Acts 10:44

Stephanus(i) 44 ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
Tregelles(i) 44 Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
Nestle(i) 44 Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
SBLGNT(i) 44 Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
f35(i) 44 ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσεν το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον
ACVI(i)
   44 G3588 T-GSM του Of Tho G4074 N-GSM πετρου Peter G2089 ADV ετι Still G2980 V-PAP-GSM λαλουντος While He Spoke G5023 D-APN ταυτα These G3588 T-APN τα Thes G4487 N-APN ρηματα Sayings G3588 T-NSN το The G40 A-NSN αγιον Holy G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G1968 V-2AAI-3S επεπεσεν Fell G1909 PREP επι On G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G191 V-PAP-APM ακουοντας Who Heard G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word
Vulgate(i) 44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
Clementine_Vulgate(i) 44 Adhuc loquente Petro verba hæc, cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum.
Wycliffe(i) 44 And yit while that Petre spak these wordis, the Hooli Goost felde on alle that herden the word.
Tyndale(i) 44 Whyle Peter yet spake these wordes the holy gost fell on all them which hearde the preachinge.
Coverdale(i) 44 Whyle Peter was yet speakynge these wordes, the holy goost fell vpo all the that herkened vnto the worde.
MSTC(i) 44 While Peter yet spake these words, the holy ghost fell on all them which heard the preaching.
Matthew(i) 44 Whyle Peter yet spake these wordes the holye Ghoste fel on all them whyche hearde the preaching.
Great(i) 44 Whyle Peter yet spake these wordes, the holy ghost fell on all them which heard the preachyng.
Geneva(i) 44 While Peter yet spake these wordes, the holy Ghost fell on al them which heard the word.
Bishops(i) 44 Whyle Peter yet spake these wordes, the holy ghost fell on all them whiche hearde the worde
DouayRheims(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all them that heard the word.
KJV(i) 44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
KJV_Cambridge(i) 44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Mace(i) 44 Peter was yet speaking, when the holy spirit descended on all that heard him.
Whiston(i) 44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them who heard the word.
Wesley(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all that were hearing the word.
Worsley(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the holy Spirit fell upon all them that heard the word.
Haweis(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all who heard the discourse.
Thomson(i) 44 While Peter was yet speaking these words the holy spirit fell on all them who heard this word.
Webster(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
Living_Oracles(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word:
Etheridge(i) 44 And while Shemun spake these words the Spirit of Holiness overspread all who heard the word.
Murdock(i) 44 And while Simon was uttering these things, the Holy Spirit overshadowed all them that were hearing the word.
Sawyer(i) 44 (8:6) While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell on all who heard the word.
Diaglott(i) 44 While speaking the Peter the words these, fell the spirit the holy on all those hearing the word.
ABU(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
Anderson(i) 44 While Peter was speaking these things, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
Noyes(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
YLT(i) 44 While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
JuliaSmith(i) 44 Peter yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all hearing the word.
Darby(i) 44 While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.
ERV(i) 44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
ASV(i) 44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
JPS_ASV_Byz(i) 44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
Rotherham(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word.
Twentieth_Century(i) 44 Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
Godbey(i) 44 Peter yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all those hearing the word.
WNT(i) 44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
Worrell(i) 44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the word.
Moffatt(i) 44 While Peter was still speaking, the holy Spirit fell upon all who listened to what he said.
Goodspeed(i) 44 Before Peter had finished saying these words, the holy Spirit fell on all who were listening to his message.
Riverside(i) 44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to his message.
MNT(i) 44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
Lamsa(i) 44 While Simon Peter spoke these words, the Holy Spirit descended on all who heard the word.
CLV(i) 44 While Peter is still speaking these declarations, the holy spirit falls on all those hearing the word."
Williams(i) 44 While Peter was still speaking these truths, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
BBE(i) 44 While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
MKJV(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
LITV(i) 44 As Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
ECB(i) 44 While Petros still speaks these rhema, the Holy Spirit falls on all who hear the word:
AUV(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit descended upon all those who were listening to this message [i.e., Cornelius and his household].
ACV(i) 44 While Peter still spoke these sayings, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
Common(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the message.
WEB(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
NHEB(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
AKJV(i) 44 While Peter yet spoke these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
KJC(i) 44 While Peter yet spoke these words, the Holy Ghost fell on all those who heard the word.
KJ2000(i) 44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
UKJV(i) 44 While Peter yet spoke these words, (o. rhema) the Holy Spirit (o. pneuma) fell on all them which heard the word. (o. logos)
RKJNT(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
RYLT(i) 44 While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
EJ2000(i) 44 ¶ While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
CAB(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those hearing the word.
WPNT(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were hearing the message.
JMNT(i) 44 During the middle of Peter's still speaking these gush-effects and results of the flow (or: declarations), the set-apart Breath-effect (or: the Holy Spirit; the Sacred Wind) fell upon all the folks presently listening to and hearing the Logos (the message; the Word).
NSB(i) 44 Holy Spirit descended on all who heard the message Peter spoke.
ISV(i) 44 Gentiles Receive the Holy SpiritWhile Peter was still making this statement, the Holy Spirit fell on all the people who were listening to his message.
LEB(i) 44 While* Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message.
BGB(i) 44 Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
BIB(i) 44 Ἔτι (Still) λαλοῦντος (speaking) τοῦ (-) Πέτρου (of Peter) τὰ (the) ῥήματα (words) ταῦτα (these), ἐπέπεσεν (fell) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) ἐπὶ (upon) πάντας (all) τοὺς (those) ἀκούοντας (hearing) τὸν (the) λόγον (word).
