2 Thessalonians 2:8-14

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G5119 then G601 [3shall be uncovered G3588 1the G459 2lawless one], G3739 whom G3588 the G2962 Lord G355 shall consume G3588 by the G4151 breath G3588   G4750 of his mouth, G1473   G2532 and G2673 shall render [4useless G3588 1the G2015 2grandeur G3588   G3952 3of his arrival]; G1473  
  9 G3739 whose G1510.2.3 [2is G3588   G3952 1arrival] G2596 according to G1753 the energy G3588   G4567 of Satan G1722 in G3956 every G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5059 miracles G5579 of a lie,
  10 G2532 and G1722 in G3956 every G539 deception G3588   G93 of unrighteousness G1722 among G3588 the ones G622 being destroyed, G446.2 because of G3588 the G26 love G3588 of the G225 truth G3756 they received not G1209   G1519 for G3588   G4982 them to be delivered. G1473  
  11 G2532 And G1223 on account of G3778 this G3992 [2shall send forth G1473 3to them G3588   G2316 1God] G1753 an energy G4106 of delusion, G1519 for G3588   G4100 them to believe G1473   G3588 in the G5579 lie,
  12 G2443 that G2919 [11should be judged G3956 1all G3588 2the ones G3361 3not G4100 4believing G3588 5in the G225 6truth G235 7but G2106 8taking pleasure G1722 9in G3588   G93 10unrighteousness].
  13 G1473 But we G1161   G3784 ought G2168 to give thanks G3588   G2316 to God G3842 at all times G4012 concerning G1473 you, G80 brethren G25 beloved G5259 by G2962 the Lord, G3754 that G138 [2took you up G1473   G3588   G2316 1God] G575 from G746 the beginning G1519 for G4991 deliverance G1722 in G38 sanctification G4151 of spirit, G2532 and G4102 belief G225 of truth,
  14 G1519 in G3739 which G2564 he called G1473 you G1223 through G3588   G2098 our good news G1473   G1519 in G4047 procurement G1391 of the glory G3588   G2962 of our Lord G1473   G* Jesus G5547 Christ.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G5119 τότε G601 αποκαλυφθήσεται G3588 ο G459 άνομος G3739 ον G3588 ο G2962 κύριος G355 αναλώσει G3588 τω G4151 πνεύματι G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G2673 καταργήσει G3588 τη G2015 επιφανεία G3588 της G3952 παρουσίας αυτού G1473  
  9 G3739 ου G1510.2.3 εστιν G3588 η G3952 παρουσία G2596 κατ΄ G1753 ενέργειαν G3588 του G4567 σατανά G1722 εν G3956 πάση G1411 δυνάμει G2532 και G4592 σημείοις G2532 και G5059 τέρασι G5579 ψεύδους
  10 G2532 και G1722 εν G3956 πάση G539 απάτη G3588 της G93 αδικίας G1722 εν G3588 τοις G622 απολλυμένοις G446.2 ανθ΄ ων G3588 την G26 αγάπην G3588 της G225 αληθείας G3756 ουκ εδέξαντο G1209   G1519 εις G3588 το G4982 σωθήναι αυτούς G1473  
  11 G2532 και G1223 διά G3778 τούτο G3992 πέμψει G1473 αυτοίς G3588 ο G2316 θεός G1753 ενέργειαν G4106 πλάνης G1519 εις G3588 το G4100 πιστεύσαι αυτούς G1473   G3588 τω G5579 ψεύδει
  12 G2443 ίνα G2919 κριθώσι G3956 πάντες G3588 οι G3361 μη G4100 πιστεύσαντες G3588 τη G225 αλήθεια G235 αλλ΄ G2106 ευδοκήσαντες G1722 εν G3588 τη G93 αδικία
  13 G1473 ημείς δε G1161   G3784 οφείλομεν G2168 ευχαριστείν G3588 τω G2316 θεώ G3842 πάντοτε G4012 περί G1473 υμών G80 αδελφοί G25 ηγαπημένοι G5259 υπό G2962 κυρίου G3754 ότι G138 είλετο υμάς G1473   G3588 ο G2316 θεός G575 απ΄ G746 αρχής G1519 εις G4991 σωτηρίαν G1722 εν G38 αγιασμώ G4151 πνεύματος G2532 και G4102 πίστει G225 αληθείας
  14 G1519 εις G3739 ο G2564 εκάλεσεν G1473 υμάς G1223 διά G3588 του G2098 ευαγγελίου ημών G1473   G1519 εις G4047 περιποίησιν G1391 δόξης G3588 του G2962 κυρίου ημών G1473   G* Ιησού G5547 χριστού
Stephanus(i) 8 και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου 9 ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους 10 και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους 11 και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει 12 ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια 13 ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας 14 εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G601 [G5701] V-FPI-3S αποκαλυφθησεται G3588 T-NSM ο G459 A-NSM ανομος G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2424 N-NSM " ιησους " G337 [G5692] V-FAI-3S ανελει G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2673 [G5692] V-FAI-3S καταργησει G3588 T-DSF τη G2015 N-DSF επιφανεια G3588 T-GSF της G3952 N-GSF παρουσιας G846 P-GSM αυτου
    9 G3739 R-GSM ου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3952 N-NSF παρουσια G2596 PREP κατ G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1411 N-DSF δυναμει G2532 CONJ και G4592 N-DPN σημειοις G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G5579 N-GSN ψευδους
    10 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G539 N-DSF απατη G93 N-GSF αδικιας G3588 T-DPM τοις G622 [G5730] V-PEP-DPM απολλυμενοις G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3756 PRT-N ουκ G1209 [G5662] V-ADI-3P εδεξαντο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4982 [G5683] V-APN σωθηναι G846 P-APM αυτους
    11 G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3992 [G5719] V-PAI-3S πεμπει G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1753 N-ASF ενεργειαν G4106 N-GSF πλανης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4100 [G5658] V-AAN πιστευσαι G846 P-APM αυτους G3588 T-DSN τω G5579 N-DSN ψευδει
    12 G2443 CONJ ινα G2919 [G5686] V-APS-3P κριθωσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3361 PRT-N μη G4100 [G5660] V-AAP-NPM πιστευσαντες G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G235 CONJ αλλα G2106 [G5660] V-AAP-NPM ευδοκησαντες G3588 T-DSF τη G93 N-DSF αδικια
    13 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G3784 [G5719] V-PAI-1P οφειλομεν G2168 [G5721] V-PAN ευχαριστειν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3842 ADV παντοτε G4012 PREP περι G5216 P-2GP υμων G80 N-VPM αδελφοι G25 [G5772] V-RPP-NPM ηγαπημενοι G5259 PREP υπο G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G138 [G5668] V-AMI-3S ειλατο G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G575 PREP | απ G746 N-GSF αρχης G536 N-ASF | απαρχην G1519 PREP | εις G4991 N-ASF σωτηριαν G1722 PREP εν G38 N-DSM αγιασμω G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G4102 N-DSF πιστει G225 N-GSF αληθειας
    14 G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ | | " και " G2564 [G5656] V-AAI-3S | εκαλεσεν G5209 P-2AP υμας G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G2098 N-GSN ευαγγελιου G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
Tischendorf(i)
  8 G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G601 V-FPI-3S ἀποκαλυφθήσεται G3588 T-NSM G459 A-NSM ἄνομος, G3739 R-ASM ὃν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G2424 N-NSM Ἰησοῦς G337 V-FAI-3S ἀνελεῖ G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματι G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G2673 V-FAI-3S καταργήσει G3588 T-DSF τῇ G2015 N-DSF ἐπιφανείᾳ G3588 T-GSF τῆς G3952 N-GSF παρουσίας G846 P-GSM αὐτοῦ,
  9 G3739 R-GSM οὗ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G3952 N-NSF παρουσία G2596 PREP κατ' G1753 N-ASF ἐνέργειαν G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM σατανᾶ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G1411 N-DSF δυνάμει G2532 CONJ καὶ G4592 N-DPN σημείοις G2532 CONJ καὶ G5059 N-DPN τέρασιν G5579 N-GSN ψεύδους
  10 G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G539 N-DSF ἀπάτῃ G93 N-GSF ἀδικίας G3588 T-DPM τοῖς G622 V-PEP-DPM ἀπολλυμένοις, G473 PREP ἀνθ' G3739 R-GPM ὧν G3588 T-ASF τὴν G26 N-ASF ἀγάπην G3588 T-GSF τῆς G225 N-GSF ἀληθείας G3756 PRT-N οὐκ G1209 V-ADI-3P ἐδέξαντο G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4982 V-APN σωθῆναι G846 P-APM αὐτούς.
  11 G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G3992 V-PAI-3S πέμπει G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1753 N-ASF ἐνέργειαν G4106 N-GSF πλάνης G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4100 V-AAN πιστεῦσαι G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-DSN τῷ G5579 N-DSN ψεύδει,
  12 G2443 CONJ ἵνα G2919 V-APS-3P κριθῶσιν G537 A-NPM ἅπαντες G3588 T-NPM οἱ G3361 PRT-N μὴ G4100 V-AAP-NPM πιστεύσαντες G3588 T-DSF τῇ G225 N-DSF ἀληθείᾳ G235 CONJ ἀλλὰ G2106 V-AAP-NPM εὐδοκήσαντες G3588 T-DSF τῇ G93 N-DSF ἀδικίᾳ.
  13 G2248 P-1NP Ἡμεῖς G1161 CONJ δὲ G3784 V-PAI-1P ὀφείλομεν G2168 V-PAN εὐχαριστεῖν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G3842 ADV πάντοτε G4012 PREP περὶ G5210 P-2GP ὑμῶν, G80 N-VPM ἀδελφοὶ G25 V-RPP-NPM ἠγαπημένοι G5259 PREP ὑπὸ G2962 N-GSM κυρίου, G3754 CONJ ὅτι G138 V-AMI-3S εἵλατο G5210 P-2AP ὑμᾶς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G575 PREP ἀπ' G746 N-GSF ἀρχῆς G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν G1722 PREP ἐν G38 N-DSM ἁγιασμῷ G4151 N-GSN πνεύματος G2532 CONJ καὶ G4102 N-DSF πίστει G225 N-GSF ἀληθείας,
  14 G1519 PREP εἰς G3739 R-ASN G2532 CONJ καὶ G2564 V-AAI-3S ἐκάλεσεν G5210 P-2AP ὑμᾶς G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G2098 N-GSN εὐαγγελίου G2248 P-1GP ἡμῶν, G1519 PREP εἰς G4047 N-ASF περιποίησιν G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ.
Tregelles(i) 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ· 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους, 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ᾽ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς· 11 καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει· 12 ἵνα κριθῶσιν ἅπαντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ. 13 ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπ᾽ ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, 14 εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
TR(i)
  8 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G601 (G5701) V-FPI-3S αποκαλυφθησεται G3588 T-NSM ο G459 A-NSM ανομος G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G355 (G5692) V-FAI-3S αναλωσει G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2673 (G5692) V-FAI-3S καταργησει G3588 T-DSF τη G2015 N-DSF επιφανεια G3588 T-GSF της G3952 N-GSF παρουσιας G846 P-GSM αυτου
  9 G3739 R-GSM ου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3952 N-NSF παρουσια G2596 PREP κατ G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1411 N-DSF δυναμει G2532 CONJ και G4592 N-DPN σημειοις G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G5579 N-GSN ψευδους
  10 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G539 N-DSF απατη G3588 T-GSF της G93 N-GSF αδικιας G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G622 (G5730) V-PEP-DPM απολλυμενοις G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3756 PRT-N ουκ G1209 (G5662) V-ADI-3P εδεξαντο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4982 (G5683) V-APN σωθηναι G846 P-APM αυτους
  11 G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3992 (G5692) V-FAI-3S πεμψει G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1753 N-ASF ενεργειαν G4106 N-GSF πλανης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4100 (G5658) V-AAN πιστευσαι G846 P-APM αυτους G3588 T-DSN τω G5579 N-DSN ψευδει
  12 G2443 CONJ ινα G2919 (G5686) V-APS-3P κριθωσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3361 PRT-N μη G4100 (G5660) V-AAP-NPM πιστευσαντες G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G235 CONJ αλλ G2106 (G5660) V-AAP-NPM ευδοκησαντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G93 N-DSF αδικια
  13 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G3784 (G5719) V-PAI-1P οφειλομεν G2168 (G5721) V-PAN ευχαριστειν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3842 ADV παντοτε G4012 PREP περι G5216 P-2GP υμων G80 N-VPM αδελφοι G25 (G5772) V-RPP-NPM ηγαπημενοι G5259 PREP υπο G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G138 (G5639) V-2AMI-3S ειλετο G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G1722 PREP εν G38 N-DSM αγιασμω G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G4102 N-DSF πιστει G225 N-GSF αληθειας
  14 G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2564 (G5656) V-AAI-3S εκαλεσεν G5209 P-2AP υμας G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G2098 N-GSN ευαγγελιου G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
Nestle(i) 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς. 11 καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει, 12 ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ. 13 Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ Θεὸς ἀπ᾽ ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, 14 εἰς ὃ καὶ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
RP(i)
   8 G2532CONJκαιG5119ADVτοτεG601 [G5701]V-FPI-3SαποκαλυφθησεταιG3588T-NSMοG459A-NSMανομοvG3739R-ASMονG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG355 [G5692]V-FAI-3SαναλωσειG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG2673 [G5692]V-FAI-3SκαταργησειG3588T-DSFτηG2015N-DSFεπιφανειαG3588T-GSFτηvG3952N-GSFπαρουσιαvG846P-GSMαυτου
   9 G3739R-GSMουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3952N-NSFπαρουσιαG2596PREPκατG1753N-ASFενεργειανG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG1722PREPενG3956A-DSFπασηG1411N-DSFδυναμειG2532CONJκαιG4592N-DPNσημειοιvG2532CONJκαιG5059N-DPNτερασινG5579N-GSNψευδουv
   10 G2532CONJκαιG1722PREPενG3956A-DSFπασηG539N-DSFαπατηG3588T-GSFτηvG93N-GSFαδικιαvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG622 [G5730]V-PEP-DPMαπολλυμενοιvG473PREPανθG3739R-GPMωνG3588T-ASFτηνG26N-ASFαγαπηνG3588T-GSFτηvG225N-GSFαληθειαvG3756PRT-NουκG1209 [G5662]V-ADI-3PεδεξαντοG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4982 [G5683]V-APNσωθηναιG846P-APMαυτουv
   11 G2532CONJκαιG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3992 [G5692]V-FAI-3SπεμψειG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1753N-ASFενεργειανG4106N-GSFπλανηvG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4100 [G5658]V-AANπιστευσαιG846P-APMαυτουvG3588T-DSNτωG5579N-DSNψευδει
   12 G2443CONJιναG2919 [G5686]V-APS-3PκριθωσινG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG3361PRT-NμηG4100 [G5660]V-AAP-NPMπιστευσαντεvG3588T-DSFτηG225N-DSFαληθειαG235CONJαλλG2106 [G5660]V-AAP-NPMευδοκησαντεvG1722PREPενG3588T-DSFτηG93N-DSFαδικια
   13 G1473P-1NPημειvG1161CONJδεG3784 [G5719]V-PAI-1PοφειλομενG2168 [G5721]V-PANευχαριστεινG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3842ADVπαντοτεG4012PREPπεριG4771P-2GPυμωνG80N-VPMαδελφοιG25 [G5772]V-RPP-NPMηγαπημενοιG5259PREPυποG2962N-GSMκυριουG3754CONJοτιG138 [G5639]V-2AMI-3SειλετοG4771P-2APυμαvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG575PREPαπG746N-GSFαρχηvG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριανG1722PREPενG38N-DSMαγιασμωG4151N-GSNπνευματοvG2532CONJκαιG4102N-DSFπιστειG225N-GSFαληθειαv
   14 G1519PREPειvG3739R-ASNοG2564 [G5656]V-AAI-3SεκαλεσενG4771P-2APυμαvG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG2098N-GSNευαγγελιουG1473P-1GPημωνG1519PREPειvG4047N-ASFπεριποιησινG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
SBLGNT(i) 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς· 11 καὶ διὰ τοῦτο ⸀πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει, 12 ἵνα κριθῶσιν ⸀πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες ⸀τῇ ἀδικίᾳ. 13 Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ⸀ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, 14 εἰς ⸀ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
f35(i) 8 και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου 9 ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδουv 10 και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτουv 11 και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει 12 ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια 13 ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειαv 14 εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
IGNT(i)
  8 G2532 και And G5119 τοτε Then G601 (G5701) αποκαλυφθησεται Will Be Revealed G3588 ο The G459 ανομος Lawless "one", G3739 ον Whom G3588 ο The G2962 κυριος Lord G355 (G5692) αναλωσει Will Consume G3588 τω With The G4151 πνευματι Breath G3588 του   G4750 στοματος   G846 αυτου Of His Mouth, G2532 και And G2673 (G5692) καταργησει Annul G3588 τη By The G2015 επιφανεια Appearing G3588 της   G3952 παρουσιας   G846 αυτου Of His Coming;
  9 G3739 ου Whose G2076 (G5748) εστιν   G3588 η Is G3952 παρουσια Coming G2596 κατ According To "the" G1753 ενεργειαν   G3588 του Working G4567 σατανα Of Satan G1722 εν In G3956 παση Every G1411 δυναμει Power G2532 και And G4592 σημειοις Signs G2532 και And G5059 τερασιν Wonders G5579 ψευδους Of Falsehood,
  10 G2532 και And G1722 εν In G3956 παση Every G539 απατη Deceit G3588 της Of G93 αδικιας Unrighteousness G1722 εν In G3588 τοις Them That G622 (G5730) απολλυμενοις Perish, G473 ανθ   G3739 ων Because G3588 την The G26 αγαπην Love G3588 της Of The G225 αληθειας Truth G3756 ουκ   G1209 (G5662) εδεξαντο They Received Not G1519 εις   G3588 το For G4982 (G5683) σωθηναι To Be Saved G846 αυτους Them.
