Acts 10:31

Stephanus(i) 31 και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
Tregelles(i) 31 καὶ φησίν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 31 καὶ φησίν Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 31 καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
f35(i) 31 και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου
Vulgate(i) 31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
Clementine_Vulgate(i) 31 Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.
Wycliffe(i) 31 Cornelie, thi preier is herd, and thin almesdedis ben in mynde in the siyt of God.
Tyndale(i) 31 and sayde: Cornelius thy prayer is hearde and thyne almes dedes are had in remembraunce in the sight of God.
Coverdale(i) 31 and sayde: Cornelius, yi prayer is herde, and thine allmesse dedes are had in remebraunce iu the sighte of God.
MSTC(i) 31 and said, 'Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms deeds are had in remembrance in the sight of God.
Matthew(i) 31 and sayd: Cornelius, thy prayer is hearde, and thine almes deades are had in remembraunce in the sight of God.
Great(i) 31 and sayde: Cornelius, thy prayer is heard, and thyne almes dedes are had in remembraunce in the syght of God.
Geneva(i) 31 And sayd, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God.
Bishops(i) 31 And sayde: Cornelius, thy prayer is heard, and thyne almes deedes are had in remembraunce in the syght of God
DouayRheims(i) 31 Cornelius, thy prayer is heard and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
KJV(i) 31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
KJV_Cambridge(i) 31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
Mace(i) 31 and said, "Cornelius, thy prayer is heard, and God has approved thine alms.
Whiston(i) 31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance before God.
Wesley(i) 31 and behold a man stood before me in bright clothing, And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembred before God.
Worsley(i) 31 and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembered before God.
Haweis(i) 31 and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are remembered before God.
Thomson(i) 31 and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine acts of benevolence are remembered before God;
Webster(i) 31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
Living_Oracles(i) 31 and said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered before God:
Etheridge(i) 31 And he said to me, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms have made memorial before Aloha.
Murdock(i) 31 and said to me: Cornelius, thy prayer is heard, and there remembrance of thy alms before God.
Sawyer(i) 31 and said, Cornelius, your prayer is heard and your charities are remembered before God.
Diaglott(i) 31 and he said: O Cornelius, heard of thee the prayer, and the alms of thee are remembered before the God.
ABU(i) 31 and said: Cornelius, thy prayer was heard, and thine alms were remembered before God.
Anderson(i) 31 and said: Cornelius, your prayer is heard, and your deeds of charity are remembered before God.
Noyes(i) 31 and said, Cornelius, thy prayer hath been heard, and thine alms have been remembered before God.
YLT(i) 31 and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
JuliaSmith(i) 31 And he says, Cornelius, thy prayer was harkened to, and thine alms remembered before God.
Darby(i) 31 and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.
ERV(i) 31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
ASV(i) 31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
JPS_ASV_Byz(i) 31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
Rotherham(i) 31 And saith––Cornelius! thy prayer hath been heard, and, thine alms, have been remembered before God.
Twentieth_Century(i) 31 'Cornelius,' he said, 'your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
Godbey(i) 31 and says, Cornelius, thy prayer has been heard, and thine alms have been remembered before God.
WNT(i) 31 who said, "'Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
Worrell(i) 31 and says, 'Cornelius, your prayer was heard, and your alms were remembered before God.
Moffatt(i) 31 saying, 'Cornelius, your prayer has been heard, your alms are remembered by God.
Goodspeed(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been recalled to mind by God.
Riverside(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your gifts of charity have been remembered before God.
MNT(i) 31 and said: "'Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
Lamsa(i) 31 And said to me, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are a memorial before God.
CLV(i) 31 and is averring, 'Cornelius, your prayer is hearkened to, and your alms are brought to remembrance in God's sight."
Williams(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your deeds of charity have been remembered by God.
BBE(i) 31 Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
MKJV(i) 31 And he said, Cornelius, your prayer is heard, and your merciful deeds have been remembered before God.
LITV(i) 31 And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God.
ECB(i) 31 and says, Cornelius, your prayer is heard, and your mercies are remembered in the sight of Elohim:
AUV(i) 31 He said to me, 'Cornelius, your prayer has been heard and God has taken account of your giving money to poor people.
ACV(i) 31 And he says, Cornelius, thy prayer was heard, and thy charities are remembered before God.
Common(i) 31 and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
WEB(i) 31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
NHEB(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
AKJV(i) 31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
KJC(i) 31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
KJ2000(i) 31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
UKJV(i) 31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
RKJNT(i) 31 And said, Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered by God.
RYLT(i) 31 and he said, Cornelius, your prayer was heard, and your kind acts were remembered before God;
EJ2000(i) 31 and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
CAB(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered before God.
WPNT(i) 31 and said: ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms are remembered before God.
JMNT(i) 31 "and proceeds to utter, 'Cornelius, your thoughts, speech and deeds toward goodness and well-being (or: prayer) came into hearing (or: [entering] into the midst were heard; or: were listened into) and (or: even) your gifts, as well as acts, of mercy were remembered in God's sight and presence.
NSB(i) 31 »He said, ‘Cornelius, your prayer is heard and your gifts of mercy are noticed in the sight of God.
