2 Thessalonians 2:6-10

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G3568 now G3588 the one G2722 constraining G1492 you know, G1519 for G3588 the G601 uncovering G1473 him G1722 in G3588   G1438 his own G2540 time.
  7 G3588 For the G1063   G3466 mystery G2235 [2already G1754 3operates G3588   G458 1of lawlessness], G3440 only G3588 there is the one G2722 constraining G737 just now G2193 until G1537 [2out of G3319 3 the midst G1096 1he should be].
  8 G2532 And G5119 then G601 [3shall be uncovered G3588 1the G459 2lawless one], G3739 whom G3588 the G2962 Lord G355 shall consume G3588 by the G4151 breath G3588   G4750 of his mouth, G1473   G2532 and G2673 shall render [4useless G3588 1the G2015 2grandeur G3588   G3952 3of his arrival]; G1473  
  9 G3739 whose G1510.2.3 [2is G3588   G3952 1arrival] G2596 according to G1753 the energy G3588   G4567 of Satan G1722 in G3956 every G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5059 miracles G5579 of a lie,
  10 G2532 and G1722 in G3956 every G539 deception G3588   G93 of unrighteousness G1722 among G3588 the ones G622 being destroyed, G446.2 because of G3588 the G26 love G3588 of the G225 truth G3756 they received not G1209   G1519 for G3588   G4982 them to be delivered. G1473  
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3568 νυν G3588 το G2722 κατέχον G1492 οίδατε G1519 εις G3588 το G601 αποκαλυφθήναι G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G1438 εαυτού G2540 καιρώ
  7 G3588 το γαρ G1063   G3466 μυστήριον G2235 ήδη G1754 ενεργείται G3588 της G458 ανομίας G3440 μόνον G3588 ο G2722 κατέχων G737 άρτι G2193 έως G1537 εκ G3319 μέσου G1096 γένηται
  8 G2532 και G5119 τότε G601 αποκαλυφθήσεται G3588 ο G459 άνομος G3739 ον G3588 ο G2962 κύριος G355 αναλώσει G3588 τω G4151 πνεύματι G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G2673 καταργήσει G3588 τη G2015 επιφανεία G3588 της G3952 παρουσίας αυτού G1473  
  9 G3739 ου G1510.2.3 εστιν G3588 η G3952 παρουσία G2596 κατ΄ G1753 ενέργειαν G3588 του G4567 σατανά G1722 εν G3956 πάση G1411 δυνάμει G2532 και G4592 σημείοις G2532 και G5059 τέρασι G5579 ψεύδους
  10 G2532 και G1722 εν G3956 πάση G539 απάτη G3588 της G93 αδικίας G1722 εν G3588 τοις G622 απολλυμένοις G446.2 ανθ΄ ων G3588 την G26 αγάπην G3588 της G225 αληθείας G3756 ουκ εδέξαντο G1209   G1519 εις G3588 το G4982 σωθήναι αυτούς G1473  
Stephanus(i) 6 και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται 8 και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου 9 ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους 10 και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-ASN το G2722 [G5723] V-PAP-ASN κατεχον G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G601 [G5683] V-APN αποκαλυφθηναι G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G846 P-GSN | αυτου G1438 F-3GSM | εαυτου G2540 N-DSM | καιρω
    7 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G3466 N-NSN μυστηριον G2235 ADV ηδη G1754 [G5731] V-PMI-3S ενεργειται G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G3440 ADV μονον G3588 T-NSM ο G2722 [G5723] V-PAP-NSM κατεχων G737 ADV αρτι G2193 CONJ εως G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται
    8 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G601 [G5701] V-FPI-3S αποκαλυφθησεται G3588 T-NSM ο G459 A-NSM ανομος G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2424 N-NSM " ιησους " G337 [G5692] V-FAI-3S ανελει G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2673 [G5692] V-FAI-3S καταργησει G3588 T-DSF τη G2015 N-DSF επιφανεια G3588 T-GSF της G3952 N-GSF παρουσιας G846 P-GSM αυτου
    9 G3739 R-GSM ου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3952 N-NSF παρουσια G2596 PREP κατ G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1411 N-DSF δυναμει G2532 CONJ και G4592 N-DPN σημειοις G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G5579 N-GSN ψευδους
    10 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G539 N-DSF απατη G93 N-GSF αδικιας G3588 T-DPM τοις G622 [G5730] V-PEP-DPM απολλυμενοις G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3756 PRT-N ουκ G1209 [G5662] V-ADI-3P εδεξαντο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4982 [G5683] V-APN σωθηναι G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G3568 ADV νῦν G3588 T-ASN τὸ G2722 V-PAP-ASN κατέχον G1492 V-RAI-2P οἴδατε, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G601 V-APN ἀποκαλυφθῆναι G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G846 P-GSN αὐτοῦ G2540 N-DSM καιρῷ.