  11 G2532 και And G1223 δια On Account Of G5124 τουτο This G3992 (G5692) πεμψει Will Send G846 αυτοις   G3588 ο To Them G2316 θεος God G1753 ενεργειαν A Working G4106 πλανης Of Error, G1519 εις   G3588 το For G4100 (G5658) πιστευσαι To Believe G846 αυτους Them G3588 τω What "is" G5579 ψευδει False,
  12 G2443 ινα That G2919 (G5686) κριθωσιν May Be Judged G3956 παντες All G3588 οι Who G3361 μη   G4100 (G5660) πιστευσαντες Believed Not G3588 τη The G225 αληθεια Truth, G235 αλλ But G2106 (G5660) ευδοκησαντες Delighted G1722 εν   G3588 τη In G93 αδικια Unrighteousness.
  13 G2249 ημεις   G1161 δε But We G3784 (G5719) οφειλομεν Ought G2168 (G5721) ευχαριστειν   G3588 τω To Give Thanks G2316 θεω To God G3842 παντοτε Always G4012 περι Concerning G5216 υμων You, G80 αδελφοι Brethern G25 (G5772) ηγαπημενοι Beloved G5259 υπο By "the" G2962 κυριου Lord, G3754 οτι That G138 (G5639) ειλετο Chose G5209 υμας   G3588 ο You G2316 θεος God G575 απ From "the" G746 αρχης Beginning G1519 εις To G4991 σωτηριαν Salvation G1722 εν In G38 αγιασμω Sanctification G4151 πνευματος Of "the" Spirit G2532 και And G4102 πιστει Belief G225 αληθειας Of "the" Truth;
  14 G1519 εις   G3739 ο Whereto G2564 (G5656) εκαλεσεν He Called G5209 υμας You G1223 δια   G3588 του By G2098 ευαγγελιου   G2257 ημων Our Glad Tidings, G1519 εις To "the" G4047 περιποιησιν Obtaining G1391 δοξης   G3588 του Of "the" Glory G2962 κυριου Of Lord G2257 ημων Our G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ.
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G459 A-NSM ανομος Lawless G601 V-FPI-3S αποκαλυφθησεται Will Be Revealed G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G355 V-FAI-3S αναλωσει Will Consume G3588 T-DSN τω With The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3588 T-GSN του Of The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G2673 V-FAI-3S καταργησει Will Neutralize G3588 T-DSF τη At Tha G2015 N-DSF επιφανεια Appearance G3588 T-GSF της Of Tha G3952 N-GSF παρουσιας Coming G846 P-GSM αυτου Of Him
   9 G3739 R-GSM ου Whose G3588 T-NSF η Tha G3952 N-NSF παρουσια Coming G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2596 PREP κατ According To G1753 N-ASF ενεργειαν Working G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G1722 PREP εν With G3956 A-DSF παση All G1411 N-DSF δυναμει Power G2532 CONJ και And G4592 N-DPN σημειοις Signs G2532 CONJ και And G5059 N-DPN τερασιν Marvels G5579 N-GSN ψευδους Of Deceit
   10 G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G539 N-DSF απατη Deception G3588 T-GSF της Of Tha G93 N-GSF αδικιας Unrighteousness G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G622 V-PEP-DPM απολλυμενοις Who Are Perishing G473 PREP ανθ In Return For G3739 R-GPM ων Which G1209 V-ADI-3P εδεξαντο They Accepted G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G3588 T-GSF της Of Tha G225 N-GSF αληθειας Truth G1519 PREP εις In Order For G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G4982 V-APN σωθηναι To Be Saved
   11 G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3992 V-FAI-3S πεμψει Will Send G846 P-DPM αυτοις Them G1753 N-ASF ενεργειαν Force G4106 N-GSF πλανης Of Delusion G1519 PREP εις For G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G4100 V-AAN πιστευσαι To Believe G3588 T-DSN τω The G5579 N-DSN ψευδει Lie
   12 G2443 CONJ ινα So That G2919 V-APS-3P κριθωσιν They Might Be Condemned G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G3361 PRT-N μη Not G4100 V-AAP-NPM πιστευσαντες Who Believed G3588 T-DSF τη Tha G225 N-DSF αληθεια Truth G235 CONJ αλλ But G2106 V-AAP-NPM ευδοκησαντες Who Delighted G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G93 N-DSF αδικια Unrighteousness
   13 G1161 CONJ δε But G2249 P-1NP ημεις We G3784 V-PAI-1P οφειλομεν Are Indebted G2168 V-PAN ευχαριστειν To Express Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G3842 ADV παντοτε Always G4012 PREP περι About G5216 P-2GP υμων You G80 N-VPM αδελφοι Brothers G25 V-RPP-NPM ηγαπημενοι Beloved G5259 PREP υπο By G2962 N-GSM κυριου Lord G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G138 V-2AMI-3S ειλετο Chose G5209 P-2AP υμας You G575 PREP απ From G746 N-GSF αρχης Beginning G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation G1722 PREP εν In G38 N-DSM αγιασμω Sanctification G4151 N-GSN πνευματος Of Spirit G2532 CONJ και And G4102 N-DSF πιστει Belief G225 N-GSF αληθειας Of Truth
   14 G1519 PREP εις For G3739 R-ASN ο Which G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν He Called G5209 P-2AP υμας You G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G2098 N-GSN ευαγγελιου Good News G2257 P-1GP ημων Of Us G1519 PREP εις For G4047 N-ASF περιποιησιν Acquired Possession G1391 N-GSF δοξης Of Glory G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
new(i)
  8 G2532 And G5119 then G601 0 shall G3588 the G459 lawless one G601 [G5701] be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 [G5692] shall consume G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 [G5692] shall render useless G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 presence G2076 [G5748] is G2596 according to G1753 the working G4567 of the adversary G1722 in G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 in G3956 every G539 deception G3588   G93 of injustice G1722 in G3588 the ones G622 [G5730] being made lost; G473 because G3739 that G1209 [G5662] they received G3756 not G3588 the G26 love G3588 of the G225 truth, G1519 that G3588   G846 they G4982 [G5683] might be saved.
  11 G2532 And G5124 for this G1223 cause G2316 God G3992 [G5692] shall send G846 them G1753 a working G4106 of delusion, G1519 that G846 they G4100 [G5658] should believe G5579 a lie:
  12 G2443 That G3956 they all G2919 [G5686] may be damned G3588 who G4100 [G5660] believed G3361 not G225 the truth, G235 but G2106 [G5660] had pleasure G1722 in G93 injustice.
  13 G1161 But G2249 we G3784 [G5719] are bound G2168 [G5721] to give thanks G3842 always G2316 to God G4012 for G5216 you, G80 brethren G25 [G5772] beloved G5259 by G2962 the Lord, G3754 because G2316 God G138 0 hath G575 from G746 the beginning G138 [G5639] chosen G5209 you G1519 to G4991 salvation G1722 through G38 sanctification G4151 of the Spirit G2532 and G4102 belief G225 of the truth:
  14 G1519 To G3739 which G2564 [G5656] he called G5209 you G1223 by G2257 our G2098 good news, G1519 in G4047 procurement G1391 of the glory G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Anointed.
Vulgate(i) 8 et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui 9 eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus 10 et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent 11 ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio 12 ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati 13 nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis 14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i) 8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum: 9 cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus, 10 et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt: eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent. 11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio, 12 ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati. 13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis: 14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi.
Wycliffe(i) 8 And thanne thilke wickid man schal be schewid, whom the Lord Jhesu schal sle with the spirit of his mouth, and schal distrie with liytnyng of his comyng; 9 hym, whos comyng is bi the worching of Sathanas, in al vertu, and signes, 10 and grete wondris, false, and in al disseit of wickidnesse, to hem that perischen. For that thei resseyueden not the charite of treuthe, that thei schulden be maad saaf. And therfor God schal sende to hem a worching of errour, that thei bileue to leesing, 11 that alle be demed, whiche bileueden not to treuthe, but consentiden to wickidnesse. 12 But, britheren louyd of God, we owen to do thankyngis euermore to God for you, that God chees vs the firste fruytis in to heelthe, in halewing of spirit and in feith of treuthe; 13 in which also he clepide you bi oure gospel, in to geting of the glorie of oure Lord Jhesu Crist. 14 Therfor, britheren, stonde ye, and holde ye the tradiciouns, that ye han lerud, ethir bi word, ethir bi oure pistle.
Tyndale(i) 8 And then shall that wicked be vttered whom the lorde shall consume with the sprete of hys mouth and shall destroye with the apearaunce of his commynge 9 even him whose commynge is by the workynge of Satan wyth all lyinge power signes and wonders: 10 and in all deceavablenes of vnrightewesnes amonge them that perysshe: because they receaved not the (love) of the truth that they myght have bene saved. 11 And therfore god shall sende them stronge delusion that they shuld beleve lyes: 12 that all they myght be damned which beleved not the trueth but had pleasure in vnrightewesnes. 13 But we are bounde to geve thankes alwaye to god for you brethren beloved of the lorde for because that God hath from the begynnynge chosen you to saluacion thorow sanctifyinge of the sprete and thorowe belevynge the trueth: 14 whervnto he called you byoure gospell to obtayne ye glorye that cometh of oure lord Iesu Christ.
Coverdale(i) 8 And then shal that wicked be vttered, whom the LORDE shal cosume with ye sprete of his mouth, & shal destroye with the appearaunce of his commynge: 9 euen him, whose commynge is after the workynge of Sathan with all lyenge power, and signes and wonders, 10 and with all deceauablenes of vnrighteousnes amonge them that perishe, because they receaued not the loue of ye trueth, that they might haue bene saued. 11 Therfore shal God sende them stroge delusion, that they shulde beleue lyes, 12 yt all they might be daned, which beleued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes. 13 But we are bounde to geue thankes allwaye vnto God for you, brethren be loued of the LORDE, because that God hath from the begynnynge chosen you to saluacion in the sanctifienge of the sprete and in beleuynge of the trueth, 14 whervnto he hath called you by oure Gospell, to optayne the glory of oure LORDE Iesus Christ.
MSTC(i) 8 and then shall that wicked be uttered, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the appearance of his coming, 9 even him whose coming is by the working of Satan, with all lying power, signs, and wonders: 10 and in all deceivableness of unrighteousness, among them that perish: because they received not the love of the truth, that they might have been saved. 11 And therefore God shall send them strong delusion, that they should believe lies: 12 that all they might be damned which believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren, beloved of the Lord, for because that God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctifying of the spirit; And through believing the truth: 14 whereunto he called you by our gospel, to obtain the glory that cometh of our Lord Jesus Christ.
Matthew(i) 8 And then shall that wicked be vttered, whome the Lorde shall consume with the spirite of hys mouth, and shall destroye wt the aperaunce of hys commynge. 9 euen hym whose commynge is by the workynge of Sathan, with all liynge power, signes and wonders: 10 and in all deceyuablenes of vnryghtuousnes, amonge them that peryshe: because they receyued not the loue of the truethe, that they myght haue bene sayed. 11 And therfore God shall sende them stronge delusyon, that they shoulde beleue lyes: 12 that all they myghte be damned which beleued not the trueth but had pleasure in vnryghtuousnes. 13 But we are bounde to geue thankes alwaye to God for you brethren beloued of the Lorde, because that God hath from the beginnynge chosen you to saluacyon, thorow sanctifiynge of the spyryte, and thorowe beleuing the truet 14 whereunto he called you by oure Gospell, to obtayne the glorye that commeth of oure Lorde Iesu Christe.
Great(i) 8 And then shall that wycked be vttered, whom the Lorde shall consume with the sprete of his mouth, and shall destroye wyth the appearaunce of hys commynge 9 euen hym whose commynge is after the workynge of Satan, with all lyinge power sygnes and wonders. 10 and with all deceauablenes of vnryghtwesnes, amonge them that perysshe: because they receaued not the loue of the trueth, that they myght be saued. 11 And therfore, God shall sende them stronge delusyon, that they shulde beleue lyes: 12 that all they myght be damned, whych beleued not the trueth: but had pleasure in vnryghtewesnes. 13 But we are bounde to geue thankes alwey to God for you (brethren beloued of the Lorde) for because that God hath from the begynnynge chosen you to saluacyon, thorowe sanctifyinge of the sprete, and thorow beleuing of the trueth, 14 wher vnto he called you by oure Gospell, to obtayne the glorye of oure Lord Iesu Christ.
Geneva(i) 8 And then shall that wicked man be reueiled, whome the Lord shall consume with the Spirit of his mouth, and shall abolish with the brightnes of his comming, 9 Euen him whose comming is by the effectuall working of Satan, with all power, and signes, and lying wonders, 10 And in al deceiuablenes of vnrighteousnes, among them that perish, because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued. 11 And therefore God shall send them strong delusion, that they should beleeue lies, 12 That all they might be damned which beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes. 13 But we ought to giue thankes alway to God for you, brethren beloued of the Lord, because that God hath from the beginning chosen you to saluation, through sanctification of the Spirit, and the faith of trueth, 14 Whereunto he called you by our Gospel, to obtaine the glory of our Lord Iesus Christ.