BLB(i) 44 Of Peter still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those hearing the word.
BSB(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
MSB(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
MLV(i) 44 While Peter is still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
VIN(i) 44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all who heard the message.
Luther1545(i) 44 Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhöreten.
Luther1912(i) 44 Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
ELB1871(i) 44 Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
ELB1905(i) 44 Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
DSV(i) 44 Als Petrus nog deze woorden sprak, viel de Heilige Geest op allen, die het Woord hoorden.
DarbyFR(i) 44
Comme Pierre prononçait encore ces mots, l'Esprit Saint tomba sur tous ceux qui entendaient la parole.
Martin(i) 44 Comme Pierre tenait encore ce discours, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
Segond(i) 44 Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
SE(i) 44 Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.
ReinaValera(i) 44 Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.
JBS(i) 44 ¶ Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.
Albanian(i) 44 Ndërsa Pjetri ende po i thoshte këto fjalë, Fryma e Shenjtë zbriti mbi të gjithë ata që po e dëgjonin fjalën.
RST(i) 44 Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.
Peshitta(i) 44 ܘܟܕ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܐ ܀
Arabic(i) 44 فبينما بطرس يتكلم بهذه الامور حل الروح القدس على جميع الذين كانوا يسمعون الكلمة‎.
Amharic(i) 44 ጴጥሮስ ይህን ነገር ገና ሲናገር ቃሉን በሰሙት ሁሉ ላይ መንፈስ ቅዱስ ወረደ።
Armenian(i) 44 Մինչ Պետրոս կ՚ըսէր այս խօսքերը, Սուրբ Հոգին իջաւ բոլոր անոնց վրայ՝ որ կը լսէին խօսքը:
Basque(i) 44 Oraino Pierrisec propos hauc eduquiten cituela, iauts cedin Spiritu saindua hitz haur ençuten çuten gucién gainera.
Bulgarian(i) 44 Докато Петър още говореше тези думи, Светият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
Croatian(i) 44 Dok je Petar još govorio te riječi, siđe Duh Sveti na sve koji su slušali tu besjedu.
BKR(i) 44 A když ještě Petr mluvil slova tato, sstoupil Duch svatý na všecky, kteříž poslouchali slova Božího.
Danish(i) 44 Der Peter endnu talede dise ord, faldt den Hellig Aand paa alle dem, som hørte Ordet.
CUV(i) 44 彼 得 還 說 這 話 的 時 候 , 聖 靈 降 在 一 切 聽 道 的 人 身 上 。
CUVS(i) 44 彼 得 还 说 这 话 的 时 候 , 圣 灵 降 在 一 切 听 道 的 人 身 上 。
Esperanto(i) 44 Dum Petro parolis tiujn vortojn, la Sankta Spirito falis sur cxiujn, kiuj auxdis la diron.
Estonian(i) 44 Kui Peetrus neid sõnu alles rääkis, langes Püha Vaim kõikide peale, kes seda sõna kuulsid.
Finnish(i) 44 Kuin Pietari vielä näitä puhui, lankesi Pyhä Henki kaikkein niiden päälle, jotka puheen kuulivat.
FinnishPR(i) 44 Kun Pietari vielä näitä puhui, tuli Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka puheen kuulivat.
Georgian(i) 44 და ვიდრე-იგი იტყოდა-ღა პეტრე სიტყუათა ამათ, მოვიდა სული წმიდაჲ და დაადგრა ყოველთა ზედა, რომელთა ესმოდა სიტყუაჲ იგი,
Haitian(i) 44 Pyè t'ap pale toujou lè Sentespri a desann sou tout moun ki t'ap koute mesaj la.
Hungarian(i) 44 Mikor még szólá Péter ez ígéket, leszálla a Szent Lélek mindazokra, a kik hallgatják vala e beszédet.
Indonesian(i) 44 Sementara Petrus masih berbicara, Roh Allah turun dan menguasai semua orang yang mendengar berita itu.
Italian(i) 44 Mentre Pietro teneva ancora questi ragionamenti, lo Spirito Santo cadde sopra tutti coloro che udivano la parola.
ItalianRiveduta(i) 44 Mentre Pietro parlava così, lo Spirito Santo cadde su tutti coloro che udivano la Parola.
Japanese(i) 44 ペテロ尚これらの言を語りをる間に、聖靈、御言をきく凡ての者に降りたまふ。
Kabyle(i) 44 Urɛad ifuk Buṭrus ameslay mi d-yers Ṛṛuḥ iqedsen ɣef wid akk yellan dinna, i gesmeḥsisen i wawal n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 44 베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니
Latvian(i) 44 Kamēr Pēteris šos vārdus runāja, nāca Svētais Gars pār visiem, kas vārdos klausījās.
Lithuanian(i) 44 Petrui dar tebekalbant šiuos dalykus, Šventoji Dvasia nužengė ant visų, kurie klausėsi žodžio.
PBG(i) 44 A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, przypadł Duch Święty na wszystkie słuchające tych słów.
Portuguese(i) 44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
Norwegian(i) 44 Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet.
Romanian(i) 44 Pe cînd rostea Petru cuvintele acestea, S'a pogorît Duhul Sfînt peste toţi cei ce ascultau Cuvîntul.
Ukrainian(i) 44 Як Петро говорив ще слова ці, злинув Святий Дух на всіх, хто слухав слова.
UkrainianNT(i) 44 Ще, як промовляв Петр слова сї, найшов Дух сьвятий на всіх, хто слухав його.