(i)
25 Βαρνάβας δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν ἐξ Ἱερουσαλήμ, πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες Ἰωάνην τὸν ἐπικληθέντα Μάρκον.
Nestle(i)
25 Βαρνάβας δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν, ἐξ Ἱερουσαλὴμ, πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συνπαραλαβόντες Ἰωάνην τὸν ἐπικληθέντα Μάρκον.
SBLGNT(i)
25 Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν, ⸀εἰς Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, ⸀συμπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον.
f35(i)
25 βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εις αντιοχειαν πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες και ιωαννην τον επικληθεντα μαρκον
Vulgate(i)
25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Hierosolymis expleto ministerio adsumpto Iohanne qui cognominatus est Marcus
Clementine_Vulgate(i)
25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Jerosolymis expleto ministerio assumpto Joanne, qui cognominatus est Marcus.
Wycliffe(i)
25 And Barnabas and Saul turneden ayen fro Jerusalem, whanne the mynystrie was fillid, and token Joon, that was named Marcus.
Tyndale(i)
25 And Barnabas and Paul returned to Ierusalem when they had fulfilled their office and toke with them Iohn which was also called Marcus.
Coverdale(i)
25 As for Barnabas and Saul, they came agayne to Ierusalem, and delyuered the handreachinge, and toke with them Ihon, whose syrname was Marke.
MSTC(i)
25 And Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their office, and took with them John, which was also called Mark.
Matthew(i)
25 And Barnabas and Paul returned to Hierusalem, when they had fulfylled theyr offyce, and toke with them Iohn whiche also called Marcus.
Great(i)
25 And Barnabas and Paul returned to Ierusalem, when they had fulfylled their offyce, and toke wt them Iohn whose syrname was Marke.
Geneva(i)
25 So Barnabas and Saul returned from Hierusalem, when they had fulfilled their office, and tooke with them Iohn, whose surname was Marke.
Bishops(i)
25 And Barnabas and Saul returned to Hierusalem, when they had fulfylled their office, and toke with them Iohn, whose sirname was Marke
DouayRheims(i)
25 And Barnabas and Saul, returned from Jerusalem, having fulfilled their ministry, taking with them John who was surnamed Mark.
KJV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
KJV_Cambridge(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled
their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
Mace(i)
25 and Saul had executed their commission, they return'd to Jerusalem, and took with them John who was surnam'd Mark.
Whiston(i)
25 And Barnabas and Saul departed from Jerusalem, when they had fulfilled the ministry, [and] tookwith them John whose sirname was Mark.
Wesley(i)
25 And Barnabas and Saul, having fulfilled their service, returned from Jerusalem, taking with them John, surnamed Mark.
Worsley(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their charge, taking along with them John
who was sirnamed Mark.
Haweis(i)
25 Then Barnabas and Saul departed from Jerusalem, having completed the distribution [of the sum entrusted with them]; and they took with them John, whose surname was Mark.
Thomson(i)
25 and Barnabas and Saul, having fully performed their service, had returned from Jerusalem, taking with them John who was surnamed Mark.
Webster(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
Living_Oracles(i)
25 And Barnabas and Saul, having fulfilled their ministry, returned from Jerusalem; bringing along with them John, whose surname was Mark.
Etheridge(i)
25 BUT Bar Naba and Shaol returned from Urishlem to Antiokia after they had accomplished their ministry; and they took with them Juhanon who was called Markos.
Murdock(i)
25 And Barnabas and Saul, after they had completed their ministration, returned from Jerusalem to Antioch. And they took with them John, who was surnamed Mark.
Sawyer(i)
25 (11:1) AND Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having performed the service, taking with them also John who was called Mark.
Diaglott(i)
25 Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service, having brought along also John that having been surnamed Mark.
ABU(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having performed the service, taking with them also John, who was surnamed Mark.
Anderson(i)
25 And Barnabas and Saul, after they had fulfilled their ministry, returned from Jerusalem, taking with them John, whose surname was Mark.
Noyes(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having performed their service, taking with them also John, surnamed Mark.
YLT(i)
25 and Barnabas and Saul did turn back out of Jerusalem, having fulfilled the ministration, having taken also with
them John, who was surnamed Mark.