Bishops(i) 8 And then shall that wicked be reuealed, whom the Lorde shall consume with the spirite of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his commyng 9 [Euen hym] whose commyng is after the workyng of Satan, in all power & signes, and wonders, of lying 10 And in all deceauablenesse of vnryghteousnesse, in them that peryshe: because they receaued not the loue of the trueth, that they myght be saued 11 And therefore God shall sende them strong delusion, that they should beleue lyes 12 That all they myght be dampned whiche beleued not the trueth, but had pleasure in vnryghteousnes 13 But we are bounde to geue thankes alway to God for you, brethren beloued of the Lorde, because that God hath fro the begynnyng chosen you to saluation in sanctifiyng of the spirite, & [in] fayth of the trueth 14 Wherevnto he called you by our Gospell, to the obteyning of the glorie of our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i) 8 And then that wicked one shall be revealed: whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth and shall destroy with the brightness of his coming: him 9 Whose coming is according to the working of Satan, in all power and signs and lying wonders: 10 And in all seduction of iniquity to them that perish: because they receive not the love of the truth, that they might be saved. 11 (2:10) Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying: 12 (2:11) That all may be judged who have not believed the truth but have consented to iniquity. 13 (2:12) But we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved of God, for that God hath chosen you firstfruits unto salvation, in sanctification of the spirit and faith of the truth: 14 (2:13) Whereunto also he hath called you by our gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJV(i) 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
KJV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5119 then G601 shall G459 that Wicked G601 be revealed [G5701]   G3739 , whom G2962 the Lord G355 shall consume [G5692]   G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth G2532 , and G2673 shall destroy [G5692]   G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2076 is [G5748]   G2596 after G1753 the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 with G3956 all G539 deceivableness G93 of unrighteousness G1722 in G622 them that perish [G5730]   G473 ; because G3739   G1209 they received [G5662]   G3756 not G26 the love G225 of the truth G1519 , that G846 they G4982 might be saved [G5683]  .
  11 G2532 And G5124 for this G1223 cause G2316 God G3992 shall send [G5692]   G846 them G1753 strong G4106 delusion G1519 , that G846 they G4100 should believe [G5658]   G5579 a lie:
  12 G2443 That G3956 they all G2919 might be damned [G5686]   G3588 who G4100 believed [G5660]   G3361 not G225 the truth G235 , but G2106 had pleasure [G5660]   G1722 in G93 unrighteousness.
  13 G1161 But G2249 we G3784 are bound [G5719]   G2168 to give thanks [G5721]   G3842 alway G2316 to God G4012 for G5216 you G80 , brethren G25 beloved [G5772]   G5259 of G2962 the Lord G3754 , because G2316 God G138 hath G575 from G746 the beginning G138 chosen [G5639]   G5209 you G1519 to G4991 salvation G1722 through G38 sanctification G4151 of the Spirit G2532 and G4102 belief G225 of the truth:
  14 G1519 Whereunto G3739   G2564 he called [G5656]   G5209 you G1223 by G2257 our G2098 gospel G1519 , to G4047 the obtaining G1391 of the glory G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
Mace(i) 8 and then the lawless will be discover'd, whom the Lord will extirpate by the spirit of his mouth, and at his glorious advent, will intirely abolish him, 9 who by the instigation of satan will make his parade with various arts, with fallacious signs and prodigies, 10 and with all the vile methods of imposture, to the ruin of those, who are averse to the truth, by which they might be saved. 11 wherefore God will suffer a spirit of delusion to work them into the belief of a lye: 12 to the condemnation of all those, who instead of embracing the gospel, had pleasure in iniquity. 13 As for you, my brethren, the favourites of the Lord, we are oblig'd to render perpetual thanks to God, for having chosen you from the beginning, in purifying you by his spirit, upon your believing the gospel. 14 to this he has called you, to a life of glory with our Lord Jesus Christ.
Whiston(i) 8 And then shall that wicked one be revealed, whom the Lord Jesus shall slay with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and wonders of a lie. 10 And with all deceivableness of unrighteousness, in them that perish; because they received not the love of the truth of Christ, that they might be saved. 11 For this cause God sends them strong delusion, that they shall believe a lie: 12 That they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren, beloved of God; because God hath from the beginning chosen us to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth: 14 Whereunto he called you by our gospel to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Wesley(i) 8 And then will that wicked one be revealed, whom the Lord will consume with the Spirit of his mouth, and destroy with the brightness of his coming: 9 Whose coming is after the mighty working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceiveableness of unrighteousness in them that perish, because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And therefore God shall send them strong delusion, so that that they shall believe a lie, 12 That they all may be condemned, who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren, beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to Salvation, thro' sanctification of the Spirit and belief of the truth. 14 To which he hath called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Worsley(i) 8 And then the wicked one shall be detected, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth, and abolish by the brightness of his coming: 9 who comes, through the efficacy of Satan, with all kind of lying power, and signs, 10 and wonders, and with all iniquitous fraud, among those that shall perish; because they received not the love of the truth, by which they might be saved. 11 And for this cause God will send upon them the efficacy of error, so that they shall themselves believe the lie: 12 that they may all be condemned, who believed not the truth, but had pleasure in iniquity. 13 But we ought always to give thanks to God for you, brethren beloved of the Lord; because God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth: 14 to which He hath called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Haweis(i) 8 And then that lawless person will appear, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming; 9 whose appearing is known by fanatical energy, displayed in all power, and signs, and lying miracles, 10 and in every unrighteous delusion among those who perish: in consequence of which things they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send unto them the energy of delusion, that they should believe a lie: 12 that they all might be damned who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren, beloved of the Lord, because God hath elected you from the beginning unto salvation, by sanctification of the Spirit, and faith in the truth: 14 whereunto also he called you by our gospel, in order to your acquisition of the glory of our Lord Jesus Christ.
Thomson(i) 8 then will be revealed that lawless one, whom the Lord will consume with the breath of his mouth. With the brightness of his coming he will indeed put a stop to the operations 9 of him, whose coming is according to the energy of satan, with' all the power, and signs, and wonders of falsehood, 10 and with all the deceit of this unrighteousness among them who perish. Because they did not embrace the love of the truth that they might be saved; 11 for this cause therefore God will send them the energy of delusion, that they may believe this falsehood; 12 that all may be condemned who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness. 13 Now we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved of the Lord, because God hath, from the beginning, chosen you for salvation by a sanctification of spirit and a belief of the truth 14 to which he hath called you by our glad tidings, to be an acquisition of glory to our Lord Jesus Christ.
Webster(i) 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren, beloved by the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth: 14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Webster_Strongs(i)
  8 G2532 And G5119 then G601 0 shall G459 that Wicked G601 [G5701] be revealed G3739 , whom G2962 the Lord G355 [G5692] shall consume G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth G2532 , and G2673 [G5692] shall destroy G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2076 [G5748] is G2596 after G1753 the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 with G3956 all G539 deception G93 of unrighteousness G1722 in G622 [G5730] them that perish G473 G3739 ; because G1209 [G5662] they received G3756 not G26 the love G225 of the truth G1519 , that G846 they G4982 [G5683] might be saved.
  11 G2532 And G5124 for this G1223 cause G2316 God G3992 [G5692] shall send G846 them G1753 strong G4106 delusion G1519 , that G846 they G4100 [G5658] should believe G5579 a lie:
  12 G2443 That G3956 they all G2919 [G5686] may be damned G3588 who G4100 [G5660] believed G3361 not G225 the truth G235 , but G2106 [G5660] had pleasure G1722 in G93 unrighteousness.
  13 G1161 But G2249 we G3784 [G5719] are bound G2168 [G5721] to give thanks G3842 always G2316 to God G4012 for G5216 you G80 , brethren G25 [G5772] beloved G5259 by G2962 the Lord G3754 , because G2316 God G138 0 hath G575 from G746 the beginning G138 [G5639] chosen G5209 you G1519 to G4991 salvation G1722 through G38 sanctification G4151 of the Spirit G2532 and G4102 belief G225 of the truth:
  14 G1519 To G3739 which G2564 [G5656] he called G5209 you G1223 by G2257 our G2098 gospel G1519 , to G4047 the obtaining G1391 of the glory G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
Living_Oracles(i) 8 and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume by the spirit of his mouth-with the brightness of his coming, 9 he will, indeed, utterly destroy him, whose coming is according to the energy of Satan, with all the power, and signs, and wonders of falsehood; 10 and with all the deceit of unrighteousness among the destroyed; because they did not embrace the love of the truth, that they might be saved. 11 For this cause, God will send them strong delusion, that they may believe a lie; 12 that all may be condemned who have not believed the truth, but have taken pleasure in iniquity. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren, beloved of the Lord, because God has, from the beginning, chosen you to salvation, through sanctification of spirit, and belief of truth; 14 to which he called you, by our gospel, that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Etheridge(i) 8 then will be revealed that evil one, whom our Lord Jeshu will consume by the spirit of his mouth, and will abolish by the revelation of his advent. 9 For the coming of that (wicked one) is the working of Satana, with all power, and (with) signs and false miracles, 10 and with all unrighteous deception which is done in them who perish, because they have not received the love of the truth by which they might have been saved. 11 Wherefore Aloha will send them the working of deception, that they will believe the lie, 12 and all of them will be judged who have not believed in the truth, but have had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks unto Aloha at all time for you, our brethren, beloved in our Lord, because Aloha hath chosen you from the beginning unto salvation, by sanctification of the Spirit, and by the belief of the truth. 14 For unto these Aloha called you by our preaching, that you should be the glory of our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 8 then at length will that evil One be revealed; whom our Lord Jesus will consume by the breath of his mouth, and will bring to naught by the visibility of his advent. 9 For the coming of that evil One, is the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, 10 and with all the deceptiveness of iniquity, in them that perish; because they did not receive the love of the truth, by which they might have life. 11 Therefore God will send upon them the operation of deception, that they may believe a lie; 12 and that they all may be condemned, who believe not the truth, but have pleasure in iniquity. 13 But we are bound to give thanks to God always, on your account, my brethren beloved of our Lord, that God hath from the beginning chosen you unto life, through sanctification of the Spirit, and through faith in the truth. 14 For unto these it was, that God called you by our preaching; that ye might be the glory to our Lord Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 8 and then shall the wicked one be revealed, whom the Lord will consume with the breath of his mouth and destroy with the brightness of his coming, 9 whose coming is according to the power of Satan, with all power and miracles and false prodigies 10 and with every unrighteous deceit among those who are destroyed, because they received not the love of the truth that they might be saved. 11 And therefore, God sends them a power of delusion that they should believe a lie, 12 that they all may be condemned who believe not the truth but have pleasure in wickedness. 13 (1:4) But we ought to thank God always for you, brothers beloved by the Lord, because God from the beginning chose you to salvation by purification of spirit, and belief of the truth, 14 to which he called you by our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Diaglott(i) 8 and then will be revealed the lawless one; whom the Lord Jesus will consume with the breath of the mouth of himself, and will make powerless by the appearing of the presence of himself; 9 of whom in the presence, according to an energy of the adversary, with all power and signs and wonders of falsehood, 10 and with every deception of the iniquity, in those perishing; because as the love of the truth not they received in order that to be saved them. 11 And because of this will send to them the God a strong working of deceit, in order that to believe them the falsehood; 12 so that may be judged all those not having believed the truth, but having delighted in the iniquity. 13 We but are bound to give thanks to the God always concerning you, brethren being beloved by Lord, because chose you the God from a beginning for salvation in sanctification of spirit and belief of truth; 14 into which he called you by means of the glad tidings of us, for obtaining glory of the Lord of us Jesus Anointed.
ABU(i) 8 And then will the Lawless One be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of his mouth, and will destroy with the manifestation of his coming; 9 [him,] whose coming is after the working of Satan, in all power and signs and lying wonders, 10 and in all deceit of unrighteousness for those who perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God sends them a working of delusion, in order that they may believe the lie; 12 that they may all be judged, who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, because God from the beginning chose you to salvation, in sanctification of the Spirit and belief of the truth; 14 whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Anderson(i) 8 and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will destroy by the spirit of his mouth, and will utterly over throw by the brightness of his coming: 9 he will destroy him, whose coming is, according to the energy of Satan, with all power and signs and wonders of falsehood, 10 and with all the delusion of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, in order that they might be saved. 11 And for this reason God will send them strong delusion, in order that they may believe a lie, 12 that all may be condemned who believe not the truth, but have pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren, beloved of the Lord, because God did, from the beginning, choose you to salvation, by sanctification of the Spirit and belief of the truth, 14 "to which he called you by our gospel, in order that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Noyes(i) 8 and then will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of his mouth, and destroy with the manifestation of his coming; 9 [he,] whose coming is after the working of Satan with all power, and signs, and wonders of falsehood, 10 and in all deceit of unrighteousness for those who are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God sendeth them a working of delusion, that they may believe the falsehood; 12 that they may all be judged, who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, that God chose you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit, and belief of the truth; 14 whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
YLT(i) 8 and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence, 9 him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders, 10 and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved, 11 and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie, 12 that they may be judged—all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.
13 And we—we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth, 14 to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
JuliaSmith(i) 8 And then shall the Lawless one be revealed, whom the Lord will destroy with the spirit of his mouth, and leave unemployed in the splendor of his arrival: 9 Whose arrival is according to the energy of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, 10 And in all deceit of iniquity in the lost; because they received not the love of the truth, for them to be saved. 11 And for this, God shall send them the energy of error, for them to believe in falsehood: 12 That all might be judged not believing the truth but contented in iniquity. 13 And we ought to return thanks to God always for you, brethren dearly beloved by the Lord, that God chose you from the beginning to salvation in consecration of the Spirit and belief of the truth: 14 To which he called you by our good news, to the acquisition of the glory of our Lord Jesus Christ.
Darby(i) 8 and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming; 9 whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, 10 and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved. 11 And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false, 12 that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness. 13 But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth: 14 whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
ERV(i) 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming; 9 [even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness for them that are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie: 12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks to God alway for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
ASV(i) 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming; 9 [even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie: 12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
ASV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5119 then G601 shall G601 be revealed G459 the lawless G3739 one, whom G2962 the Lord G355 Jesus shall slay G4151 with the breath G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 bring to nought G2015 by the manifestation G846 of his G3952 coming;
  9 G3739 even he, whose G3952 coming G2076 is G2596 according G1753 to the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 and G1722 with G3956 all G539 deceit G93 of unrighteousness G1722 for G622 them that perish; G473 because G1209 they received G3756 not G26 the love G225 of the truth, G1519 that G846 they G3739 might be saved.
  11 G2532 And G1223 for G5124 this G1223 cause G2316 God G3992 sendeth G846 them G1753 a working G4106 of error, G1519 that G846 they G4100 should believe G5579 a lie:
  12 G2443 that G2919 they G3956 all G2919 might be judged G4100 who believed G3361 not G225 the truth, G235 but G2106 had pleasure G1722 in G93 unrighteousness.
  13 G1161 But G2249 we G3784 are bound G2168 to give thanks G2316 to God G3842 always G4012 for G5216 you, G80 brethren G25 beloved G5259 of G2962 the Lord, G3754 for that G2316 God G138   G138 chose G5209 you G575 from G746 the beginning G1519 unto G4991 salvation G1722 in G38 sanctification G4151 of the Spirit G2532 and G4102 belief G225 of the truth:
  14 G1519 whereunto G2564 he called G5209 you G1223 through G2257 our G2098 gospel, G1519 to G4047 the obtaining G1391 of the glory G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming, 9 even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish, because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie: 12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Rotherham(i) 8 And, then, shall be revealed the lawless one,––whom, the Lord [Jesus], will slay with the Spirit of his mouth, and paralyse with the forthshining of his Presence:–– 9 Whose, presence, [shall be] according to an inworking of Satan, with all manner of mighty work and signs and wonders of falsehood, 10 And with all manner of deceit of unrighteousness, in them who are destroying themselves, because, the love of the truth, they did not welcome, that they might be saved; –– 11 And, for this cause, God sendeth them an inworking of error, to the end they should believe in the falsehood,–– 12 In order that should be judged who would not believe in the truth, but were well–pleased with the unrighteousness.
