Acts 10:29

Stephanus(i) 29 διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Tregelles(i) 29 διὸ καὶ ἀναντιῤῥήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν, τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;
Nestle(i) 29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν Τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.
SBLGNT(i) 29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.
f35(i) 29 διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Vulgate(i) 29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
Clementine_Vulgate(i) 29 Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
Wycliffe(i) 29 For which thing Y cam, whanne Y was clepid, with out douting. Therfor Y axe you, for what cause han ye clepid me?
Tyndale(i) 29 therfore came I vnto you with oute sayege naye assone as I was sent for. I axe therfore for what intent have ye sent for me?
Coverdale(i) 29 Therfore haue I not douted to come, as soone as I was sent for. I axe you therfore, for what intent haue ye sent for me?
MSTC(i) 29 therefore came I unto you without saying nay, as soon as I was sent for. I ask therefore: for what intent have ye sent for me?"
Matthew(i) 29 therfore came I vnto you wyth out saiynge naye, assone as I was sente for I axe therfore, for what intente haue ye sent for me?
Great(i) 29 therfore came I vnto you without delaye, assone as I was sent for. I aske therfore, for what intent haue ye sent for me.
Geneva(i) 29 Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske therefore, for what intent haue ye sent for me?
Bishops(i) 29 Therefore came I vnto you without delay, assoone as I was sent for: I aske therfore, for what intent ye haue sent for me
DouayRheims(i) 29 For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
KJV(i) 29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
KJV_Cambridge(i) 29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Mace(i) 29 for which reason I came without demur, as soon as I knew your message: I ask therefore upon what account you sent for me?
Whiston(i) 29 Therefore came I without gainsaying, as soon as I was sent for by you: I ask therefore for what intent ye have sent for me.
Wesley(i) 29 Therefore being sent for, I came without gain-saying. I ask therefore, for what intent ye have sent for me?
Worsley(i) 29 And therefore I came to you, when I was sent for, without demur. I ask therefore on what account ye sent for me.
Haweis(i) 29 Wherefore also without a word, I came when invited: I beg to know therefore for what purpose ye have sent for me?
Thomson(i) 29 For this cause, when I was sent for, I came without any hesitation. I ask therefore on what account you have sent for me?
Webster(i) 29 Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Living_Oracles(i) 29 Wherefore, when I was sent for, I came without debate: I ask, therefore, on what account you have sent for me?
Etheridge(i) 29 Wherefore I the more diligently came when you sent for me. But I ask you, on what account you have sent for me?
Murdock(i) 29 Therefore I came readily, when ye sent for me. But, I ask you, for what cause did ye send for me?
Sawyer(i) 29 wherefore, being sent for I also came without objecting. I ask therefore for what reason you have sent for me?
Diaglott(i) 29 Therefore also without hesitation I came having been sent after. I ask therefore, for what reason you sent after me?
ABU(i) 29 Wherefore I also came without delay, when sent for. I ask therefore for what reason did ye send for me?
Anderson(i) 29 For this reason, when I was sent for, I came without making objection. I ask, therefore, for what purpose have you sent for me?
Noyes(i) 29 Wherefore I came without objection, when sent for. I ask therefore, for what reason did ye send for me?
YLT(i) 29 therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
JuliaSmith(i) 29 And therefore came I without contradiction, having been sent for; therefore I inquire for what word ye sent for me?
Darby(i) 29 Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
ERV(i) 29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
ASV(i) 29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
JPS_ASV_Byz(i) 29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
Rotherham(i) 29 Wherefore, even without gainsaying, came I when sent for. I ask, therefore, for what reason ye sent for me.
Twentieth_Century(i) 29 That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me."
Godbey(i) 29 Therefore indeed, being sent for, I came unhesitatingly. Then I make inquiry for what word did you send for me?
WNT(i) 29 So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."
Worrell(i) 29 Wherefore, also, having been sent for, I came without gainsaying. I ask, therefore, with what intent ye sent for me."
Moffatt(i) 29 and so I have come without any demur when I was sent for. Now I want to know why you sent for me?"
Goodspeed(i) 29 That was why, when I was sent for, I came without any hesitation. And now I want to ask why you sent for me."
Riverside(i) 29 Therefore when I was sent for I came without making any objection. So now I ask, For what reason have you sent for me?"