JuliaSmith(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having completed the service, and taken with them John, surnamed Mark.
Darby(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service [entrusted to them], taking also with them John, surnamed Mark.
ERV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
ASV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
Rotherham(i)
25 And, Barnabas and Saul, returned unto Jerusalem, fulfilling the ministering, taking with them John who was surnamed Mark.
Twentieth_Century(i)
25 When Barnabas and Saul had carried out their mission, they returned to Jerusalem, and took with them John, who was also known as Mark.
Godbey(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having filled their ministry, taking with them John, called Mark.
WNT(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having discharged their mission, and they brought with them John, surnamed Mark.
Worrell(i)
25 And Barnabus and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled their ministry, taking with them John who was surnamed Mark.
Moffatt(i)
25 After fulfilling their commission, Barnabas and Saul returned from Jerusalem, bringing with them John who is surnamed Mark.
Goodspeed(i)
25 When Barnabas and Saul had performed their mission to Jerusalem, they went back, taking John who was called Mark with them.
Riverside(i)
25 Barnabas and Saul after fulfilling their mission returned from Jerusalem, bringing along with them John, surnamed Mark.
MNT(i)
25 and after discharging their mission, Barnabas and Saul returned from Jerusalem, bringing with them John, surnamed Mark.
Lamsa(i)
25 BarÆna-bas and Saul, after they had fulfilled their ministry, returned from Jerusalem to AnÆti-och, and took with them John whose surname was Mark.
CLV(i)
25 Now Barnabas and Saul return out of Jerusalem, completing the dispensing, taking along with them John, who is surnamed "Mark."
Williams(i)
25 When Barnabas and Saul had finished their helpful service, they returned from Jerusalem, and took along with them John who was called Mark.
BBE(i)
25 And Barnabas and Saul came back from Jerusalem, when their work was ended, taking with them John named Mark.
MKJV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled the ministry, having taken with
them John, whose last name was Mark.
LITV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service, and having taken with them the one surnamed Mark.
ECB(i)
25 And they fulfill/shalam their ministry, and Bar Nabi and Shaul return from Yeru Shalem, and take Yahn, who is called Markos with them.
AUV(i)
25 Barnabas and Saul returned
[to Antioch] from Jerusalem after they had fulfilled their mission
[i.e., of taking the contribution for the famine-stricken people of Judea. See 11:27-30]. They took John Mark
[back to Antioch with them].
ACV(i)
25 And Barnabas and Saul turned back in Jerusalem after fulfilling the service, also having taken along John who was surnamed Mark.
Common(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark.
WEB(i)
25 Barnabas and Saul returned to Jerusalem when they had fulfilled their service, also taking with them John who was called Mark.
NHEB(i)
25 Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John whose surname was Mark.
AKJV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
KJC(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
KJ2000(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
UKJV(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
RKJNT(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, bringing with them John, who was also called Mark.
TKJU(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
RYLT(i)
25 and Barnabas and Saul did turn back out of Jerusalem, having fulfilled the ministration, having taken also with
them John, who was surnamed Mark.
EJ2000(i)
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled
their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
CAB(i)
25 And Barnabas and Saul returned to Jerusalem, having fulfilled their ministry, taking along with
them John also, whose surname was Mark.
WPNT(i)
25 Now Barnabas and Saul returned to Antioch, having fulfilled their mission, also taking with them John, the one called Mark.
JMNT(i)
25 Yet Barnabas and Saul, after returning out of [D reads: from; other MSS: into]
Jerusalem [E and other witnesses add: into Antioch], [
are]
fulfilling the dispensing and attending service – having taken along with [
them]
John, the one surnamed Mark.
NSB(i)
25 Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had completed their mission. They took with them John, surnamed Mark.
ISV(i)
25 When Barnabas and Saul had fulfilled their mission, they returned to Jerusalem, bringing with them John who was also called Mark.
LEB(i)
25 So Barnabas and Saul returned to
* Jerusalem
when they* had completed
their* service, having taken along with
them* John (who is also called Mark).
BGB(i)
25 Βαρνάβας δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν, εἰς* Ἰερουσαλὴμ, πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μάρκον.