13 But, we, are bound to give thanks unto God continually concerning you, brethren beloved by the Lord, for that God chose you, from the beginning, unto salvation, in sanctification of spirit and belief of truth,–– 14 Unto which he called you, through means of our glad–message, unto an acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ.
Twentieth_Century(i) 8 Then will 'Wickedness Incarnate' appear, but the Lord Jesus will destroy him with the breath of his lips, and annihilate him by the splendor of his Coming. 9 For at the Coming of the Lord there will be great activity on the part of Satan, in the form of all kinds of deceptive miracles, signs, and marvels, as well as of wicked attempts to delude-- 10 to the ruin of those who are on the path to destruction, because they have never received and loved the Truth to their own Salvation. 11 That is why God places them under the influence of a delusion, to cause them to believe a lie; 12 So that sentence may be passed on all those who refuse to believe the Truth, but delight in wickedness. 13 But, Brothers, whom the Lord loves, it is our duty always to thank God about you, for, from the first, God chose you for Salvation through the purifying influence of the Spirit, and your belief in the Truth. 14 To this you were called by the Good News which we brought you, to attain to the glory of our Lord Jesus Christ.
Godbey(i) 8 then indeed will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will remove by the spirit of his mouth, and will exterminate by the brightness of his coming; 9 whose coming is according to the energy of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, 10 and in all the deception of unrighteousness to those who perish; because they did not receive the divine love of the truth, that they might be saved. 11 And on this account God sends to them the working of delusion, that they should believe a lie: 12 in order that they may all be condemned who did not believe the truth, but took pleasure in unrighteousness. 13 But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, because God chose you from the beginning unto salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth; 14 unto which He also called you through our gospel, unto the possession of the glory of our Lord Jesus Christ.
WNT(i) 8 and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming. 9 The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works-- 10 and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved. 11 And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie; 12 in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness. 13 And from us thanks are always due to God on your behalf--brethren whom the Lord loves--because God from the beginning has chosen you for salvation through the Spirit's sanctifying influence and your belief in the truth. 14 To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.
Worrell(i) 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth, and will bring to nought by the manifestation of His presence; 9 him whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and lying wonders, 10 and in all deceit of unrighteousness to those who perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And, for this cause, God sendeth them a working of delusion, that they may believe the lie; 12 that they all may be judged, who believe not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord; because God, from the beginning, chose you to salvation, in sanctification of the Spirit and belief of truth; 14 unto which He called you through our Gospel, to an obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Moffatt(i) 8 Then shall the Lawless One be revealed, whom the Lord Jesus will destroy with the breath of his lips and quell by his appearing and arrival — 9 that One whose arrival is due to Satan's activity, with the full power, the miracles and portents, of falsehood, 10 and with the full deceitfulness of evil for those who are doomed to perish, since they refuse to love the Truth that would save them. 11 Therefore God visits them with an active delusion, till they put faith in falsehood, 12 so that all may be doomed who refuse faith in the Truth but delight in evil. 13 Now we are bound always to thank God for you, brothers beloved by the Lord, because God has chosen you as the first to be reaped for salvation, by the consecration of your spirit and by faith in the Truth; 14 it was for this that he called you by our gospel, to gain the glory of our Lord Jesus Christ.
Goodspeed(i) 8 Then the embodiment of disobedience will make his appearance, and the Lord Jesus will destroy him with the breath of his mouth and annihilate him by his appearance and arrival. 9 The other's appearance, by the contrivance of Satan, will be full of power and pretended signs and wonders, 10 and full of wicked deception for men who are going to destruction, because they refused to love the truth and be saved. 11 This is why God sends upon them a misleading influence, to make them believe what is false, 12 so that all who have refused to believe the truth but have preferred disobedience may be condemned. 13 We always have to thank God for you, brothers whom the Lord so loves, because God chose you from the beginning to be saved through consecration by the Spirit and through faith in the truth, 14 and called you to it through our preaching of the good news, so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
Riverside(i) 8 And then the Lawless One will be revealed. But the Lord Jesus will sweep him away with the breath of his mouth and will make him powerless by the splendor of his coming. 9 For his coming will be when Satan is active in every sort of power and in false signs and wonders 10 and in every kind of wicked deception of those who are perishing, because they did not receive the love of the truth so that they might be saved. 11 For this reason God sends to them a deceptive influence so that they believe a lie, 12 that all who have not believed the truth but have delighted in wickedness may be condemned. 13 We ought always to thank God for you, brethren, beloved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through the Spirit's making you holy and your own faith in the truth. 14 To this he called you through the good news that we brought, so that you may share the glory of our Lord Jesus Christ.
MNT(i) 8 and then the lawless one will be revealed. Him the Lord will consume with the breath of his lips, and destroy with the brightness of his appearing; 9 even he whose coming is according to the energy of Satan, in every power and sign and lying wonder, 10 and with all deceit of unrighteousness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth for their salvation. 11 For this reason God is sending on them an energy of delusion, that they should put faith in a falsehood; 12 so that they all should be condemned, who are faithless to the truth, but take pleasure in evil. 13 But for you, brothers, whom the Lord loves, I ought to give thanks to God continually, because God has chosen you from the beginning for salvation in consecration of the Spirit and belief of the truth. 14 For this he called you through my gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Lamsa(i) 8 Then shall the Wicked be exposed, that one whom our LORD Jesus shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the revelation of his coming: 9 Even him, whose coming is due to the working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceitfulness of unrighteousness in those who perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved thereby. 11 For this cause God shall send them strong delusion that they should believe a lie. 12 That they all, who did not believe in the truth but preferred unrighteousness, might be damned. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, my brethren beloved of our LORD, because God has from the beginning chosen you to salvation, through holiness of the Spirit and through a true faith: 14 And it is to these things that God called you by our preaching, to be the glory of our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 8 then will be unveiled the lawless one (whom the Lord Jesus will despatch with the spirit of His mouth and will discard by the advent of His presence), 9 whose presence is in accord with the operation of Satan, with all power and signs and false miracles" 10 and with every seduction of injustice among those who are perishing, because they do not receive the love of the truth for their salvation." 11 And therefore God will be sending them an operation of deception, for them to believe the falsehood, 12 that all may be judged who do not believe the truth, but delight in injustice." 13 Now we ought to be thanking God always concerning you, brethren, beloved by the Lord, seeing that God prefers you from the beginning for salvation, in holiness of the spirit and faith in the truth, 14 into which He also calls us through our evangel, for the procuring of the glory of our Lord Jesus Christ."
Williams(i) 8 Then the representative of lawlessness will be uncovered, and the Lord Jesus will destroy him with the breath of His mouth and put a stop to his operations by His appearance and coming; 9 that is, the representative of lawlessness, whose coming is in accordance with the working of Satan, with his plenitude of power and pretended signs and wonders, 10 and with a completely wicked deception for men who are on the way to destruction, because they refused to love the truth so as to be saved. 11 This is why God sends them a misleading influence till they actually believe what is false, 12 so that all who have refused to believe the truth but have chosen unrighteousness instead might be condemned. 13 We ought always to be thanking God for you, brothers dearly loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through the Spirit's consecration of you and through your faith in the truth, 14 and to this end He called you by our preaching of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
BBE(i) 8 And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming; 9 Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders, 10 And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation. 11 And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false: 12 So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil. 13 But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true: 14 And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
MKJV(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of His mouth and shall destroy with the brightness of His coming, 9 whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, so that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie, 12 so that all those who do not believe the truth, but delight in unrighteousness, might be condemned. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth, 14 to which He called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
LITV(i) 8 And then "the Lawless One" will be revealed, "whom" "the Lord" "will consume" "by the spirit of His mouth," and He will bring to nought by the brightness of His presence. Isa. 11:4 9 His coming is according to the working of Satan in all power and miracles and lying wonders, 10 and in all deceit of unrighteousness in those being lost, because they did not receive the love of the truth in order for them to be saved. 11 And because of this, God will send to them a working of error, for them to believe the lie, 12 that all may be judged, those not believing the truth, but who have delighted in unrighteousness. 13 But we ought to thank God always concerning you, brothers, beloved by the Lord, because God chose you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth, 14 to which He called you through our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
ECB(i) 8 And then that torah violator is unveiled, whom Adonay consumes with the spirit of his mouth and inactivates with the epiphany of his parousia 9 - whose parousia is after the energizing of Satan in all dynamis and signs and lying omens, 10 and in all delusion of injustice in them who destruct: for they receive not the love of the truth to save them. 11 And for this cause Elohim sends them an energized seduction so that they trust a lie: 12 to judge all who trust not the truth, who well-approve injustice. 13 And we we are always indebted to eucharistize to Elohim for you brothers, beloved of Adonay, because from the beginning Elohim selected you to salvation in holiness of the Spirit and trust of the truth: 14 whereto he called you through our evangelism, to the acquiring of the glory of our Adonay Yah Shua Messiah.
AUV(i) 8 And then the lawless person [See verse 3] will be revealed, the one whom the Lord Jesus will destroy with the breath of His mouth and bring to an end by the brilliant appearance of His presence [i.e., at His second coming]. 9 The coming [of this lawless person] is according to the work of Satan, [and will be] attended by all kinds of powerful [i.e., miraculous] signs and false wonders, 10 and all kinds of wicked deception toward those people who are perishing [spiritually], because they refused to love the truth so they could be saved. 11 And this is the reason that God sends them a strong delusion [to influence them]: It is so that they would believe the lie, 12 in order that all those who have not believed the truth, but have taken pleasure in wrongdoing, would be condemned. 13 But we ought to thank God for you always, brothers [who are] dearly loved by the Lord, because God has chosen you from the beginning [Note: Some manuscripts use the Greek word for “firstfruits” instead of “beginning” here, but it is difficult to know in what sense the Thessalonian Christians were “first”], in order to be saved through being set apart by the Holy Spirit and through belief of the truth [of the Gospel]. 14 He called you [to this salvation] through our Gospel message, in order that you could obtain the splendor of our Lord Jesus Christ [in heaven].
ACV(i) 8 And then the lawless will be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will neutralize at the appearance of his coming. 9 Whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and marvels of deceit, 10 and in all deception of unrighteousness in those who are perishing, in return for which, they did not accept the love of the truth in order for them to be saved. 11 And because of this God will send them the force of a delusion, for them to believe a lie, 12 so that they might be condemned-all those who did not believe the truth, but who delighted in unrighteousness. 13 But we are indebted to express thanks to God always about you, brothers, beloved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation, in sanctification of spirit and belief of truth, 14 for which he called you, through our good news, for an acquired possession of glory of our Lord Jesus Christ.
Common(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming. 9 The coming of the lawless one by the activity of Satan will be with all power and with pretended signs and wonders, 10 and with all the deception of wickedness for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved. 11 For this reason God sends upon them a strong delusion so that they will believe what is false, 12 so that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in wickedness. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God chose you from the beginning to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth. 14 He called you to this through our gospel, that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
WEB(i) 8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming; 9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved. 11 Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie; 12 that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth, 14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
WEB_Strongs(i)
  8 G2532   G5119 Then G459 the lawless G601 one will G601 be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 will kill G4151 with the breath G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 destroy G2015 by the manifestation G846 of his G3952 coming;
  9 G3739 even he whose G3952 coming G2076 is G2596 according G1753 to the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 and G1722 with G3956 all G539 deception G93 of wickedness G1722 for G622 those who are being lost, G473 because G3756 they didn't G1209 receive G26 the love G225 of the truth, G1519 that G846 they G3739 might be saved.
  11 G2532   G1223 Because G5124 of this, G2316 God G3992 sends G846 them G1753 a working G4106 of error, G1519 that G846 they G4100 should believe G5579 a lie;
  12 G2443 that G2919 they G3956 all G2919 might be judged G3361 who didn't G4100 believe G225 the truth, G235 but G2106 had pleasure G1722 in G93 unrighteousness.
  13 G1161 But G2249 we G3784 are bound G3842 to always G2168 give thanks G2316 to God G4012 for G5216 you, G80 brothers G25 loved G5259 by G2962 the Lord, G3754 because G2316 God G138   G138 chose G5209 you G575 from G746 the beginning G1519 for G4991 salvation G1722 through G38 sanctification G4151 of the Spirit G2532 and G4102 belief G225 in the truth;
  14 G1519 to which G2564 he called G5209 you G1223 through G2257 our G2098 Good News, G1519 for G4047 the obtaining G1391 of the glory G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
NHEB(i) 8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming; 9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deception of wickedness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And because of this, God sends them a strong delusion, that they should believe the lie, 12 in order that all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth; 14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
AKJV(i) 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all delusion of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
AKJV_Strongs(i)
  8 G5119 And then G459 shall that Wicked G601 be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 shall consume G4151 with the spirit G4750 of his mouth, G2673 and shall destroy G2015 with the brightness G3952 of his coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2596 is after G1753 the working G4567 of Satan G3956 with all G1411 power G4592 and signs G5579 and lying G5059 wonders,
  10 G3956 And with all G539 delusion G93 of unrighteousness G622 in them that perish; G473 because G3739 G1209 they received G26 not the love G225 of the truth, G4982 that they might be saved.
  11 G5124 And for this G1223 cause G2316 God G3992 shall send G1753 them strong G4106 delusion, G4100 that they should believe G5579 a lie:
  12 G3956 That they all G2919 might be damned G3588 who G4100 believed G225 not the truth, G2106 but had pleasure G93 in unrighteousness.
  13 G3784 But we are bound G2168 to give thanks G104 always G2316 to God G80 for you, brothers G25 beloved G2962 of the Lord, G3754 because G2316 God G746 has from the beginning G138 chosen G4991 you to salvation G1722 through G38 sanctification G4151 of the Spirit G4102 and belief G225 of the truth:
  14 G1519 Whereunto G3739 G2564 he called G2098 you by our gospel, G4047 to the obtaining G1391 of the glory G2962 of our Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
KJC(i) 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJ2000(i) 8 And then shall that Wicked One be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deception of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them a strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be condemned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
UKJV(i) 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit (o. pneuma) of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love (o. agape) of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit (o. pneuma) and belief of the truth: 14 Unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
RKJNT(i) 8 And then shall the lawless one be revealed, whom the Lord shall slay with the breath of his mouth, and shall destroy by the brightness of his coming. 9 The coming of the lawless one is through the working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 And with all wicked deception for those who perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this reason God shall send them a strong delusion, that they should believe a lie: 12 That all those might be condemned who did not believe the truth, but took pleasure in unrighteousness. 13 But we ought always to give thanks to God for you, brethren beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth: 14 To this he called you through our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
CKJV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5119 then G601 shall G459 that Wicked G601 be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 shall consume G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 shall destroy G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2076 is G2596 after G1753 the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 with G3956 all G539 deceivableness G93 of unrighteousness G1722 in G622 them that perish; G473 because G1209 they received G3756 not G26 the love G225 of the truth, G1519 that G846 they G3739 might be saved.
  11 G2532 And G1223 for G5124 this G1223 cause G2316 God G3992 shall send G846 them G1753 strong G4106 delusion, G1519 that G846 they G4100 should believe G5579 a lie:
  12 G2443 That G2919 they G3956 all G2919 might be damned G4100 who believed G3361 not G225 the truth, G235 but G2106 had pleasure G1722 in G93 unrighteousness.