MNT(i) 29 "I ask therefore why you sent for me."
Lamsa(i) 29 This is why I came at once when you sent for me: but now let me ask you, for what reason have you sent for me?
CLV(i) 29 Wherefore, without gainsaying, also, being sent after, I came. I am inquiring to ascertain, then, on what account you send after me."
Williams(i) 29 so I have come, since I was sent for, without any hesitation."
BBE(i) 29 And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
MKJV(i) 29 Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me.
LITV(i) 29 Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
ECB(i) 29 so I come unquestioningly as soon as summoned: So I ask, for what word summon you me?
AUV(i) 29 So, I came [here] when I was sent for, without objecting. [Now,] why have you sent for me?"
ACV(i) 29 And so I came without objection when summoned. I ask therefore for what matter ye summoned me.
Common(i) 29 So when I was sent for, I came without raising any objection. I ask then why you sent for me."
WEB(i) 29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
NHEB(i) 29 Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
AKJV(i) 29 Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
KJC(i) 29 Therefore came I unto you without opposing, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
KJ2000(i) 29 Therefore I came unto you without questioning as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
UKJV(i) 29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent (o. logos) all of you have sent for me?
RKJNT(i) 29 Therefore, I came to you without objection, as soon as I was sent for: therefore I ask for what intent you have sent for me?
RYLT(i) 29 therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter you did send for me?'
EJ2000(i) 29 Therefore I came unto you without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
CAB(i) 29 therefore also without objecting, I came when I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
WPNT(i) 29 Therefore also I came without objection as soon as I was sent for. So I ask, for what reason did you send for me?”
JMNT(i) 29 "Wherefore – and without speaking against it or debating the matter – I come (or: came), being sent over. I am now, therefore, inquiring to ascertain for what reason (or: to what word; matter; issue) you folks sent over for me."
NSB(i) 29 »Therefore I came to you without objection, as soon as I was sent for. I ask therefore for what intent you sent for me?«
ISV(i) 29 and that is why I didn’t hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?”
LEB(i) 29 Therefore—and without raising any objection—I came when I* was sent for. So I ask for what reason you sent for me."
BGB(i) 29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν Τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.”
BIB(i) 29 διὸ (Therefore) καὶ (also) ἀναντιρρήτως (without objection) ἦλθον (I came), μεταπεμφθείς (having been summoned). πυνθάνομαι (I inquire) οὖν (therefore), Τίνι (for what) λόγῳ (reason) μετεπέμψασθέ (did you summon) με (me)?”
BLB(i) 29 So also without objection I came, having been summoned. Therefore I inquire, for what reason did you summon me?”
BSB(i) 29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
MSB(i) 29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
MLV(i) 29 Hence also, undeniably I came, having been sent for. Therefore I am inquiring, for what reason did you send for me?
VIN(i) 29 So when I was sent for, I came without raising any objection. I ask then why you sent for me."
Luther1545(i) 29 Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich bin hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern.
Luther1912(i) 29 Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?
ELB1871(i) 29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
ELB1905(i) 29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
DSV(i) 29 Daarom ben ik ook zonder tegenspreken gekomen, ontboden zijnde. Zo vraag ik dan, om wat reden gijlieden mij hebt ontboden.
DarbyFR(i) 29 C'est pourquoi aussi, lorsque vous m'avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.
Martin(i) 29 C'est pourquoi dès que vous m'avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez envoyé quérir.
Segond(i) 29 C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
SE(i) 29 por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
ReinaValera(i) 29 Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
JBS(i) 29 por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
Albanian(i) 29 Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''.
RST(i) 29 Посему я, будучи позван, и пришелбеспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
Peshitta(i) 29 ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܬܝܕܐܝܬ ܐܬܝܬ ܟܕ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܒܪܡ ܡܫܐܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܀
Arabic(i) 29 ‎فلذلك جئت من دون مناقضة اذ استدعيتموني. فاستخبركم لاي سبب استدعيتموني‎.