ISV(i) 31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard. God has remembered your gifts to the poor,
LEB(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
BGB(i) 31 καὶ φησίν ‘Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 31 καὶ (and) φησίν (said), ‘Κορνήλιε (Cornelius), εἰσηκούσθη (has been heard) σου (your) ἡ (-) προσευχὴ (prayer), καὶ (and) αἱ (the) ἐλεημοσύναι (alms) σου (of you) ἐμνήσθησαν (have been remembered) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God).
BLB(i) 31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
BSB(i) 31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
MSB(i) 31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
MLV(i) 31 and says, Cornelius, your prayer is heard and your charity is remembered in God’s sight.
VIN(i) 31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard. God has remembered your gifts to the poor
Luther1545(i) 31 und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhöret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
Luther1912(i) 31 und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
ELB1871(i) 31 und spricht: Kornelius! dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
ELB1905(i) 31 und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
DSV(i) 31 En ziet, een man stond voor mij, in een blinkend kleed, en zeide: Cornelius! uw gebed is verhoord, en uw aalmoezen zijn voor God gedacht geworden.
DarbyFR(i) 31 et dit: Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.
Martin(i) 31 Et il me dit : Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
Segond(i) 31 et dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
SE(i) 31 Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
ReinaValera(i) 31 Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
JBS(i) 31 Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
Albanian(i) 31 dhe tha: "Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë.
RST(i) 31 и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
Peshitta(i) 31 ܘܐܡܪ ܠܝ ܩܘܪܢܠܝܐ ܐܫܬܡܥܬ ܨܠܘܬܟ ܘܠܙܕܩܬܟ ܕܘܟܪܢܐ ܗܘܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 31 وقال يا كرنيليوس سمعت صلاتك وذكرت صدقاتك امام الله‎.
Amharic(i) 31 ቆርኔሌዎስ ሆይ፥ በእግዚአብሔር ፊት ጸሎትህ ተሰማ ምጽዋትህም ታሰበ።
Armenian(i) 31 “Կոռնելիո՛ս, քու աղօթքդ ընդունուեցաւ, եւ ողորմութիւններդ Աստուծոյ առջեւ յիշուեցան:
Basque(i) 31 Eta erran cieçán, Cornelio, ençun içan duc hire orationea, eta hire elemosynác memoriotan dituc Iaincoaren aitzinean.
Bulgarian(i) 31 който каза: Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се спомниха пред Бога.
Croatian(i) 31 i reče: 'Kornelije, uslišana ti je molitva i milostinje su tvoje spomenute pred Bogom!
BKR(i) 31 A řekl: Kornéli, uslyšánať jest modlitba tvá a almužny tvé jsouť v paměti před tváří Boží.
Danish(i) 31 og han sagde: Cornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommmede for Gud.
CUV(i) 31 說 : 哥 尼 流 , 你 的 禱 告 已 蒙 垂 聽 , 你 的 賙 濟 達 到 神 面 前 已 蒙 紀 念 了 。
CUVS(i) 31 说 : 哥 尼 流 , 你 的 祷 告 已 蒙 垂 听 , 你 的 賙 济 达 到 神 面 前 已 蒙 纪 念 了 。
Esperanto(i) 31 kaj diris:Kornelio, via pregxo estas auxdita, kaj viaj almozoj estas memoritaj antaux Dio.
Estonian(i) 31 ning ütles: Korneelius, sinu palvet on kuuldud ja su annid on Jumalale meelde tulnud.
Finnish(i) 31 Ja sanoi: Kornelius, rukoukses on kuultu ja almus ovat Jumalan edessä muistetut.
FinnishPR(i) 31 ja sanoi: 'Kornelius, sinun rukouksesi on kuultu, ja sinun almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
Georgian(i) 31 და მრქუა მე: კორნილიე, შეისმეს ლოცვანი შენნი, და ქველის საქმენი შენნი მოიჴსენნეს წინაშე ღმრთისა.
Haitian(i) 31 Epi l' di mwen: Kònèy, Bondye tande lapriyè ou, li chonje tout byen ou fè pou pòv yo.
Hungarian(i) 31 És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten elõtt.
Indonesian(i) 31 Ia berkata, 'Kornelius! Allah sudah menerima doamu dan ingat akan kemurahan hatimu.
Italian(i) 31 Cornelio, la tua orazione è stata esaudita, e le tue limosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.
ItalianRiveduta(i) 31 e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.
Japanese(i) 31 「コルネリオよ、汝の祈は聽かれ、なんぢの施濟は神の前に憶えられたり。
Kabyle(i) 31 yenna-yi-d : « A Kurnilyus! Sidi Ṛebbi yeqbel taẓallit-ik akk-d lewɛadi i tețțakeḍ i igellilen.
Korean(i) 31 말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
Latvian(i) 31 Kornēlij, tava lūgšana uzklausīta, un Dievs tavas labdarības dāvanas atminējies sava vaiga priekšā.
Lithuanian(i) 31 ir prabilo: ‘Kornelijau, tavo maldos išklausytos, ir Dievas prisiminė tavo gailestingumo aukas.
PBG(i) 31 I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą.
Portuguese(i) 31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
Norwegian(i) 31 og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;
Romanian(i) 31 şi a zis:,,Cornelie, rugăciunea ta a fost ascultată, şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de milosteniile tale.
Ukrainian(i) 31 й сказав: Корнилію, почута молитва твоя, і твої милостині перед Богом згадалися.
UkrainianNT(i) 31 і рече: Корнелию, вислухана твоя молитва, і милостині твої згадано перед Богом.