  13 G1161 But G2249 we G3784 are bound G2168 to give thanks G3842 always G2316 to God G4012 for G5216 you, G80 brothers G25 beloved G5259 of G2962 the Lord, G3754 because G2316 God G138 has G575 from G746 the beginning G138 chosen G5209 you G1519 to G4991 salvation G1722 through G38 sanctification G4151 of the Spirit G2532 and G4102 belief G225 of the truth:
  14 G1519 To G2564 which he called G5209 you G1223 through G2257 our G2098 gospel, G1519 to G4047 the obtaining G1391 of the glory G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
RYLT(i) 8 and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence, 9 him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders, 10 and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved, 11 and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie, 12 that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness. 13 And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth, 14 to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
EJ2000(i) 8 And then shall that Wicked one be revealed, whom the Lord shall consume with the Spirit of his mouth and remove with the clarity of his coming: 9 that wicked one, who shall come by the working of Satan with great power and signs and lying miracles, 10 and with all deception of iniquity working in those that perish because they did not receive the charity of the truth, to be saved. 11 Therefore, for this cause, God shall send the operation of error in them, that they should believe the lie; 12 that they all might be condemned who did not believe the truth, but consented to the iniquity. 13 ¶ But we should always give thanks to God for you, brethren, beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to saving health through the sanctification of the Spirit and faith in the truth, 14 unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
CAB(i) 8 And then the lawless one will be unveiled, whom the Lord will consume with the breath of His mouth, and will destroy by the brightness of His coming, 9 whose coming is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders, 10 and in all deception of unrighteousness among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And because of this, God will send them strong delusion, in order for them to believe the lie, 12 so that they all might be damned who did not believe the truth, but delighted in unrighteousness. 13 But we are obligated to give thanks to God always for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation, through sanctification of the Spirit and belief in the truth, 14 to which He called you through our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
WPNT(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord will consume with the breath of His mouth and abolish by the splendor of His coming; 9 that one’s coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all wicked deception among those who are wasting themselves, because they did not receive the love of the truth so that they might be saved. 11 Yes, because of this God will send them an active delusion so that they will believe the lie 12 and so that all may be condemned who have not believed the truth but have taken pleasure in wickedness. 13 Now we are obligated to always give thanks to God about you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you into salvation, through sanctification of spirit and belief in truth, 14 to which He called you through our gospel, so as to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
JMNT(i) 8 And then (at that time) the lawless person (the unlawful one; the one without law; the man who violates the Law; the person being contrary to custom) will be uncovered (unveiled; disclosed), whom the Lord Jesus will take back up again (or: lift up; reading 'anaireo' with Nestle, Tasker & Concordant texts; Griesbach & other MSS read 'analisko': consume, use up, expend) by the Spirit (Breath-effect) of His mouth, and will deactivate (render inoperative and useless; make inert) by the manifestation (the bringing of light upon and setting in full and clear view, causing an appearance) of his (or: its; or: His) presence – 9 whose presence is continuously existing in correspondence to (or: in line with; in the sphere of; on the level of) the adversary's (opponent's; or: satan's) in-working activity (or: is constantly in accordance with the operation of the “adversary” or satan), in all power (or: within all ability) as well as signs and wonders of falsehood (or: which are a lie), 10 and within every deception (delusion; seduction) of the injustice (wrong; thing that is not the way pointed out and which is not right) within the folks continuously or repeatedly being lost (or: by the folks progressively destroying themselves) in return for which (or: in the place of which) they do (or: did) not take unto themselves and welcomely receive the love of, and from, the truth (or: Truth's love; the Love which is Truth and Reality; or: an appreciation of and affection for reality), into the [situation for] them at some point to be suddenly delivered (restored to health and wholeness; rescued; saved; restored to the original state and condition). 11 And so, because of this, God is continuously sending to (or: in) them an in-working (or: operation) of wandering (or: which is the source of being caused to stray; which has the character of error and deception) into the [situation for] them to believe, and to trust, the lie, 12 to the end that all those not believing the Truth (or: having conviction of or trusting the reality), but rather approving and delighting in injustice (inequity; the thing that is not right), may (or: can; would) at some point be sifted, separated and decided about (or: judged). 13 However we, ourselves, are presently indebted (or: continuously owing) to be constantly expressing gratitude to God (or: speaking of the goodness of grace and the well-being of the favor in God) always, concerning you: brothers (= fellow believers) having been loved continuing to be unambiguously accepted by the Lord [= Yahweh or Christ] because God chose you for Himself, from [the] beginning, unto deliverance, [other MSS: God selected and took you in preference {to be} a firstfruit into a restoration to the original state and condition (or: into the midst of health and wholeness; {leading you} unto rescue and salvation)], in a setting-apart of spirit and faith which has the character of truth (or: a making sacred from Breath-effect and trust from reality; or: in union with Spirit's differencing and Truth's faith), 14 on into which, through our message of goodness, ease and well-being, He also called you folks [other MSS: us] into an encompassing (or: forming an encirclement; establishing a perimeter; creating a surrounding, and thus a procuring) of the glory (or: which is the glory; from the manifestation which calls forth praise) of our Lord, Jesus Christ (or: [the] Anointed).
NSB(i) 8 Then the evil (lawless) one will be revealed. The Lord Jesus will put him to death with the breath of his mouth, and destroy him by the manifestation (brightness) (advent) (revelation) of his coming. (Greek: parousia: presence, return, being near) 9 The evil (lawless) one will come with the power of Satan and perform all kinds of false signs and wonders. 10 He will use every kind of wicked deceit on those who will perish. They will perish because they did not welcome and love the truth so as to be saved. 11 So God dispatches the power of deceit (error) to work in them so that they are allowed to believe what is false. 12 Then everyone who did not believe the truth, but was delighted with wickedness, will be condemned. 13 We always have to thank God for you, brothers. Jehovah loves you and we thank God that in the beginning he chose you to be saved through sanctification by the Spirit and faith in the truth. 14 It was for this he called you through our good news. This is so you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
ISV(i) 8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy with the breath of his mouth, rendering him powerless by the manifestation of his coming.
9 The coming of the lawless one will be accompanied by the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous signs, lying wonders, 10 and every type of evil to deceive those who are dying, those who refused to love the truth that would save them. 11 For this reason, God will send them a powerful delusion so that they will believe the lie. 12 Then all who have not believed the truth but have taken pleasure in unrighteousness will be condemned.
13 At all times we are obligated to thank God for you, brothers who are loved by the Lord, because God chose you to be the first fruits for salvation through sanctification by the Spirit and through faith in the truth. 14 With this purpose in mind, he called you through our proclamation of the gospel so that you would obtain the glory of our Lord Jesus, the Messiah.
LEB(i) 8 and then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth, and wipe out by the appearance of his coming, 9 whose coming is in accordance with the working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 and with every unrighteous deception against those who are perishing, in place of which they did not accept the love of the truth, so that they would be saved. 11 And because of this, God sends them a powerful delusion* so that they will believe the lie, 12 in order that all may be condemned who did not believe the truth, but delighted in unrighteousness. 13 But we ought to give thanks to God always concerning you, brothers dearly loved by the Lord, because God has chosen you as first fruits for salvation by the sanctification of the Spirit and faith in the truth, 14 for which purpose he called* you through our gospel for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
BGB(i) 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς. 11 καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει, 12 ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ. 13 Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ Θεὸς ἀπ᾽‿ ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, 14 εἰς ὃ καὶ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BIB(i) 8 καὶ (And) τότε (then) ἀποκαλυφθήσεται (will be revealed) ὁ (the) ἄνομος (lawless one), ὃν (whom) ὁ (the) Κύριος (Lord) Ἰησοῦς (Jesus) ἀνελεῖ (will slay) τῷ (with the) πνεύματι (breath) τοῦ (of the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him) καὶ (and) καταργήσει (will annul) τῇ (by the) ἐπιφανείᾳ (appearing) τῆς (of the) παρουσίας (coming) αὐτοῦ (of Him), 9 οὗ (whose) ἐστιν (is) ἡ (-) παρουσία (coming), κατ’ (according to) ἐνέργειαν (the working) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan), ἐν (in) πάσῃ (every) δυνάμει (power), καὶ (and) σημείοις (in signs), καὶ (and) τέρασιν (in wonders) ψεύδους (of falsehood), 10 καὶ (and) ἐν (in) πάσῃ (every) ἀπάτῃ (deceit) ἀδικίας (of wickedness) τοῖς (unto those) ἀπολλυμένοις (perishing), ἀνθ’ (in return for) ὧν (which) τὴν (the) ἀγάπην (love) τῆς (of the) ἀληθείας (truth) οὐκ (not) ἐδέξαντο (they received), εἰς (in order for) τὸ (-) σωθῆναι (to be saved) αὐτούς (them). 11 καὶ (And) διὰ (because of) τοῦτο (this), πέμπει (will send) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐνέργειαν (a working) πλάνης (of delusion), εἰς (for) τὸ (-) πιστεῦσαι (to believe) αὐτοὺς (them) τῷ (what) ψεύδει (is false), 12 ἵνα (in order that) κριθῶσιν (should be judged) πάντες (all) οἱ (those) μὴ (not) πιστεύσαντες (having believed) τῇ (the) ἀληθείᾳ (truth), ἀλλὰ (but) εὐδοκήσαντες (having delighted) τῇ (-) ἀδικίᾳ (in unrighteousness). 13 Ἡμεῖς (We) δὲ (however) ὀφείλομεν (ought) εὐχαριστεῖν (to give thanks) τῷ (-) Θεῷ (to God) πάντοτε (always) περὶ (concerning) ὑμῶν (you), ἀδελφοὶ (brothers) ἠγαπημένοι (beloved) ὑπὸ (by) Κυρίου (the Lord), ὅτι (that) εἵλατο (has chosen) ὑμᾶς (you) ὁ (-) Θεὸς (God) ἀπ᾽‿ (from) ἀρχῆς (the beginning), εἰς (unto) σωτηρίαν (salvation) ἐν (in) ἁγιασμῷ (the sanctification) Πνεύματος (of the Spirit), καὶ (and) πίστει (by faith) ἀληθείας (of the truth); 14 εἰς (to) ὃ (this) καὶ (also) ἐκάλεσεν (He called) ὑμᾶς (you), διὰ (through) τοῦ (the) εὐαγγελίου (gospel) ἡμῶν (of us), εἰς (to) περιποίησιν (the obtaining) δόξης (of the glory) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ).
BLB(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of His mouth and will annul by the appearing of His coming, 9 whose coming is according to the working of Satan, in every power, and in signs, and in wonders of falsehood, 10 and in every deception of wickedness unto those perishing, in return for which they did not receive the love of the truth in order for them to be saved. 11 And because of this, God will send to them a working of delusion, for them to believe what is false, 12 in order that all those not having believed the truth but having delighted in unrighteousness should be judged. 13 But we ought to give thanks to God always concerning you, brothers beloved by the Lord, that God has chosen you from the beginning unto salvation in the sanctification of the Spirit, and by faith of the truth; 14 to this also He called you through our gospel to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
BSB(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival. 9 The coming of the lawless one will be accompanied by the working of Satan, with every kind of power, sign, and false wonder, 10 and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them. 11 For this reason God will send them a powerful delusion so that they believe the lie, 12 in order that judgment may come upon all who have disbelieved the truth and delighted in wickedness. 13 But we should always thank God for you, brothers who are loved by the Lord, because God has chosen you from the beginning to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth. 14 To this He called you through our gospel, so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
MSB(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival. 9 The coming of the lawless one will be accompanied by the working of Satan, with every kind of power, sign, and false wonder, 10 and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them. 11 For this reason God will send them a powerful delusion so that they believe the lie, 12 in order that judgment may come upon all who have disbelieved the truth and delighted in wickedness. 13 But we should always thank God for you, brothers who are loved by the Lord, because God has chosen you from the beginning to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth. 14 To this He called you through our gospel, so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
MLV(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will be consuming with the breath of his mouth and will be doing-away-with him by the appearing of his presence; 9 even he, whose presence is according to the working of the Adversary in every power and in signs and in lying wonders, 10 and in all deception of unrighteousness in those who are perishing, because they did not accept the love of the truth, that they might be saved. 11 And because of this, God will be sending them a working of error, that they may believe in the lie; 12 in order that they all might be judged who did not believe the truth, but were delighted in unrighteousness.
13 But we ought to thank God always concerning you brethren, beloved by the Lord, that God himself selected you from the beginning to salvation in holiness of the Spirit and in faith of the truth; 14 to which he called you through our good-news, for the acquisition of the glory of our Lord Jesus Christ.
VIN(i) 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming. 9 The coming of the lawless one will be accompanied by the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous signs, lying wonders, 10 and with all the deception of wickedness for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved. 11 For this reason, God will send them a powerful delusion so that they will believe the lie, 12 and so that all may be condemned who have not believed the truth but have taken pleasure in wickedness. 13 But we ought always to give thanks to God for you, brethren beloved of the Lord; because God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth: 14 He called you to this through our gospel, that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
Luther1545(i) 8 Und alsdann wird der Boshaftige offenbaret werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes, und wird sein ein Ende machen durch die Erscheinung seiner Zukunft, 9 des, welches Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern 10 und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, daß sie selig würden. 11 Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge, 12 auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit. 13 Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, geliebte Brüder von dem HERRN, daß euch Gott erwählet hat von Anfang zur Seligkeit in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit, 14 darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.
Luther1545_Strongs(i)
  8 G2532 Und G5119 alsdann G601 wird G601 der Boshaftige offenbaret werden G2962 , welchen der HErr G355 umbringen wird G4151 mit dem Geist G4750 seines Mundes G2673 , und wird G3739 sein ein Ende machen durch die G2015 Erscheinung G3952 seiner Zukunft,
  9 G3952 des, welches Zukunft G2076 geschieht G2596 nach G3739 der G1753 Wirkung G4567 des Satans G1722 mit G3956 allerlei G5579 lügenhaftigen G2532 Kräften und G1411 Zeichen G2532 und G5059 Wundern
  10 G2532 und G1722 mit G3956 allerlei G539 Verführung G1519 zur G93 Ungerechtigkeit G1722 unter G3739 denen, die G622 verloren werden G846 , dafür, daß sie G26 die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 haben angenommen G4982 , daß sie selig würden.
  11 G1223 Darum G2532 wird G2316 ihnen GOtt G1753 kräftige G4106 Irrtümer G3992 senden G5124 , daß G846 sie G4100 glauben G5579 der Lüge,
  12 G2443 auf daß G2919 gerichtet G3956 werden alle G3588 , die G225 der Wahrheit G3361 nicht G4100 glauben G235 , sondern G2106 haben Lust G1722 an G93 der Ungerechtigkeit .
  13 G2249 Wir G1161 aber G3784 sollen G2316 GOtt G2168 danken G3842 allezeit G4012 um G5216 euch G80 , geliebte Brüder G575 von G2962 dem HErrn G3754 , daß G5209 euch G2316 GOtt G25 erwählet hat G746 von Anfang G4991 zur Seligkeit G1519 in G5259 der G38 Heiligung G4151 des Geistes G2532 und G1722 im G4102 Glauben G225 der Wahrheit,
  14 G5209 darein er euch G2564 berufen hat G1223 durch G2257 unser G2098 Evangelium G1391 zum herrlichen G4047 Eigentum G2257 unsers G2962 HErrn G2424 JEsu G5547 Christi .
Luther1912(i) 8 und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen, 9 ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern 10 und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden. 11 Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge, 12 auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit. 13 Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit, 14 darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G2532 und G5119 alsdann G601 wird G459 der Boshafte G601 offenbart G3739 werden, welchen G2962 der HERR G355 umbringen G4151 wird mit dem Geist G846 seines G4750 Mundes G2532 und G2673 wird G2015 durch die Erscheinung G846 seiner G3952 Zukunft G2673 ihm ein Ende machen,
  9 G3739 ihm, dessen G3952 Zukunft G2076 geschieht G2596 nach G1753 der Wirkung G4567 des Satans G1722 mit G3956 allerlei G5579 lügenhaftigen G1411 Kräften G2532 und G4592 Zeichen G2532 und G5059 Wundern
  10 G2532 und G1722 mit G3956 allerlei G539 Verführung G93 zur Ungerechtigkeit G1722 unter G622 denen G622 , die verloren G473 werden, dafür G3739 daß G1209 sie G26 die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 haben angenommen G1519 , auf daß G846 sie G4982 selig würden.