Amharic(i) 29 ስለዚህም ደግሞ ብትጠሩኝ ሳልከራከር መጣሁ። አሁንም በምን ምክንያት አስመጣችሁኝ? ብዬ እጠይቃችኋለሁ አላቸው።
Armenian(i) 29 Ուստի երբ կանչուեցայ՝ եկայ առանց հակաճառութեան. ուրեմն կը հարցնեմ, ի՞նչ բանի համար կանչեցիք զիս»:
Basque(i) 29 Eta halacotz duda gabe ethorri içan naiz deithuric. Galdez nauçue bada cer causaz ni erekarri nauçuen.
Bulgarian(i) 29 Затова дойдох, без да възразявам, веднага щом ме повикахте; и така, питам ви: по коя причина сте ме повикали?
Croatian(i) 29 Stoga, pozvan, i dođoh bez pogovora. Da čujemo dakle zbog čega me pozvaste!"
BKR(i) 29 Protož bez odporu přišel jsem, povolán jsa. I ptám se vás, pro kterou příčinu poslali jste pro mne?
Danish(i) 29 Derfor kom jeg og uden Modsigelse, der jeg blev kaldet hid; og nu spørger jeg Eder, hvorfor I kaldte mig?
CUV(i) 29 所 以 我 被 請 的 時 候 , 就 不 推 辭 而 來 。 現 在 請 問 : 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢 ?
CUVS(i) 29 所 以 我 被 请 的 时 候 , 就 不 推 辞 而 来 。 现 在 请 问 : 你 们 叫 我 来 冇 甚 么 意 思 呢 ?
Esperanto(i) 29 tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontrauxdiro. Mi do demandas, por kio vi min venigis?
Estonian(i) 29 Sellepärast olen ma ka tõrkumata tulnud, kui mind kutsuti. Siis küsin ma nüüd: mis asja pärast te olete mind kutsunud?"
Finnish(i) 29 Sentähden minä myös epäilemättä tulin, teiltä kutsuttu. Niin minä siis teiltä kysyn: mitä varten te minua kutsuitte?
FinnishPR(i) 29 Sentähden minä vastaansanomatta tulinkin, kun minua noudettiin. Ja nyt minä kysyn: mitä varten te olette minut noutaneet?"
Georgian(i) 29 ამისთჳს უცილობელად შემოვედ თქუენდა, მოვედ რაჲ. აწ უკუე მაუწყეთ, რომლისა სიტყჳსათჳს მომხადეთ მე.
Haitian(i) 29 Se poutèt sa, voye ou voye rele m' lan, mwen pa fè ni yonn ni de, mwen vini. Koulye a, mwen ta renmen konnen poukisa ou voye chache m' lan.
Hungarian(i) 29 Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem?
Indonesian(i) 29 Itu sebabnya ketika Tuan minta supaya saya datang, saya tidak berkeberatan datang. Jadi sekarang saya ingin tahu mengapa Tuan minta saya datang."
Italian(i) 29 Perciò ancora, essendo stato mandato a chiamare, io son venuto senza contradire. Io vi domando adunque: Per qual cagione mi avete mandato a chiamare?
ItalianRiveduta(i) 29 E’ per questo che, essendo stato chiamato, venni senza far obiezioni. Io vi domando dunque: Per qual cagione m’avete mandato a chiamare?
Japanese(i) 29 この故に、われ招かるるや躊躇はずして來れり。然れば問ふ、汝らは何の故に我をまねきしか』
Kabyle(i) 29 daymi i qebleɣ a d-aseɣ mi yi-d-tessawlem. Init-iyi-d tura sebba ɣef wacu i d-tceggɛem ɣuṛ-i.
Korean(i) 29 부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨 ?'
Latvian(i) 29 Tāpēc uzaicināts es atnācu bez šaubīšanās. Es jautāju, kādā iemesla dēļ jūs mani aicinājāt?
Lithuanian(i) 29 Štai kodėl pakviestas aš nesipriešindamas atvykau. Taigi klausiu dabar, kokiu reikalu mane pakvietėte?”
PBG(i) 29 Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?
Portuguese(i) 29 pelo que, sendo chamado, vim sem objecção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
Norwegian(i) 29 derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?
Romanian(i) 29 Deaceea am venit fără cîrtire cînd m'aţi chemat; vă întreb dar, cu ce gînd aţi trimes după mine?``
Ukrainian(i) 29 Тому я без вагання прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?
UkrainianNT(i) 29 Тим я, не відмовляючись, прийшов покликаний. Питаю ж оце, для чого покликали мене?