BIB(i)
25 Βαρνάβας (Barnabas) δὲ (then) καὶ (and) Σαῦλος (Saul) ὑπέστρεψαν (returned), εἰς* (to) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) πληρώσαντες (having fulfilled) τὴν (the) διακονίαν (mission), συμπαραλαβόντες (having taken with
them) Ἰωάννην (John), τὸν (the
one) ἐπικληθέντα (having been called) Μάρκον (Mark).
BLB(i)
25 And Barnabas and Saul returned, having fulfilled the mission to Jerusalem, having taken with
them John the
one having been called Mark.
BSB(i)
25 When Barnabas and Saul had fulfilled their mission to Jerusalem, they returned, bringing with them John, also called Mark.
MSB(i)
25 When Barnabas and Saul had fulfilled their mission to Jerusalem, they returned, bringing with them John, also called Mark.
MLV(i)
25 Now Barnabas and Saul returned to Jerusalem, having fulfilled the service
and having taken together with them also John, who was surnamed Mark.
VIN(i)
25 When Barnabas and Saul had fulfilled their mission, they returned to Jerusalem, bringing with them John who was also called Mark.
Luther1545(i)
25 Barnabas aber und Saulus kamen wieder gen Jerusalem und überantworteten die Handreichung und nahmen mit sich Johannes mit dem Zunamen Markus.
Luther1912(i)
25 Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus.
ELB1871(i)
25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war.
ELB1905(i)
25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war.
DSV(i)
25 Barnabas nu en Saulus keerden wederom van Jeruzalem, als zij den dienst volbracht hadden, medegenomen hebbende ook Johannes, die toegenaamd werd Markus.
DarbyFR(i)
25 Et Barnabas et Saul, ayant accompli leur service, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant aussi avec eux Jean qui était surnommé Marc.
Martin(i)
25 Barnabas aussi et Saul, après avoir achevé leur commission, s'en retournèrent de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, qui était surnommé Marc.
Segond(i)
25 Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur message, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.
SE(i)
25 Y Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén cumplido su servicio, tomando también consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos.
ReinaValera(i)
25 Y Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalem cumplido su servicio, tomando también consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos.
JBS(i)
25 Y Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén cumplido su servicio, tomando también consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos.
Albanian(i)
25 Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark.
RST(i)
25 А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима в Антиохию, взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.
Peshitta(i)
25 ܒܪܢܒܐ ܕܝܢ ܘܫܐܘܠ ܦܢܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܡܢ ܒܬܪ ܕܫܠܡܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܘܕܒܪܘ ܥܡܗܘܢ ܠܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܡܪܩܘܤ ܀
Arabic(i)
25 ورجع برنابا وشاول من اورشليم بعد ما كمّلا الخدمة واخذا معهما يوحنا الملقب مرقس
Amharic(i)
25 በርናባስና ሳውልም አገልግሎታቸውን ፈጽመው ከኢየሩሳሌም ተመለሱ፥ ማርቆስ የተባለውን ዮሐንስንም ከእነርሱ ጋር ይዘውት መጡ።
Armenian(i)
25 Բառնաբաս եւ Սօղոս՝ երբ գործադրեցին իրենց յանձնուած սպասարկութիւնը՝ վերադարձան Երուսաղէմէն, իրենց հետ առնելով նաեւ Յովհաննէսը՝ որ Մարկոս մականուանեալ էր:
Basque(i)
25 Barnabas-ere eta Saul itzul citecen Ierusalemetic, carguä complituric, berequin harturic Ioannes-ere icen goiticoz Marc deitzen cena.
Bulgarian(i)
25 А Варнава и Савел, като свършиха службата си, се върнаха от Ерусалим в Антиохия и взеха със себе си Йоан, който се наричаше и Марк.
Croatian(i)
25 Barnaba i Savao, pošto obaviše služenje u Jeruzalemu, vratiše se uzevši sa sobom Ivana zvanog Marko. MISIJSKO PUTOVANJE
BKR(i)
25 Barnabáš pak a Saul navrátili se z Jeruzaléma, vykonavše službu, pojavše s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.