  11 G2532 G5124 G1223 Darum G3992 wird G846 ihnen G2316 Gott G1753 kräftige G4106 Irrtümer G3992 senden G1519 , daß G846 sie G4100 glauben G5579 der Lüge,
  12 G2443 auf daß G2919 gerichtet G3956 werden alle G3588 , die G225 der Wahrheit G3361 nicht G4100 glauben G235 , sondern G2106 haben Lust G1722 an G93 der Ungerechtigkeit .
  13 G2249 Wir G1161 aber G3784 sollen G2316 Gott G2168 danken G3842 allezeit G4012 um G5216 euch G5259 , vom G2962 HERRN G25 geliebte G80 Brüder G3754 , daß G5209 euch G2316 Gott G138 erwählt G575 hat von G746 Anfang G1519 zur G4991 Seligkeit G1722 , in G38 der Heiligung G4151 des Geistes G2532 und G4102 im Glauben G225 der Wahrheit,
  14 G1519 G3739 darein G2564 er G5209 euch G2564 berufen G1223 hat durch G2257 unser G2098 Evangelium G1519 zum G1391 herrlichen G4047 Eigentum G2257 unsers G2962 HERRN G2424 Jesu G5547 Christi .
ELB1871(i) 8 und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr Jesus verzehren wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft, 9 ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge 10 und in allem Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden. 11 Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft des Irrtums, daß sie der Lüge glauben, 12 auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit. 13 Wir aber sind schuldig, Gott allezeit für euch zu danken, vom Herrn geliebte Brüder, daß Gott euch von Anfang erwählt hat zur Seligkeit in Heiligung des Geistes und im Glauben an die Wahrheit, 14 wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unseres Herrn Jesu Christi.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G2532 und G5119 dann G601 wird G459 der Gesetzlose G601 geoffenbart G3739 werden, den G2962 der Herr G355 Jesus verzehren G4151 wird durch den Hauch G846 seines G4750 Mundes G2532 und G2673 vernichten G2015 durch die Erscheinung G846 seiner G3952 Ankunft,
  9 G3739 ihn, dessen G3952 Ankunft G2596 nach G1753 der Wirksamkeit G4567 des Satans G2076 ist, G1722 in G3956 aller G1411 Macht G2532 und G4592 allen Zeichen G2532 und G5059 Wundern G5579 der Lüge
  10 G2532 und G1722 in G3956 allem G539 Betrug G93 der Ungerechtigkeit G622 denen, die verloren gehen, G473 darum G3739 daß G26 sie die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 annahmen, G1519 damit G846 sie G4982 errettet würden.
  11 G2532 Und G5124 G1223 deshalb G3992 sendet G846 ihnen G2316 Gott G1753 eine wirksame Kraft G4106 des Irrtums, G1519 daß G5579 sie der Lüge G4100 glauben,
  12 G2443 auf daß G3956 alle G2919 gerichtet G3588 werden, die G225 der Wahrheit G3361 nicht G4100 geglaubt, G235 sondern G2106 Wohlgefallen gefunden G1722 haben an G93 der Ungerechtigkeit.
  13 G2249 Wir G1161 aber G3784 sind schuldig, G2316 Gott G3842 allezeit G4012 für G5216 euch G2168 zu danken, G5259 vom G2962 Herrn G25 geliebte G80 Brüder, G3754 daß G2316 Gott G5209 euch G575 von G746 Anfang G138 erwählt G1519 hat zur G4991 Seligkeit G1722 in G38 Heiligung G4151 des Geistes G2532 und G4102 im Glauben G225 an die Wahrheit,
  14 G1519 G3739 wozu G5209 er euch G2564 berufen G1223 hat durch G2257 unser G2098 Evangelium, G1519 zur G4047 Erlangung G1391 der Herrlichkeit G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesu G5547 Christi.
ELB1905(i) 8 und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr Jesus verzehren O. nach and. Les.: hinwegtun, töten wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft, 9 ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge 10 und in allem dh. in jeder Art von Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden. 11 Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft O. eine Wirksamkeit des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben, 12 auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit. 13 Wir aber sind schuldig, Gott allezeit für euch zu danken, vom Herrn geliebte Brüder, daß Gott euch von Anfang erwählt hat zur Seligkeit O. Errettung in Heiligung Eig. im Geheiligtsein des Geistes und im Glauben an die Wahrheit, 14 wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G2532 und G5119 dann G601 wird G459 der Gesetzlose G601 geoffenbart G3739 werden, den G2962 der Herr G355 Jesus verzehren G4151 wird durch den Hauch G846 seines G4750 Mundes G2532 und G2673 vernichten G2015 durch die Erscheinung G846 seiner G3952 Ankunft,
  9 G3739 ihn, dessen G3952 Ankunft G2596 nach G1753 der Wirksamkeit G4567 des Satans G2076 ist G1722 , in G3956 aller G1411 Macht G2532 und G4592 allen Zeichen G2532 und G5059 Wundern G5579 der Lüge
  10 G2532 und G1722 in G3956 allem G539 Betrug G93 der Ungerechtigkeit G622 denen, die verloren gehen G473 , darum G3739 daß G26 sie die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 annahmen G1519 , damit G846 sie G4982 errettet würden.
  11 G2532 Und G1223 -G5124 deshalb G3992 sendet G846 ihnen G2316 Gott G1753 eine wirksame Kraft G4106 des Irrwahns G1519 , daß G5579 sie der Lüge G4100 glauben,
  12 G2443 auf daß G3956 alle G2919 gerichtet G3588 werden, die G225 der Wahrheit G3361 nicht G4100 geglaubt G235 , sondern G2106 Wohlgefallen gefunden G1722 haben an G93 der Ungerechtigkeit .
  13 G2249 Wir G1161 aber G3784 sind schuldig G2316 , Gott G3842 allezeit G4012 für G5216 euch G2168 zu danken G5259 , vom G2962 Herrn G25 geliebte G80 Brüder G3754 , daß G2316 Gott G5209 euch G575 von G746 Anfang G138 erwählt G1519 hat zur G4991 Seligkeit G1722 in G38 Heiligung G4151 des Geistes G2532 und G4102 im Glauben G225 an die Wahrheit,
  14 G1519 -G3739 wozu G5209 er euch G2564 berufen G1223 hat durch G2257 unser G2098 Evangelium G1519 , zur G4047 Erlangung G1391 der Herrlichkeit G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus .
DSV(i) 8 En alsdan zal de ongerechtige geopenbaard worden, denwelken de Heere verdoen zal door den Geest Zijns monds, en te niet maken door de verschijning Zijner toekomst; 9 Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen; 10 En in alle verleiding der onrechtvaardigheid in degenen, die verloren gaan; daarvoor dat zij de liefde der waarheid niet aangenomen hebben, om zalig te worden. 11 En daarom zal God hun zenden een kracht der dwaling, dat zij de leugen zouden geloven; 12 Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid. 13 Maar wij zijn schuldig altijd God te danken over u, broeders, die van den Heere bemind zijt, dat u God van den beginne verkoren heeft tot zaligheid, in heiligmaking des Geestes, en geloof der waarheid; 14 Waartoe Hij u geroepen heeft door ons Evangelie, tot verkrijging der heerlijkheid van onzen Heere Jezus Christus.
DSV_Strongs(i)
  8 G2532 En G5119 alsdan G459 zal de ongerechtige G601 G5701 geopenbaard worden G3739 , denwelken G2962 de Heere G355 G5692 verdoen zal G4151 door den Geest G846 Zijns G4750 monds G2532 , en G2673 G5692 te niet maken G2015 door de verschijning G846 Zijner G3952 toekomst;
  9 G3739 [Hem], [zeg] [ik], wiens G3952 toekomst G2076 G5748 is G2596 naar G1753 de werking G4567 des satans G1722 , in G3956 alle G1411 kracht G2532 , en G4592 tekenen G2532 , en G5059 wonderen G5579 der leugen;
  10 G2532 En G1722 in G3956 alle G539 verleiding G93 der onrechtvaardigheid G1722 in G622 G5730 degenen, die verloren gaan G473 G3739 ; daarvoor G26 dat zij de liefde G225 der waarheid G3756 niet G1209 G5662 aangenomen hebben G1519 , om G846 G4982 G5683 zalig te worden.
  11 G2532 En G5124 G1223 daarom G2316 zal God G846 hun G3992 G5692 zenden G1753 een kracht G4106 der dwaling G1519 , dat G5579 zij de leugen G4100 G5658 zouden geloven;
  12 G2443 Opdat G3956 zij allen G2919 G5686 veroordeeld worden G3588 , die G225 de waarheid G3361 niet G4100 G5660 geloofd hebben G235 , maar G2106 G5660 een welbehagen hebben gehad G1722 in G93 de ongerechtigheid.
  13 G1161 Maar G2249 wij G3784 G5719 zijn schuldig G3842 altijd G2316 God G2168 G5721 te danken G4012 over G5216 u G80 , broeders G5259 , die van G2962 den Heere G25 G5772 bemind zijt G3754 , dat G5209 u G2316 God G575 van G746 den beginne G138 G5639 verkoren heeft G1519 tot G4991 zaligheid G1722 , in G38 heiligmaking G4151 des Geestes G2532 , en G4102 geloof G225 der waarheid;
  14 G1519 G3739 Waartoe G5209 Hij u G2564 G5656 geroepen heeft G1223 door G2257 ons G2098 Evangelie G1519 , tot G4047 verkrijging G1391 der heerlijkheid G2257 van onzen G2962 Heere G2424 Jezus G5547 Christus.
DarbyFR(i) 8 Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu'il anéantira par l'apparition de sa venue; 9 duquel la venue est selon l'opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, 10 et en toute séduction d'injustice pour ceux qui périssent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés. 11 Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge, 12 afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice. 13
Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l 'Esprit et la foi de la vérité, 14 à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.
Martin(i) 8 Et alors le méchant sera révélé, mais le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement : 9 Et quant à l'avènement du méchant, il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge; 10 Et en toute séduction d'iniquité, dans ceux qui périssent; parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, pour être sauvés. 11 C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge; 12 Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité. 13 Mais, mes frères, les bien-aimés du Seigneur, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, de ce que Dieu vous a élus dès le commencement pour le salut par la sanctification de l'Esprit, et par la foi de la vérité. 14 A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.
Segond(i) 8 Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés. 11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge, 12 afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés. 13 Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité. 14 C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
Segond_Strongs(i)
  8 G2532 Et G5119 alors G601 paraîtra G5701   G459 l’impie G3739 , que G2962 le Seigneur G355 Jésus détruira G5692   G4151 par le souffle G846 de sa G4750 bouche G2532 , et G2673 qu’il anéantira G5692   G2015 par l’éclat G846 de son G3952 avènement.
  9 G3952 L’apparition G3739 de cet impie G2076 se fera G5748   G2596 , par G1753 la puissance G4567 de Satan G2532 , G1722 avec G3956 toutes G1411 sortes de miracles G4592 , de signes G2532 et G5059 de prodiges G5579 mensongers,
  10 G2532 et G1722 avec G3956 toutes G539 les séductions G93 de l’iniquité G1722 pour G622 ceux qui périssent G5730   G473 parce G3739 qu G846 ’ils G3756 n’ont pas G1209 reçu G5662   G26 l’amour G225 de la vérité G1519 pour G4982 être sauvés G5683  .
  11 G1223 Aussi G5124   G2532   G2316 Dieu G846 leur G3992 envoie G5692   G1753 une puissance G4106 d’égarement G1519 , pour G4100 qu’ils croient G5658   G5579 au mensonge,
  12 G2443 afin G3956 que tous G3588 ceux qui G3361 n’ont pas G4100 cru G5660   G225 à la vérité G235 , mais G2106 qui ont pris plaisir G5660   G1722 à G93 l’injustice G2919 , soient condamnés G5686  .
  13 G1161 G2249 Pour nous G80 , frères G25 bien-aimés G5772   G5259 du G2962 Seigneur G3784 , nous devons G5719   G5216 à votre G4012 sujet G3842 rendre continuellement G2168 grâces G5721   G2316 à Dieu G3754 , parce que G2316 Dieu G5209 vous G138 a choisis G5639   G575 dès G746 le commencement G1519 pour G4991 le salut G1722 , par G38 la sanctification G4151 de l’Esprit G2532 et G4102 par la foi G225 en la vérité.
  14 G1519 C’est à G3739 quoi G5209 il vous G2564 a appelés G5656   G1223 par G2257 notre G2098 Evangile G1519 , pour que G4047 vous possédiez G1391 la gloire G2257 de notre G2962 Seigneur G2424 Jésus G5547 -Christ.
SE(i) 8 y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida lo quitará: 9 a aquel inicuo, el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 10 y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen; por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos. 11 Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operación de error, para que crean a la mentira; 12 para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes consintieron a la iniquidad. 13 Pero nosotros debemos dar siempre gracias a Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido por primicias de salud, por la santificación del Espíritu y la fe verdadera; 14 a lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesús el Cristo.
ReinaValera(i) 8 Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida; 9 A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 10 Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos. 11 Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira; 12 Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad. 13 Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificación del Espíritu y fe de la verdad: 14 A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
JBS(i) 8 y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida lo quitará: 9 a aquel inicuo, el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 10 y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen; por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos. 11 Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operación de error, para que crean a la mentira; 12 para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes consintieron a la iniquidad. 13 ¶ Pero nosotros debemos dar siempre gracias a Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido por primicias de salud, por la santificación del Espíritu y la fe en la verdad; 14 a lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesús el Cristo.
Albanian(i) 8 Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme, 9 dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar. 10 E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës, 11 që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë! 12 Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t'ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën; 13 tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht. 14 Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë.
RST(i) 8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего 9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, 10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения. 11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи, 12 да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. 13 Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению, 14 к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
Peshitta(i) 8 ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܓܠܐ ܥܘܠܐ ܗܘ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܢܤܝܦܝܘܗܝ ܒܪܘܚ ܦܘܡܗ ܘܢܒܛܠܝܘܗܝ ܒܓܠܝܢܐ ܕܡܐܬܝܬܗ ܀ 9 ܡܐܬܝܬܗ ܓܝܪ ܕܗܘ ܒܡܥܒܕܢܘܬܐ ܗܝ ܕܤܛܢܐ ܒܟܠ ܚܝܠ ܘܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܕܓܠܬܐ ܀ 10 ܘܒܟܠܗ ܛܘܥܝܝ ܕܥܘܠܐ ܕܗܘܝܐ ܒܐܒܝܕܐ ܥܠ ܕܠܐ ܩܒܠܘ ܚܘܒܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܒܗ ܢܚܘܢ ܀ 11 ܡܛܠܗܢܐ ܢܫܕܪ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܛܘܥܝܝ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܠܫܘܩܪܐ ܀ 12 ܘܢܬܕܝܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܩܘܫܬܐ ܐܠܐ ܐܨܛܒܝܘ ܒܥܘܠܐ ܀ 13 ܚܢܢ ܕܝܢ ܚܝܒܝܢܢ ܠܡܘܕܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܐܚܝܢ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܕܓܒܟܘܢ ܐܠܗܐ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܠܚܝܐ ܒܩܕܝܫܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܫܪܪܐ ܀ 14 ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܒܡܤܒܪܢܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܬܗܘܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 8 وحينئذ سيستعلن الاثيم الذي الرب يبيده بنفخة فمه ويبطله بظهور مجيئه. 9 الذي مجيئه بعمل الشيطان بكل قوة وبآيات وعجائب كاذبة 10 وبكل خديعة الاثم في الهالكين لانهم لم يقبلوا محبة الحق حتى يخلصوا. 11 ولاجل هذا سيرسل اليهم الله عمل الضلال حتى يصدقوا الكذب 12 لكي يدان جميع الذين لم يصدقوا الحق بل سروا بالاثم 13 واما نحن فينبغي لنا ان نشكر الله كل حين لاجلكم ايها الاخوة المحبوبون من الرب ان الله اختاركم من البدء للخلاص بتقديس الروح وتصديق الحق. 14 الامر الذي دعاكم اليه بانجيلنا لاقتناء مجد ربنا يسوع المسيح.
Amharic(i) 8 በዚያም ጊዜ ጌታ ኢየሱስ በአፉ መንፈስ የሚያጠፋው፥ ሲመጣም በመገለጡ የሚሽረው ዓመፀኛ ይገለጣል፤ 9 ይድኑ ዘንድ የእውነትን ፍቅር ስላልተቀበሉ ለሚጠፉ፥ የእርሱ መምጣት በተአምራት ሁሉና በምልክቶች በሐሰተኞች ድንቆችም በዓመፅም መታለል ሁሉ እንደ ሰይጣን አሠራር ነው። 11 ስለዚህም ምክንያት፥ በእውነት ያላመኑ ነገር ግን በዓመፅ ደስ ይላቸው የነበሩ ሁሉ ፍርድን እንዲቀበሉ፥ ሐሰትን ያምኑ ዘንድ እግዚአብሔር የስሕተትን አሠራር ይልክባቸዋል። 13 እኛ ግን፥ በጌታ የተወደዳችሁ ወንድሞች ሆይ፥ ሁልጊዜ ስለ እናንተ እግዚአብሔርን ልናመሰግን ግድ አለብን፥ እግዚአብሔር በመንፈስ መቀደስ እውነትንም በማመን ለመዳን እንደ በኵራት መርጦአችኋልና፤ 14 ለዚህም የጌታችንን የኢየሱስ ክርስቶስን ክብር ለማግኘት በወንጌላችን ጠራችሁ።
Armenian(i) 8 Ա՛յն ատեն պիտի յայտնուի այդ անօրէնը, որ Տէր (Յիսուս) պիտի սպառէ իր բերանին շունչով եւ պիտի ոչնչացնէ իր գալուստին փայլով: 9 Անօրէնը պիտի գայ Սատանային ներգործութեամբ՝ ամէն տեսակ հրաշքներով, նշաններով ու սուտ սքանչելիքներով, 10 եւ անիրաւութեան ամբողջ խաբէութեամբ, անոնց համար՝ որ կը կորսուին, քանի որ անոնք չընդունեցին ճշմարտութեան սէրը՝ որպէսզի փրկուին: 11 Այս պատճառով Աստուած ալ պիտի ղրկէ անոնց ազդեցիկ մոլորութիւն մը՝ որ հաւատան ստութեան, 12 որպէսզի դատապարտուին բոլոր անոնք՝ որ չհաւատացին ճշմարտութեան, հապա յօժարեցան անիրաւութեան: 13 Բայց մենք պարտական ենք ամէն ատեն շնորհակալ ըլլալ Աստուծմէ՝ ձեզի համար, Տէրոջմէն սիրուած եղբայրնե՛ր, քանի որ Աստուած սկիզբէն ընտրեց ձեզ փրկութեան համար՝ Հոգիին սրբացումով եւ ճշմարտութեան հաւատքով, 14 որուն կանչեց ձեզ մեր աւետարանով, որպէսզի տիրանաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի փառքին:
Basque(i) 8 Eta orduan manifestaturen da gaichtoa, cein Iaunac deseguinen baitu bere ahoco Spirituaz, eta bere aduenimenduco claretateaz abolituren. 9 Hura diot ceinen ethortea baita Satanen operationearen araura, puissança gucirequin eta signorequin eta gueçurrezco miraculurequin: 10 Eta iniquitatezco abusione gucirequin galtzen diradenetan, ceren eguiaren amorioa ezpaitute recebitu vkán saluatu içateco. 11 Eta halacotz igorriren draue Iaincoac abusionezco operationea, gueçurra sinhets deçatençát: 12 Condemna ditecençat eguia sinhetsi vkan eztuten guciac, baina iniquitatean placer hartu vkan dutenac. 13 Baina guc, Iaunaz onhetsi anayeac, behar drauzquiogu bethi esquerrac eman Iaincoari çueçaz, ceren hatseandanic elegitu baitzaituzte Iaincoac saluamendutara Spirituaren sanctificationez, eta eguiazco fedeaz: 14 Ceinetara deithu vkan baitzaituzte gure Euangelioaz Iesus Christ gure Iaunaren gloriaren acquisitionetacotz.
Bulgarian(i) 8 и тогава ще се открие беззаконният, когото Господ Иисус ще премахне с дъха на устата Си и ще унищожи с явлението на пришествието Си, 9 този, чието идване е според действието на Сатана, съпроводено с всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса 10 и с всичката измама на неправдата, за онези, които погиват, защото не приеха любовта на истината, за да се спасят. 11 И затова Бог праща заблуда да действа между тях, за да повярват на лъжата, 12 та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината, а са имали благоволение в неправдата. 13 А ние сме длъжни винаги да благодарим на Бога за вас, възлюбени от Господа братя, затова че Бог отначало ви е избрал за спасение чрез освещение на Духа и вяра в истината, 14 за което спасение ви призовава чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Иисус Христос.
Croatian(i) 8 Tada će se otkriti Bezakonik. Njega će Gospodin Isus pogubiti dahom usta i uništiti pojavkom Dolaska svoga - 9 njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima 10 i sa svim nepravednim zavaravanjem onih koji propadaju poradi toga što ne prihvatiše ljubavi prema istini da bi se spasili. 11 I zato im Bog šalje djelovanje zavodničko da povjeruju laži 12 te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost. 13 Mi pak moramo uvijek zahvaljivati Bogu za vas, braćo od Gospodina ljubljena, što vas je od početka odabrao za spasenje, posvećenjem u Duhu i vjerom u istinu. 14 Da, na to vas pozva po našem evanđelju - na posjedovanje slave Gospodina našega Isusa Krista.
BKR(i) 8 A tehdážť zjeven bude ten bezbožník, kteréhož Pán zabije duchem úst svých a zkazí zjevením jasné přítomnosti své, 9 Kteréhožto nešlechetníka příští jest podle mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými, 10 A se všelikým podvodem nepravosti v těch, jenž hynou, protože lásky pravdy nepřijali, aby spaseni byli. 11 A protož pošle jim Bůh mocné dílo podvodů, aby věřili lži, 12 A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost. 13 Myť pak jsme povinni děkovati Bohu vždycky z vás, bratří Pánu milí, že vyvolil vás Bůh od počátku k spasení, v posvěcení Ducha a u víře pravdy, 14 K čemuž povolal vás skrze evangelium naše, k dojití slávy Pána našeho Jezukrista.
Danish(i) 8 og da skal den uretfærdige aabenbares, hvilken Herren skal fortære med sin Munds Aande og tilintetgjøre ved sin Tilkommelses herlige Aabenbarelse. 9 Hiins Tilkommelse skeer efter Satans Kraft med al Løgnens magt og Tegn og underlige Gjerninger, 10 og med al ugudelighedens Bedrag iblandt dem, som fortabes, fordi de ikke annammede Sandheds Kjærlighed til deres Frelse. 11 Derfor skal Gud og sende dem Kraftige Vildfarelse, at de skulle troe Løgnen, 12 paa det Alle skulle dømmes, som ikke troede Sandheden, men havde Velbehag i Uretfærdighed. 13 Men vi ere Skyldige at takke Gud altid for Eder, Brødre, elskte af Herren! at Gud har udvalgt Eder af Begyndelsen til Salighed i Aandens helliggjørelse og Sandheds Tro, 14 hvortil han kaldte Eder ved vort Evangelium, til at erholde vor Herrens Jesu Christi Herlighed.
CUV(i) 8 那 時 這 不 法 的 人 必 顯 露 出 來 。 主 耶 穌 要 用 口 中 的 氣 滅 絕 他 , 用 降 臨 的 榮 光 廢 掉 他 。 9 這 不 法 的 人 來 , 是 照 撒 但 的 運 動 , 行 各 樣 的 異 能 、 神 蹟 , 和 一 切 虛 假 的 奇 事 , 10 並 且 在 那 沉 淪 的 人 身 上 行 各 樣 出 於 不 義 的 詭 詐 ; 因 他 們 不 領 受 愛 真 理 的 心 , 使 他 們 得 救 。 11 故 此 , 神 就 給 他 們 一 個 生 發 錯 誤 的 心 , 叫 他 們 信 從 虛 謊 , 12 使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 愛 不 義 的 人 都 被 定 罪 。 13 主 所 愛 的 弟 兄 們 哪 , 我 們 本 該 常 為 你 們 感 謝 神 ; 因 為 他 從 起 初 揀 選 了 你 們 , 叫 你 們 因 信 真 道 , 又 被 聖 靈 感 動 , 成 為 聖 潔 , 能 以 得 救 。 14 神 藉 我 們 所 傳 的 福 音 召 你 們 到 這 地 步 , 好 得 著 我 們 主 耶 穌 基 督 的 榮 光 。
CUV_Strongs(i)
  8 G5119 那時 G459 這不法的 G601 人必顯露 G2962 出來。主 G4750 耶穌要用口 G4151 中的氣 G355 滅絕 G3739 G3952 ,用降臨 G2015 的榮光 G2673 廢掉他。
  9 G3739 這不法的人 G3952 G2076 ,是 G2596 G4567 撒但 G1753 的運動 G1722 ,行 G3956 各樣的 G1411 異能 G4592 、神蹟 G2532 ,和 G5579 一切虛假 G5059 的奇事,
  10 G2532 並且 G1722 G622 那沉淪 G3956 的人身上行各樣 G93 出於不義 G539 的詭詐 G473 G3739 ;因 G3756 他們不 G1209 領受 G26 G225 真理 G1519 的心,使 G846 他們 G4982 得救。
  11 G5124 G1223 G2316 ,神 G2532 G3992 G846 他們 G1753 一個生發 G4106 錯誤 G1519 的心,叫 G846 他們 G4100 信從 G5579 虛謊,
  12 G2443 使 G3956 一切 G3361 G4100 G225 真理 G235 、倒 G2106 喜愛 G93 不義 G3588 的人 G2919 都被定罪。
  13 G2962 G5259 G25 愛的 G80 弟兄們 G2249 哪,我們 G1161 G3784 G3842 G4012 G5216 你們 G2168 感謝 G2316 G3754 ;因為 G575 他從 G746 起初 G138 揀選了 G5209 你們 G2532 ,叫你們因 G4102 G225 真道 G1722 ,又被 G4151 聖靈 G38 感動,成為聖潔 G1519 ,能以 G4991 得救。
  14 G1519 G3739 神藉 G2257 我們 G1223 G2098 傳的福音 G2564 G5209 你們 G1519 到這地步,好 G4047 得著 G2257 我們 G2962 G2424 耶穌 G5547 基督 G1391 的榮光。
CUVS(i) 8 那 时 这 不 法 的 人 必 显 露 出 来 。 主 耶 稣 要 用 口 中 的 气 灭 绝 他 , 用 降 临 的 荣 光 废 掉 他 。 9 这 不 法 的 人 来 , 是 照 撒 但 的 运 动 , 行 各 样 的 异 能 、 神 蹟 , 和 一 切 虚 假 的 奇 事 , 10 并 且 在 那 沉 沦 的 人 身 上 行 各 样 出 于 不 义 的 诡 诈 ; 因 他 们 不 领 受 爱 真 理 的 心 , 使 他 们 得 救 。 11 故 此 , 神 就 给 他 们 一 个 生 发 错 误 的 心 , 叫 他 们 信 从 虚 谎 , 12 使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 爱 不 义 的 人 都 被 定 罪 。 13 主 所 爱 的 弟 兄 们 哪 , 我 们 本 该 常 为 你 们 感 谢 神 ; 因 为 他 从 起 初 拣 选 了 你 们 , 叫 你 们 因 信 真 道 , 又 被 圣 灵 感 动 , 成 为 圣 洁 , 能 以 得 救 。 14 神 藉 我 们 所 传 的 福 音 召 你 们 到 这 地 步 , 好 得 着 我 们 主 耶 稣 基 督 的 荣 光 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G5119 那时 G459 这不法的 G601 人必显露 G2962 出来。主 G4750 耶稣要用口 G4151 中的气 G355 灭绝 G3739 G3952 ,用降临 G2015 的荣光 G2673 废掉他。
  9 G3739 这不法的人 G3952 G2076 ,是 G2596 G4567 撒但 G1753 的运动 G1722 ,行 G3956 各样的 G1411 异能 G4592 、神蹟 G2532 ,和 G5579 一切虚假 G5059 的奇事,
  10 G2532 并且 G1722 G622 那沉沦 G3956 的人身上行各样 G93 出于不义 G539 的诡诈 G473 G3739 ;因 G3756 他们不 G1209 领受 G26 G225 真理 G1519 的心,使 G846 他们 G4982 得救。
  11 G5124 G1223 G2316 ,神 G2532 G3992 G846 他们 G1753 一个生发 G4106 错误 G1519 的心,叫 G846 他们 G4100 信从 G5579 虚谎,
  12 G2443 使 G3956 一切 G3361 G4100 G225 真理 G235 、倒 G2106 喜爱 G93 不义 G3588 的人 G2919 都被定罪。
  13 G2962 G5259 G25 爱的 G80 弟兄们 G2249 哪,我们 G1161 G3784 G3842 G4012 G5216 你们 G2168 感谢 G2316 G3754 ;因为 G575 他从 G746 起初 G138 拣选了 G5209 你们 G2532 ,叫你们因 G4102 G225 真道 G1722 ,又被 G4151 圣灵 G38 感动,成为圣洁 G1519 ,能以 G4991 得救。
  14 G1519 G3739 神藉 G2257 我们 G1223 G2098 传的福音 G2564 G5209 你们 G1519 到这地步,好 G4047 得着 G2257 我们 G2962 G2424 耶稣 G5547 基督 G1391 的荣光。
Esperanto(i) 8 Kaj tiam malkasxigxos la maljustulo, kiun la Sinjoro Jesuo detruos per la spiro de sia busxo kaj neniigos per la apero de sia alveno; 9 tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun cxia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindajxoj, 10 kaj kun cxia trompo de maljusteco por la pereantoj, pro tio, ke ili ne ricevis la amon al la vero por esti savitaj. 11 Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke ili kredos mensogon; 12 por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco. 13 Sed ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, amataj de la Sinjoro, pro tio, ke Dio vin elektis de la komenco al savo en la sanktigo de la Spirito kaj kredo al la vero; 14 al kiu Li vin vokis per nia evangelio, por la akiro de la gloro de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Estonian(i) 8 ja siis saab avalikuks ülekohtune - kelle Issand Jeesus hävitab Oma suu vaimuga ja kellele ta teeb otsa Oma tulemise ilmumisega - 9 kelle tulemine sünnib saatana võimu mõjustusel igasuguses valeväes ja valetunnustähtedega ja valeimetegudega 10 ja igasuguse ülekohtu pettuses neile, kes hukka lähevad, sellepärast et nad ei võtnud vastu tõearmastust, et nad oleksid võinud pääseda. 11 Ja sellepärast Jumal läkitab neile vägeva eksituse, et nad hakkavad uskuma valet, 12 et mõistetaks hukka kõik need, kes ei ole uskunud tõde, vaid kellel on olnud hea meel ülekohtust. 13 Aga me peame alati tänama Jumalat teie eest, Issanda armastatud vennad, et Jumal algusest teid on valinud õndsuseks Vaimu pühitsemise ja tõeusu kaudu, 14 milleks ta on teidki kutsunud meie Evangeeliumi läbi, et te kätte saaksite meie Issanda Jeesuse Kristuse au.
Finnish(i) 8 Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellä tappaa, ja tekee hänen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta, 9 Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä, 10 Ja kaikella vääryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa. 11 Sentähden on Jumala heille lähettävä väkevän eksytyksen, niin että he valheen uskovat: 12 Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat. 13 Mutta meidän pitää aina teidän edestänne Jumalaa kiittämän, rakkaat veljet Herrassa, että Jumala on teidät alusta autuuteen valinnut, Hengen pyhityksen kautta ja totuuden uskossa, 14 Johonka hän teitä meidän evankeliumin kautta kutsunut on, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.
FinnishPR(i) 8 niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa ilmestyksellä, 9 tuo, jonka tulemus tapahtuu saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla ja tunnusteoilla ja ihmeillä 10 ja kaikilla vääryyden viettelyksillä niille, jotka joutuvat kadotukseen, sentähden etteivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen, voidaksensa pelastua. 11 Ja sentähden Jumala lähettää heille väkevän eksytyksen, niin että he uskovat valheen, 12 että kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivät ole uskoneet totuutta, vaan mielistyneet vääryyteen. 13 Mutta me olemme velvolliset aina kiittämään Jumalaa teidän tähtenne, veljet, te Herran rakastetut, sentähden että Jumala alusta alkaen valitsi teidät pelastukseen Hengen pyhityksessä ja uskossa totuuteen. 14 Siihen hän on myös kutsunut teidät meidän evankeliumimme kautta, omistamaan meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden.
Haitian(i) 8 Lè sa a, mechan an va parèt. Seyè Jezi va soufle ak bouch li sou li, la touye li. L'ap annik parèt nan tout pouvwa li pou l' fini nèt ak li. 9 Mechan an va vini ak tout pouvwa Satan an. Li va fè anpil mirak, anpil mèvèy ak anpil gwo siy pou bay manti. 10 Li va fè tout kalite bagay mal pou twonpe moun k'ap pèdi tèt yo. Y'ap pèdi tèt yo paske yo pa asepte verite ki pou ta sove yo a, yo pa renmen li. 11 Se poutèt sa, Bondye ap voye yon pouvwa k'ap travay pou egare yo pi rèd, pou yo sa kwè nan manti. 12 Konsa, tout moun ki p'ap kwè nan verite a, ki te pran plezi yo nan fè lenjistis, yo tout pral kondannen. 13 Se yon devwa pou mwen pou m' pa janm sispann di Bondye mèsi pou nou, frè m' yo, nou menm Seyè a renmen. Paske, Bondye chwazi nou pou nou ka premye moun ki pou delivre, gremesi pouvwa Sentespri ki fè nou tounen moun pa l', paske nou kwè nan verite a. 14 Gremesi bon nouvèl mwen te anonse nou an, Bondye chwazi nou pou nou ka resevwa pa nou nan lwanj ki pou Jezikri, Seyè nou an.
Hungarian(i) 8 És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az õ szájának lehelletével, és megsemmisít az õ megjelenésének feltûnésével; 9 A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival, 10 És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az õ idvességökre. 11 És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak; 12 Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban. 13 Mi pedig mindenkor hálaadással tartozunk az Istennek ti érettetek atyámfiai, a kiket szeret az Úr, hogy kezdettõl fogva kiválasztott titeket Isten az üdvösségre, a Lélek szentelésében és az igazság hitében; 14 A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére.
Indonesian(i) 8 barulah kelihatan Manusia Jahat itu. Maka bila Tuhan Yesus datang, Ia akan membunuh Manusia Jahat itu dengan napas dari mulut-Nya, dan membinasakannya dengan kecemerlangan kehadiran-Nya. 9 Manusia Jahat itu akan muncul dengan suatu kuasa yang besar dari Iblis. Ia akan mengadakan segala macam keajaiban dan hal-hal luar biasa yang penuh dengan tipuan. 10 Ia akan memakai segala tipu muslihat yang jahat untuk menyesatkan orang-orang yang akan binasa. Mereka akan binasa sebab menolak dan tidak menyukai berita yang benar dari Allah yang dapat menyelamatkan mereka. 11 Itulah sebabnya Allah mendatangkan pada mereka suatu kuasa yang menyesatkan, sehingga mereka percaya akan apa yang tidak benar. 12 Akibatnya, semua orang yang suka akan dosa dan tidak percaya kepada yang benar itu, akan dihukum. 13 Saudara-saudara yang dikasihi Tuhan! Selalu kami harus mengucapkan terima kasih kepada Allah mengenai kalian, sebab dari mulanya Allah sudah memilih kalian untuk diselamatkan. Hal itu terjadi oleh apa yang dikerjakan Roh Allah padamu untuk menjadikan kalian umat Allah yang suci dan oleh karena kalian percaya kepada berita yang benar dari Allah. 14 Untuk itulah Allah memanggil kalian melalui Kabar Baik yang kami beritakan kepadamu. Allah memanggil kalian, karena Ia mau supaya kalian turut merasakan keagungan Tuhan kita Yesus Kristus.
Italian(i) 8 Ed allora sarà manifestato quell’empio, il quale il Signore distruggerà per lo spirito della sua bocca, e ridurrà al niente per l’apparizion del suo avvenimento. 9 Del quale empio l’avvenimento sarà, secondo l’operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna; 10 e con ogni inganno d’iniquità, in coloro che periscono, perciocchè non hanno dato luogo all’amor della verità, per esser salvati. 11 E però Iddio manderà loro efficacia d’errore, affin che credano alla menzogna; 12 acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell’iniquità. 13 Ma noi siamo obbligati di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, di ciò che Iddio vi ha eletti dal principio a salute, in santificazion di Spirito, e fede alla verità. 14 A che egli vi ha chiamati per il nostro evangelo, all’acquisto della gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 8 E allora sarà manifestato l’empio, che il Signor Gesù distruggerà col soffio della sua bocca, e annienterà con l’apparizione della sua venuta. 9 La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi; 10 e con ogni sorta d’inganno d’iniquità a danno di quelli che periscono perché non hanno aperto il cuore all’amor della verità per esser salvati. 11 E perciò Iddio manda loro efficacia d’errore onde credano alla menzogna; 12 affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati. 13 Ma noi siamo in obbligo di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, perché Iddio fin dal principio vi ha eletti a salvezza mediante la santificazione nello Spirito e la fede nella verità. 14 A questo Egli vi ha pure chiamati per mezzo del nostro Evangelo, onde giungiate a ottenere la gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
Japanese(i) 8 かくて其のとき不法の者あらはれん、而して主イエス御口の氣息をもて彼を殺し、降臨の輝耀をもて彼を亡し給はん。 9 彼はサタンの活動に從ひて來り、もろもろの虚僞なる力と徴と不思議と、 10 不義のもろもろの誑惑とを行ひて、亡ぶる者どもに向はん、彼らは眞理を愛する愛を受けずして、救はるることを爲ざればなり。 11 この故に神は、彼らが虚僞を信ぜんために惑をその中に働かせ給ふ。 12 これ眞理を信ぜず不義を喜ぶ者の、みな審かれん爲なり。 13 されど主に愛せらるる兄弟よ、われら常に汝等のために神に感謝せざるを得ず。神は御靈によれる潔と眞理に對する信仰とをもて、始より汝らを救に選び、 14 また我らの主イエス・キリストの榮光を得させんとて、我らの福音をもて汝らを招き給へばなり。
Kabyle(i) 8 Imiren amcum-nni amejhul a d- ban, dɣa Sidna Ɛisa a t-iṣuḍ s nnefs-is a t-issenger, a t-imḥu s ufeǧǧeǧ n lɛaḍima-s asm'ara d-yuɣal. 9 Amcum-agi amejhul a d-yas s tezmert n Cciṭan, ad ixdem leɛǧubat d lbeṛhanat s wayes ara ikellex, 10 ad issexdem lekdeb d lbaṭel iwakken ad ikellex wid iḍaɛen, axaṭer ur qbilen ara leḥmala n tideț s wayes ara țwaselken. 11 Daymi Sidi Ṛebbi iceggeɛ-asen-d tazmert n ṭṭlam aț-țexdem deg-sen, iwakken ad amnen s wayen yellan d lekdeb. 12 S wakka wid akk ur numin ara s tideț, ad țțuɛaqben imi țțafen lfeṛḥ-nsen anagar di lbaṭel. 13 Ay atmaten ɛzizen ɣer Ṛebbi, ilaq-aɣ a nețḥemmid kull ass Sidi Ṛebbi fell-awen, axaṭer ixtaṛ-ikkun d imezwura iwakken aț-țețțusellkem s Ṛṛuḥ iqedsen i kkun-iṣeffan s liman di tideț. 14 Sidi Ṛebbi issawel-awen-d aț țekkim di tmanegt n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, s lexbaṛ-agi n lxiṛ i wen-d newwi.
Korean(i) 8 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라 9 악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과 10 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라 11 이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은 12 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라 13 주의 사랑하시는 형제들아 ! 우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니 14 이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라
Latvian(i) 8 Un tad negantnieks parādīsies atklāti, bet Kungs Jēzus to nonāvēs ar savas mutes dvesmu un iznīcinās savas atnākšanas spožumā to, 9 Kā atnākšana saskan ar sātana darbību visā spēkā un zīmēs, un viltus brīnumos. 10 Tas ar visādām netaisnībām pieviļ tos, kas iet pazušanā, tāpēc ka viņi nepieņēma patiesības mīlestību, lai kļūtu pestīti. 11 Tāpēc Dievs ļaus, lai pār viņiem nāk maldu vara, lai tie ticētu meliem, 12 Lai tiesāti tiktu visi tie, kas neticēja patiesībai, bet piekrita netaisnībai. 13 Bet mums vienmēr jāpateicas Dievam par jums, Dieva mīlētie brāļi, ka Dievs jūs pirmos, garu svētdarīdams, izvēlējis pestīšanai un patiesības ticībai. 14 Šim mērķim, mums evaņģēliju sludinot, viņš aicināja, lai jūs iegūtu mūsu Kunga Jēzus Kristus godību.
Lithuanian(i) 8 Tada pasirodys nedorėlis, kurį Viešpats sunaikins savo burnos kvėpimu ir sutriuškins savo atėjimo spindesiu. 9 Ano nedorėlio atėjimą, šėtonui veikiant, lydės visokios jėgos, ženklai ir netikri stebuklai 10 ir visokia neteisumo apgaulė žūstantiems už tai, kad atsisakė mylėti tiesą savo išgelbėjimui. 11 Todėl Dievas jiems pasiųs stiprų paklydimą, kad jie tikėtų melu 12 ir būtų nuteisti visi, kurie netikėjo tiesa, bet pamėgo neteisumą. 13 Mes jaučiame pareigą visada dėkoti Dievui už jus, Viešpaties numylėti broliai, kad Dievas jus nuo pradžios išsirinko išgelbėjimui per Dvasios pašventinimą ir tiesos tikėjimą, 14 kuriam Jis pašaukė jus per mūsų Evangeliją, kad įgytumėte mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus šlovę.
PBG(i) 8 A tedy objawiony będzie on niezbożnik, którego Pan zabije duchem ust swoich i zniesie objawieniem przyjścia swego. 9 Którego niezbożnika przyjście jest podług skutku szatańskiego, ze wszelką mocą i znakami, i cudami kłamliwemi, 10 I ze wszystkiem oszukaniem nieprawości w tych, którzy giną, przeto iż miłości prawdy nie przyjęli, aby byli zbawieni. 11 A przetoż pośle im Bóg skutek błędów, aby wierzyli kłamstwu, 12 Aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale sobie upodobali niesprawiedliwość. 13 Lecz my powinniśmy Bogu dziękować zawsze za was, bracia umiłowani od Pana! iż was Bóg od początku wybrał ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i w wierze prawdy, 14 Do czego was powołał przez Ewangieliję naszę ku dostąpieniu chwały Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda; 9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira, 10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos. 11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira; 12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça. 13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade, 14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Norwegian(i) 8 og da skal den lovløse åpenbares, han som den Herre Jesus skal fortære med sin munns ånde og gjøre til intet ved åpenbarelsen av sitt komme. 9 Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under, 10 og med all urettferdighetens forførelse for dem som går fortapt fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunde bli frelst. 11 Og derfor sender Gud dem kraftig villfarelse, så de tror løgnen, 12 forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten. 13 Men vi er skyldige til å takke Gud alltid for eder, brødre, I som er elsket av Herren, fordi Gud fra først av tok eder ut til frelse ved helliggjørelse av Ånden og tro på sannheten, 14 som han kalte eder til ved vårt evangelium forat I skal vinne vår Herre Jesu Kristi herlighet.
Romanian(i) 8 Şi atunci se va arăta acel Nelegiuit, pe care Domnul Isus îl va nimici cu suflarea gurii Sale, şi -l va prăpădi cu arătarea venirii Sale. 9 Arătarea lui se va face prin puterea Satanei, cu tot felul de minuni, de semne şi puteri mincinoase, 10 şi cu toate amăgirile nelegiuirii pentru ceice sînt pe calea pierzării, pentrucă n'au primit dragostea adevărului ca să fie mîntuiţi. 11 Din această pricină, Dumnezeu le trimete o lucrare de rătăcire, ca să creadă o minciună: 12 pentruca toţi cei ce n'au crezut adevărul, ci au găsit plăcere în nelegiuire, să fie osîndiţi. 13 Noi însă, fraţi prea iubiţi de Domnul, trebuie să mulţămim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi, căci dela început Dumnezeu v'a ales pentru mîntuire, în sfinţirea Duhului şi credinţa adevărului. 14 Iată la ce v'a chemat El, prin Evanghelia noastră, ca să căpătaţi slava Domnului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i) 8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Господь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'явленням приходу Свого. 9 Його прихід за чином сатани буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами, 10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли, щоб їм спастися. 11 І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили, 12 щоб стали засуджені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправду. 13 А ми завжди повинні дякувати Богові за вас, улюблені Господом браття, що Бог вибрав вас спочатку на спасіння освяченням Духа та вірою в правду, 14 до чого покликав Він вас через нашу Євангелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 8 І тоді відкриєть ся беззаконник, котрого Господь убє духом уст своїх, і знищить явленнем приходу свого. 9 Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани, 10 і з усяким підступом неправди в тих, що погибають, бо любови правди не прийняли, щоб спасти ся їм. 11 І за се пішле їм Бог орудуваннє підступу, щоб вони вірували брехнї, 12 щоб прийняли суд усї, хто не вірував правді, а кохавсь у неправді. 13 Нам же треба дякувати Богові завсїди за вас, браттє полюблене від Господа, що вибрав вас Бог від початку на спасенне осьвяченнем духа й у вірі правди, 14 до чого покликав вас благовістом нашим, щоб здобути ся, слави Господа нашого Ісуса Христа.
SBL Greek NT Apparatus

8 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] – RP • ἀνελεῖ WH Treg NIV ] ἀναλώσει RP
10 ἀδικίας WH Treg NIV ] τῆς ἀδικίας ἐν RP
11 πέμπει WH Treg NIV ] πέμψει RP
12 πάντες WH Treg NIV ] ἅπαντες RP • τῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ RP
13 ἀπαρχὴν Holmes WHmarg NA ] ἀπ᾽ ἀρχῆς WH Treg NIV RP
14 ὃ WH Treg RP ] + καὶ NIV