2 Thessalonians 2:7
IGNT(i)
7
G3588
το
G1063
γαρ
For The
G3466
μυστηριον
Mystery
G2235
ηδη
Already
G1754 (G5731)
ενεργειται
G3588
της
Is Working
G458
ανομιας
Of Lawlessness;
G3440
μονον
Only " There Is "
G3588
ο
He Who
G2722 (G5723)
κατεχων
Restrains
G737
αρτι
At Present
G2193
εως
Until
G1537
εκ
Out Of "the"
G3319
μεσου
Midst
G1096 (G5638)
γενηται
He Be " Gone ",
ACVI(i)
7
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSN
το
The
G3466
N-NSN
μυστηριον
Mystery
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G458
N-GSF
ανομιας
Lawlessness
G2235
ADV
ηδη
Already
G1754
V-PMI-3S
ενεργειται
Is Working
G3440
ADV
μονον
Only
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2722
V-PAP-NSM
κατεχων
Who Restrains
G2193
CONJ
εως
Until
G737
ADV
αρτι
Now
G1096
V-2ADS-3S
γενηται
Will Develop
G1537
PREP
εκ
From
G3319
A-GSN
μεσου
Midst
Clementine_Vulgate(i)
7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
DouayRheims(i)
7 For the mystery of iniquity already worketh: only that he who now holdeth do hold, until he be taken out of the way.
KJV_Cambridge(i)
7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
Living_Oracles(i)
7 For already the mystery of iniquity secretly works, only till he who now restrains, be taken out of the way;
JuliaSmith(i)
7 For the mystery of iniquity is already energetic: only he withholding, even till he be out of the midst.
JPS_ASV_Byz(i)
7 For the mystery of lawlessness doth already work; only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
Twentieth_Century(i)
7 Wickedness, indeed, is already at work in secret; but only until he who at present restrains it is removed out of the way.
JMNT(i)
7 For the secret (hidden purpose; mystery) of the lawlessness (pertaining to the condition of being without law; which is the unlawfulness; having the character of being violation of the Law; whose source is the contrariness to custom) is already continuously working within (operating; energizing), [yet] only until the one (or: man; [note: masculine article]) continuously holding down in a firm grasp (detaining; restraining) at the present moment can birth himself (bring himself to be; = separate himself) forth from out of the midst.
Luther1545(i)
7 Denn es reget sich schon bereits die Bosheit heimlich, ohne daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden.
Luther1912(i)
7 Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden;
ReinaValera(i)
7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;
Indonesian(i)
7 Kekuatan yang mengerjakan kejahatan itu sudah mulai bekerja secara rahasia, tetapi masih ditahan-tahan. Nanti kalau yang menahannya itu sudah disingkirkan,
ItalianRiveduta(i)
7 Poiché il mistero dell’empietà è già all’opra: soltanto v’è chi ora lo ritiene e lo riterrà finché sia tolto di mezzo.
Portuguese(i)
7 Pois o mistério da iniquidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
UkrainianNT(i)
7 Бо тайна беззаконня вже орудує, тільки той хто вдержує тепер, (удержувати ме) доки візьметь ся з середини.