Danish(i)
25 Men Barnabas og Saulus kom tilbage fra Jerusalem, efterat de havde fuldført deres Ærinde, og de havde med sig Johannes med Tilnavn Marcus.
CUV(i)
25 巴 拿 巴 和 掃 羅 辦 完 了 他 們 供 給 的 事 , 就 從 耶 路 撒 冷 回 來 , 帶 著 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 。
CUVS(i)
25 巴 拿 巴 和 扫 罗 办 完 了 他 们 供 给 的 事 , 就 从 耶 路 撒 冷 回 来 , 带 着 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 。
Esperanto(i)
25 Kaj Barnabas kaj Sauxlo revenis de Jerusalem, plenuminte sian servadon, kondukante kun si Johanon, kiu estis alnomata Marko.
Estonian(i)
25 Ja Barnabas ja Saulus tulid tagasi Jeruusalemmast, kui nad olid täitnud oma ülesande, ning võtsid enestega ühes ka Johannese, keda hüüti lisanimega Markuseks.
Finnish(i)
25 Mutta Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista, kuin he olivat palveluksen päättäneet, ja ottivat Johanneksen kanssansa, joka myös Markukseksi kutsuttiin.
FinnishPR(i)
25 Ja Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista toimitettuansa avustustehtävän ja toivat sieltä mukanaan Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin.
Georgian(i)
25 ბარნაბა და სავლე მოიქცეს იერუსალჱმით ანტიოქიადვე, ვითარ-იგი აღასრულეს მსახურებაჲ მათი; თანა წარიყვანეს იოვანეცა, რომელსა წოდებულ იყო მარკოზ.
Haitian(i)
25 Lè Banabas ak Sòl fin fè misyon yo lavil Jerizalèm, yo tounen lakay yo, yo pran Jan ki te gen ti non Mak la ak yo.
Hungarian(i)
25 Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálembõl, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala.
Indonesian(i)
25 Setelah Barnabas dan Saulus menyelesaikan tugas mereka, mereka kembali dari Yerusalem dengan membawa Yohanes Markus bersama-sama mereka.
Italian(i)
25 E Barnaba, e Saulo, compiuto il servigio, ritornarono di Gerusalemme in Antiochia, avendo preso ancora seco Giovanni soprannominato Marco.
ItalianRiveduta(i)
25 E Barnaba e Saulo, compiuta la loro missione, tornarono da Gerusalemme, prendendo seco Giovanni soprannominato Marco.
Kabyle(i)
25 Barnabas akk-d Caɛul mi fukken lxedma-nsen di temdint n Lquds uɣalen, wwin yid-sen Yuḥenna ițusemman Maṛqus.
Korean(i)
25 바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라
Latvian(i)
25 Savu uzdevumu izpildījuši, Barnaba un Sauls atgriezās no Jeruzalemes, ņemdami līdz Jāni, kas tika saukts Marks.
Lithuanian(i)
25 Barnabas ir Saulius, atlikę savo uždavinį ir paėmę su savimi Joną, vadinamą Morkumi, sugrįžo iš Jeruzalės.
PBG(i)
25 A Barnabasz i Saul wrócili się z Jeruzalemu, wykonawszy posługę, wziąwszy z sobą Jana, którego nazywano Markiem.
Portuguese(i)
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Norwegian(i)
25 Og Barnabas og Saulus vendte tilbake fra Jerusalem efterat de hadde fullført sin tjeneste, og de tok med sig derfra Johannes som kaltes med tilnavn Markus.
Romanian(i)
25 Barnaba şi Saul, după ce şi-au împlinit însărcinarea, s'au întors din Ierusalim, luînd cu ei pe Ioan, zis şi Marcu.
Ukrainian(i)
25 А Варнава та Савл, службу виконавши, повернулись із Єрусалиму, узявши з собою Івана, що прозваний Марком.
UkrainianNT(i)
25 Варнава ж та Савло вернулись із Єрусалиму, сповнивши службу, і взявши з собою Йоана, званого Марком.
SBL Greek NT Apparatus
25 εἰς WH RP NA ] ἐξ Treg; ἀπὸ NIV • συμπαραλαβόντες WH Treg NIV ] + καὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus