Acts 11:2

Stephanus(i) 2 και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
Tregelles(i) 2 ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱερουσαλήμ διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,
Nestle(i) 2 Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
SBLGNT(i) 2 ⸂ὅτε δὲ⸃ ἀνέβη Πέτρος εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
f35(i) 2 και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομηv
Vulgate(i) 2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
Clementine_Vulgate(i) 2 Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione,
Wycliffe(i) 2 But whanne Petre cam to Jerusalem, thei that weren of circumcisioun, disputiden ayens hym,
Tyndale(i) 2 And when Peter was come vp to Ierusalem they of the circumcision reasoned wyth him
Coverdale(i) 2 And whan Peter was come vp to Ierusalem, they that were of the circucision, chode with him,
MSTC(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they of the circumcision reasoned with him, saying,
Matthew(i) 2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circuncysyon reasoned with him
Great(i) 2 And when Peter was come vp to Ierusalem. they that were of the circumcision contended against hym,
Geneva(i) 2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended against him,
Bishops(i) 2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they that were of the circumcision contended agaynst hym
DouayRheims(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
KJV(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
KJV_Cambridge(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Mace(i) 2 and when Peter was return'd to Jerusalem, the Jewish converts objected to his conduct,
Whiston(i) 2 Now Peter had a desire for a long time so go to Jerusalem. And when he had spoken to the brethren, and confirmed them, he spake largely, and taught them through the countries: who also came to them, and declared to them the grace of God. But those brethren who were of the circumcision contended with him,
Wesley(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they of the circumcision debated with him, saying, Thou wentest in to men uncircumcised,
Worsley(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him, saying,
Haweis(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision disputed with him,
Thomson(i) 2 So when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision cavilled at him,
Webster(i) 2 And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Living_Oracles(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
Etheridge(i) 2 AND when Shemun had gone up to Urishlem, they who were of the circumcision contended with him,
Murdock(i) 2 And when Simon went up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
Sawyer(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
Diaglott(i) 2 And when went up Peter into Jerusalem, disputed with him those of circumcision,
ABU(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Anderson(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
Noyes(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
YLT(i) 2 and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
JuliaSmith(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision discussed with him,
Darby(i) 2 and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
ERV(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
ASV(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
JPS_ASV_Byz(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Rotherham(i) 2 And, when Peter came up unto Jerusalem, they of the circumcision began to find fault with him,
Twentieth_Century(i) 2 But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,
Godbey(i) 2 And when Peter went tip to Jerusalem, those of the circumcision interviewed him, say
WNT(i) 2 and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.
Worrell(i) 2 And, when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
Moffatt(i) 2 So when Peter came up to Jerusalem, the circumcision party fell foul of him.
Goodspeed(i) 2 and when Peter returned to Jerusalem, the advocates of circumcision took him to task,
Riverside(i) 2 When Peter went up to Jerusalem, those who were of the circumcision criticized him,
MNT(i) 2 so, when Peter came up to Jerusalem, the circumcision party disputed with him,
Lamsa(i) 2 And when Simon Peter had come up to Jerusalem, those who upheld the circumcision contended with him,
CLV(i) 2 Now when Peter went up into Jerusalem, those of the Circumcision doubted him,
Williams(i) 2 So when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision began to bring charges against him
BBE(i) 2 And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
MKJV(i) 2 And when Peter had come up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
LITV(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
ECB(i) 2 And when Petros ascends to Yeru Shalem they of the circumcision contend with him,
AUV(i) 2 And when Peter came up to Jerusalem, those [believers] of Jewish descent began to argue with him,
ACV(i) 2 And when Peter came up to Jerusalem, the men of circumcision contended against him,
Common(i) 2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,
WEB(i) 2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
NHEB(i) 2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
AKJV(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
KJC(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
KJ2000(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
UKJV(i) 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
RKJNT(i) 2 And when Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision party criticized him,
RYLT(i) 2 and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
EJ2000(i) 2 When Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him,
CAB(i) 2 And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
WPNT(i) 2 When Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision party started contending with him,
JMNT(i) 2 So when Peter went up into Jerusalem, the men from among [the] Circumcision [note: i.e., the Jews adhering to the Jewish culture and religion: these may or may not have been a part of the called-out community] continued their evaluation [of propriety] for a complete distinction and separation [between Jews and non-Jews], and so began taking sides against him to make a cleavage, contending and debating the issue with him,
NSB(i) 2 When Peter went to Jerusalem, those who favored circumcision argued with him.
ISV(i) 2 But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision disagreed with him.
LEB(i) 2 So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,
BGB(i) 2 Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
BIB(i) 2 Ὅτε (When) δὲ (also) ἀνέβη (went up) Πέτρος (Peter) εἰς (to) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem), διεκρίνοντο (began contending) πρὸς (with) αὐτὸν (him) οἱ (those) ἐκ (of) περιτομῆς (the circumcision),
BLB(i) 2 And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision began contending with him,
BSB(i) 2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
MSB(i) 2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
MLV(i) 2 And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were arguing with him,
VIN(i) 2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,
Luther1545(i) 2 Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,
Luther1912(i) 2 Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren,
ELB1871(i) 2 und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm
ELB1905(i) 2 und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm
DSV(i) 2 En toen Petrus opgegaan was naar Jeruzalem, twistten tegen hem degenen, die uit de besnijdenis waren,
DarbyFR(i) 2 Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui, disant:
Martin(i) 2 Et quand Pierre fut remonté à Jérusalem, ceux de la Circoncision disputaient avec lui,
Segond(i) 2 Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
SE(i) 2 Cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
ReinaValera(i) 2 Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
JBS(i) 2 Cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
Albanian(i) 2 Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,
RST(i) 2 И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
Peshitta(i) 2 ܘܟܕ ܤܠܩ ܫܡܥܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܝܢܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܀
Arabic(i) 2 ‎ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان
Amharic(i) 2 ጴጥሮስም ወደ ኢየሩሳሌም በወጣ ጊዜ ከተገረዙት ወገን የሆኑት ሰዎች ከእርሱ ጋር ተከራክረው።
Armenian(i) 2 Երբ Պետրոս Երուսաղէմ բարձրացաւ, թլփատուածները կը վիճէին անոր հետ
Basque(i) 2 Eta igan cenean Pierris Ierusalemera iharduqui ceçaten haren contra circoncisionecoéc,
Bulgarian(i) 2 И когато Петър влезе в Ерусалим, онези, които бяха от обрязаните, спореха с него, като казваха:
Croatian(i) 2 pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:
BKR(i) 2 A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, kteříž byli z obřezaných,
Danish(i) 2 Og der Peter kom op til Jerusalem, tvistede de af Omskærelsen med ham og sagde:
CUV(i) 2 及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 , 那 些 奉 割 禮 的 門 徒 和 他 爭 辯 說 :
CUVS(i) 2 及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 , 那 些 奉 割 礼 的 门 徒 和 他 争 辩 说 :
Esperanto(i) 2 Kaj kiam Petro venis al Jerusalem, tiuj, kiuj estis el la cirkumcido, disputis kun li,
Estonian(i) 2 Aga kui Peetrus tuli Jeruusalemma, vaidlesid temaga ümberlõigatud
Finnish(i) 2 Ja kuin Pietari tuli ylös Jerusalemiin, riitelivät ne hänen kanssansa, jotka ympärileikkauksesta olivat,
FinnishPR(i) 2 Ja kun Pietari tuli Jerusalemiin, ahdistelivat ympärileikatut häntä
Georgian(i) 2 და რაჟამს აღვიდა პეტრე იერუსალჱმდ, ერიდებოდეს მას წინა-დაცუეთილებისაგანნი ძმანი,
Haitian(i) 2 Lè Pyè tounen moute Jerizalèm, jwif ki te kwè yo tanmen kritike li.
Hungarian(i) 2 Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének õ vele a zsidóságból valók,
Indonesian(i) 2 Kemudian ketika Petrus pergi ke Yerusalem, orang-orang Yahudi yang sudah percaya itu, mencela Petrus.
Italian(i) 2 E quando Pietro fu salito in Gerusalemme, que’ della circoncisione quistionavano con lui, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 2 E quando Pietro fu salito a Gerusalemme, quelli della circoncisione questionavano con lui, dicendo:
Japanese(i) 2 かくてペテロのエルサレムに上りしとき、割禮ある者ども彼を詰りて言ふ、
Kabyle(i) 2 Mi guɣal Butṛus ɣer temdint n Lquds, at Isṛail yumnen s Ɛisa Lmasiḥ ur ten-iɛǧib ara lḥal; lummen fell-as, nnan-as :
Korean(i) 2 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
Latvian(i) 2 Kad Pēteris nonāca Jeruzalemē, apgraizītie pārmeta viņam,
Lithuanian(i) 2 Todėl, kai Petras atvyko į Jeruzalę, žydų kilmės tikintieji ėmė ginčytis su juo, sakydami:
PBG(i) 2 A gdy Piotr przyszedł do Jeruzalemu, spierali się z nim ci, którzy byli z obrzezania,
Portuguese(i) 2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
Norwegian(i) 2 Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:
Romanian(i) 2 Şi cînd s'a suit Petru la Ierusalim, îl mustrau cei tăiaţi împrejur,
Ukrainian(i) 2 І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрізання,
UkrainianNT(i) 2 І як прийшов Петр у Єрусалим, змагались із ним ті, що від обрізання,
SBL Greek NT Apparatus

2 ὅτε δὲ WH Treg NIV ] Καὶ ὅτε RP • Ἰερουσαλήμ WH Treg NIV ] Ἱεροσόλυμα RP