  7 G3588 T-NSN τὸ G1063 CONJ γὰρ G3466 N-NSN μυστήριον G2235 ADV ἤδη G1754 V-PMI-3S ἐνεργεῖται G3588 T-GSF τῆς G458 N-GSF ἀνομίας· G3440 ADV μόνον G3588 T-NSM G2722 V-PAP-NSM κατέχων G737 ADV ἄρτι G2193 ADV ἕως G1537 PREP ἐκ G3319 A-GSN μέσου G1096 V-2ADS-3S γένηται.
  8 G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G601 V-FPI-3S ἀποκαλυφθήσεται G3588 T-NSM G459 A-NSM ἄνομος, G3739 R-ASM ὃν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G2424 N-NSM Ἰησοῦς G337 V-FAI-3S ἀνελεῖ G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματι G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G2673 V-FAI-3S καταργήσει G3588 T-DSF τῇ G2015 N-DSF ἐπιφανείᾳ G3588 T-GSF τῆς G3952 N-GSF παρουσίας G846 P-GSM αὐτοῦ,
  9 G3739 R-GSM οὗ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G3952 N-NSF παρουσία G2596 PREP κατ' G1753 N-ASF ἐνέργειαν G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM σατανᾶ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G1411 N-DSF δυνάμει G2532 CONJ καὶ G4592 N-DPN σημείοις G2532 CONJ καὶ G5059 N-DPN τέρασιν G5579 N-GSN ψεύδους
  10 G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G539 N-DSF ἀπάτῃ G93 N-GSF ἀδικίας G3588 T-DPM τοῖς G622 V-PEP-DPM ἀπολλυμένοις, G473 PREP ἀνθ' G3739 R-GPM ὧν G3588 T-ASF τὴν G26 N-ASF ἀγάπην G3588 T-GSF τῆς G225 N-GSF ἀληθείας G3756 PRT-N οὐκ G1209 V-ADI-3P ἐδέξαντο G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4982 V-APN σωθῆναι G846 P-APM αὐτούς.
Tregelles(i) 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ. 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας, μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται· 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ· 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους, 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ᾽ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-ASN το G2722 (G5723) V-PAP-ASN κατεχον G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G601 (G5683) V-APN αποκαλυφθηναι G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1438 F-3GSM εαυτου G2540 N-DSM καιρω
  7 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G3466 N-NSN μυστηριον G2235 ADV ηδη G1754 (G5731) V-PMI-3S ενεργειται G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G3440 ADV μονον G3588 T-NSM ο G2722 (G5723) V-PAP-NSM κατεχων G737 ADV αρτι G2193 CONJ εως G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται
  8 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G601 (G5701) V-FPI-3S αποκαλυφθησεται G3588 T-NSM ο G459 A-NSM ανομος G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G355 (G5692) V-FAI-3S αναλωσει G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2673 (G5692) V-FAI-3S καταργησει G3588 T-DSF τη G2015 N-DSF επιφανεια G3588 T-GSF της G3952 N-GSF παρουσιας G846 P-GSM αυτου
  9 G3739 R-GSM ου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3952 N-NSF παρουσια G2596 PREP κατ G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1411 N-DSF δυναμει G2532 CONJ και G4592 N-DPN σημειοις G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G5579 N-GSN ψευδους
  10 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G539 N-DSF απατη G3588 T-GSF της G93 N-GSF αδικιας G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G622 (G5730) V-PEP-DPM απολλυμενοις G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3756 PRT-N ουκ G1209 (G5662) V-ADI-3P εδεξαντο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4982 (G5683) V-APN σωθηναι G846 P-APM αυτους
Nestle(i) 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ. 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.
RP(i)
   6 G2532CONJκαιG3568ADVνυνG3588T-ASNτοG2722 [G5723]V-PAP-ASNκατεχονG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG1519PREPειvG3588T-ASNτοG601 [G5683]V-APNαποκαλυφθηναιG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DSMτωG1438F-3GSMεαυτουG2540N-DSMκαιρω
   7 G3588T-NSNτοG1063CONJγαρG3466N-NSNμυστηριονG2235ADVηδηG1754 [G5731]V-PMI-3SενεργειταιG3588T-GSFτηvG458N-GSFανομιαvG3440ADVμονονG3588T-NSMοG2722 [G5723]V-PAP-NSMκατεχωνG737ADVαρτιG2193ADVεωvG1537PREPεκG3319A-GSNμεσουG1096 [G5638]V-2ADS-3Sγενηται
   8 G2532CONJκαιG5119ADVτοτεG601 [G5701]V-FPI-3SαποκαλυφθησεταιG3588T-NSMοG459A-NSMανομοvG3739R-ASMονG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG355 [G5692]V-FAI-3SαναλωσειG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG2673 [G5692]V-FAI-3SκαταργησειG3588T-DSFτηG2015N-DSFεπιφανειαG3588T-GSFτηvG3952N-GSFπαρουσιαvG846P-GSMαυτου
   9 G3739R-GSMουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3952N-NSFπαρουσιαG2596PREPκατG1753N-ASFενεργειανG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG1722PREPενG3956A-DSFπασηG1411N-DSFδυναμειG2532CONJκαιG4592N-DPNσημειοιvG2532CONJκαιG5059N-DPNτερασινG5579N-GSNψευδουv
   10 G2532CONJκαιG1722PREPενG3956A-DSFπασηG539N-DSFαπατηG3588T-GSFτηvG93N-GSFαδικιαvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG622 [G5730]V-PEP-DPMαπολλυμενοιvG473PREPανθG3739R-GPMωνG3588T-ASFτηνG26N-ASFαγαπηνG3588T-GSFτηvG225N-GSFαληθειαvG3756PRT-NουκG1209 [G5662]V-ADI-3PεδεξαντοG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4982 [G5683]V-APNσωθηναιG846P-APMαυτουv
SBLGNT(i) 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ⸀ἑαυτοῦ καιρῷ· 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
f35(i) 6 και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται 8 και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου 9 ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδουv 10 και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτουv
IGNT(i)
  6 G2532 και And G3568 νυν Now G3588 το That Which G2722 (G5723) κατεχον Restrains G1492 (G5758) οιδατε Ye Know, G1519 εις   G3588 το For G601 (G5683) αποκαλυφθηναι To Be Revealed G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τω   G1438 εαυτου His Own G2540 καιρω Time.
  7 G3588 το   G1063 γαρ For The G3466 μυστηριον Mystery G2235 ηδη Already G1754 (G5731) ενεργειται   G3588 της Is Working G458 ανομιας Of Lawlessness; G3440 μονον Only " There Is " G3588 ο He Who G2722 (G5723) κατεχων Restrains G737 αρτι At Present G2193 εως Until G1537 εκ Out Of "the" G3319 μεσου Midst G1096 (G5638) γενηται He Be " Gone ",
  8 G2532 και And G5119 τοτε Then G601 (G5701) αποκαλυφθησεται Will Be Revealed G3588 ο The G459 ανομος Lawless "one", G3739 ον Whom G3588 ο The G2962 κυριος Lord G355 (G5692) αναλωσει Will Consume G3588 τω With The G4151 πνευματι Breath G3588 του   G4750 στοματος   G846 αυτου Of His Mouth, G2532 και And G2673 (G5692) καταργησει Annul G3588 τη By The G2015 επιφανεια Appearing G3588 της   G3952 παρουσιας   G846 αυτου Of His Coming;
  9 G3739 ου Whose G2076 (G5748) εστιν   G3588 η Is G3952 παρουσια Coming G2596 κατ According To "the" G1753 ενεργειαν   G3588 του Working G4567 σατανα Of Satan G1722 εν In G3956 παση Every G1411 δυναμει Power G2532 και And G4592 σημειοις Signs G2532 και And G5059 τερασιν Wonders G5579 ψευδους Of Falsehood,
  10 G2532 και And G1722 εν In G3956 παση Every G539 απατη Deceit G3588 της Of G93 αδικιας Unrighteousness G1722 εν In G3588 τοις Them That G622 (G5730) απολλυμενοις Perish, G473 ανθ   G3739 ων Because G3588 την The G26 αγαπην Love G3588 της Of The G225 αληθειας Truth G3756 ουκ   G1209 (G5662) εδεξαντο They Received Not G1519 εις   G3588 το For G4982 (G5683) σωθηναι To Be Saved G846 αυτους Them.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G3568 ADV νυν Now G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3588 T-ASN το The G2722 V-PAP-ASN κατεχον Which Restrains G1519 PREP εις For G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-ASN το The G601 V-APN αποκαλυφθηναι To Be Revealed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2540 N-DSM καιρω Time G1438 F-3GSM εαυτου Of Himself
   7 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSN το The G3466 N-NSN μυστηριον Mystery G3588 T-GSF της Of Tha G458 N-GSF ανομιας Lawlessness G2235 ADV ηδη Already G1754 V-PMI-3S ενεργειται Is Working G3440 ADV μονον Only G3588 T-NSM ο Tho G2722 V-PAP-NSM κατεχων Who Restrains G2193 CONJ εως Until G737 ADV αρτι Now G1096 V-2ADS-3S γενηται Will Develop G1537 PREP εκ From G3319 A-GSN μεσου Midst
   8 G2532 CONJ και And G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G459 A-NSM ανομος Lawless G601 V-FPI-3S αποκαλυφθησεται Will Be Revealed G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G355 V-FAI-3S αναλωσει Will Consume G3588 T-DSN τω With The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3588 T-GSN του Of The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G2673 V-FAI-3S καταργησει Will Neutralize G3588 T-DSF τη At Tha G2015 N-DSF επιφανεια Appearance G3588 T-GSF της Of Tha G3952 N-GSF παρουσιας Coming G846 P-GSM αυτου Of Him
   9 G3739 R-GSM ου Whose G3588 T-NSF η Tha G3952 N-NSF παρουσια Coming G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2596 PREP κατ According To G1753 N-ASF ενεργειαν Working G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G1722 PREP εν With G3956 A-DSF παση All G1411 N-DSF δυναμει Power G2532 CONJ και And G4592 N-DPN σημειοις Signs G2532 CONJ και And G5059 N-DPN τερασιν Marvels G5579 N-GSN ψευδους Of Deceit
   10 G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G539 N-DSF απατη Deception G3588 T-GSF της Of Tha G93 N-GSF αδικιας Unrighteousness G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G622 V-PEP-DPM απολλυμενοις Who Are Perishing G473 PREP ανθ In Return For G3739 R-GPM ων Which G1209 V-ADI-3P εδεξαντο They Accepted G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G3588 T-GSF της Of Tha G225 N-GSF αληθειας Truth G1519 PREP εις In Order For G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G4982 V-APN σωθηναι To Be Saved
new(i)
  6 G2532 And G3568 now G1492 [G5758] ye know G2722 [G5723] what restraineth G1519 that G846 he G601 [G5683] might be revealed G1722 in G1438 his G2540 season.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of lawlessness G1754 0 doth G2235 already G1754 [G5731] work: G3440 only G737 he who now G2722 [G5723] restraineth G2193 will do so, until G1096 [G5638] he be taken G1537 out of G3319 the way.
  8 G2532 And G5119 then G601 0 shall G3588 the G459 lawless one G601 [G5701] be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 [G5692] shall consume G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 [G5692] shall render useless G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 presence G2076 [G5748] is G2596 according to G1753 the working G4567 of the adversary G1722 in G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 in G3956 every G539 deception G3588   G93 of injustice G1722 in G3588 the ones G622 [G5730] being made lost; G473 because G3739 that G1209 [G5662] they received G3756 not G3588 the G26 love G3588 of the G225 truth, G1519 that G3588   G846 they G4982 [G5683] might be saved.
Vulgate(i) 6 et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore 7 nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat 8 et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui 9 eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus 10 et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent
Clementine_Vulgate(i) 6 et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore. 7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat. 8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum: 9 cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus, 10 et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt: eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
Wycliffe(i) 6 And now what withholdith, ye witen, that he be schewid in his tyme. 7 For the priuete of wickidnesse worchith now; oneli that he that holdith now, holde, til he be do awei. 8 And thanne thilke wickid man schal be schewid, whom the Lord Jhesu schal sle with the spirit of his mouth, and schal distrie with liytnyng of his comyng; 9 hym, whos comyng is bi the worching of Sathanas, in al vertu, and signes, 10 and grete wondris, false, and in al disseit of wickidnesse, to hem that perischen. For that thei resseyueden not the charite of treuthe, that thei schulden be maad saaf. And therfor God schal sende to hem a worching of errour, that thei bileue to leesing,
Tyndale(i) 6 And nowe ye knowe what with holdeth: even that he myght be vttered at his tyme. 7 For the mistery of that iniquitie doeth he all readie worke which onlie loketh vntill it be taken out of ye waye. 8 And then shall that wicked be vttered whom the lorde shall consume with the sprete of hys mouth and shall destroye with the apearaunce of his commynge 9 even him whose commynge is by the workynge of Satan wyth all lyinge power signes and wonders: 10 and in all deceavablenes of vnrightewesnes amonge them that perysshe: because they receaved not the (love) of the truth that they myght have bene saved.
Coverdale(i) 6 And now ye knowe what witholdeth it, eue that it mighte be vttered at his tyme. 7 (For the mystery of the iniquyte worketh allready, tyll he which now onely letteth, be take out of the waye.) 8 And then shal that wicked be vttered, whom the LORDE shal cosume with ye sprete of his mouth, & shal destroye with the appearaunce of his commynge: 9 euen him, whose commynge is after the workynge of Sathan with all lyenge power, and signes and wonders, 10 and with all deceauablenes of vnrighteousnes amonge them that perishe, because they receaued not the loue of ye trueth, that they might haue bene saued.
MSTC(i) 6 And now ye know what withholdeth: even that he might be uttered at his time. 7 For the mystery of that iniquity doth he already work, which only looketh, till he be taken out of the way 8 and then shall that wicked be uttered, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the appearance of his coming, 9 even him whose coming is by the working of Satan, with all lying power, signs, and wonders: 10 and in all deceivableness of unrighteousness, among them that perish: because they received not the love of the truth, that they might have been saved.
Matthew(i) 6 And nowe ye knowe what withholdeth: euen that he myght be vttered at his tyme. 7 For the mysterye of that iniquitie doeth he al ready work whiche onelye loketh vntyll it be taken out of the waye. 8 And then shall that wicked be vttered, whome the Lorde shall consume with the spirite of hys mouth, and shall destroye wt the aperaunce of hys commynge. 9 euen hym whose commynge is by the workynge of Sathan, with all liynge power, signes and wonders: 10 and in all deceyuablenes of vnryghtuousnes, amonge them that peryshe: because they receyued not the loue of the truethe, that they myght haue bene sayed.
Great(i) 6 And nowe ye know what wythholdeth: euen that he myght be vttered at hys tyme. 7 For the mistery of the iniquitie doeth all readye worcke: tyll he which nowe onlye letteth, be taken out of the waye. 8 And then shall that wycked be vttered, whom the Lorde shall consume with the sprete of his mouth, and shall destroye wyth the appearaunce of hys commynge 9 euen hym whose commynge is after the workynge of Satan, with all lyinge power sygnes and wonders. 10 and with all deceauablenes of vnryghtwesnes, amonge them that perysshe: because they receaued not the loue of the trueth, that they myght be saued.
Geneva(i) 6 And nowe ye knowe what withholdeth that he might be reueiled in his time. 7 For the mysterie of iniquitie doeth already worke: onely he which nowe withholdeth, shall let till he be taken out of the way. 8 And then shall that wicked man be reueiled, whome the Lord shall consume with the Spirit of his mouth, and shall abolish with the brightnes of his comming, 9 Euen him whose comming is by the effectuall working of Satan, with all power, and signes, and lying wonders, 10 And in al deceiuablenes of vnrighteousnes, among them that perish, because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued.
Bishops(i) 6 And nowe ye knowe what withholdeth, that he myght be reuealed in his tyme 7 For the misterie of iniquitie doth alredie worke, tyll he whiche nowe onlye letteth, be taken out of the way 8 And then shall that wicked be reuealed, whom the Lorde shall consume with the spirite of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his commyng 9 [Euen hym] whose commyng is after the workyng of Satan, in all power & signes, and wonders, of lying 10 And in all deceauablenesse of vnryghteousnesse, in them that peryshe: because they receaued not the loue of the trueth, that they myght be saued
DouayRheims(i) 6 And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity already worketh: only that he who now holdeth do hold, until he be taken out of the way. 8 And then that wicked one shall be revealed: whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth and shall destroy with the brightness of his coming: him 9 Whose coming is according to the working of Satan, in all power and signs and lying wonders: 10 And in all seduction of iniquity to them that perish: because they receive not the love of the truth, that they might be saved.
KJV(i) 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
KJV_Cambridge(i) 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
KJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G3568 now G1492 ye know [G5758]   G2722 what withholdeth [G5723]   G1519 that G846 he G601 might be revealed [G5683]   G1722 in G1438 his G2540 time.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of iniquity G1754 doth G2235 already G1754 work [G5731]   G3440 : only G737 he who now G2722 letteth [G5723]   G2193 will let, until G1096 he be taken [G5638]   G1537 out of G3319 the way.
  8 G2532 And G5119 then G601 shall G459 that Wicked G601 be revealed [G5701]   G3739 , whom G2962 the Lord G355 shall consume [G5692]   G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth G2532 , and G2673 shall destroy [G5692]   G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2076 is [G5748]   G2596 after G1753 the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 with G3956 all G539 deceivableness G93 of unrighteousness G1722 in G622 them that perish [G5730]   G473 ; because G3739   G1209 they received [G5662]   G3756 not G26 the love G225 of the truth G1519 , that G846 they G4982 might be saved [G5683]  .
Mace(i) 6 and you know what hinders his throwing off the disguise at a time which he enjoys for the present. 7 for the secret spirit of misrule is ready to break out as soon as the obstacle is taken away: 8 and then the lawless will be discover'd, whom the Lord will extirpate by the spirit of his mouth, and at his glorious advent, will intirely abolish him, 9 who by the instigation of satan will make his parade with various arts, with fallacious signs and prodigies, 10 and with all the vile methods of imposture, to the ruin of those, who are averse to the truth, by which they might be saved.
Whiston(i) 6 And now ye know what with holdeth, that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth, [will do it], until he be taken out of the way. 8 And then shall that wicked one be revealed, whom the Lord Jesus shall slay with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and wonders of a lie. 10 And with all deceivableness of unrighteousness, in them that perish; because they received not the love of the truth of Christ, that they might be saved.
Wesley(i) 6 And now ye know that which with-holdeth, that he may be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity already worketh; only he that with-holdeth will with-hold, till he be taken out of the way. 8 And then will that wicked one be revealed, whom the Lord will consume with the Spirit of his mouth, and destroy with the brightness of his coming: 9 Whose coming is after the mighty working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceiveableness of unrighteousness in them that perish, because they received not the love of the truth, that they might be saved.
Worsley(i) 6 And ye know what now hindereth him from being revealed in his own time. 7 For the mystery of iniquity is already working, only there is one that hindreth till he be taken out of the way. 8 And then the wicked one shall be detected, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth, and abolish by the brightness of his coming: 9 who comes, through the efficacy of Satan, with all kind of lying power, and signs, 10 and wonders, and with all iniquitous fraud, among those that shall perish; because they received not the love of the truth, by which they might be saved.
Haweis(i) 6 And now ye know what withholdeth, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of iniquity is already powerfully working; only he that withholdeth hitherto, will do so till he is removed. 8 And then that lawless person will appear, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming; 9 whose appearing is known by fanatical energy, displayed in all power, and signs, and lying miracles, 10 and in every unrighteous delusion among those who perish: in consequence of which things they received not the love of the truth, that they might be saved.
Thomson(i) 6 And you know what it is which now restraineth, to the end that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of this iniquity is now in operation, but there is one who yet restraineth. When he is out of the way, 8 then will be revealed that lawless one, whom the Lord will consume with the breath of his mouth. With the brightness of his coming he will indeed put a stop to the operations 9 of him, whose coming is according to the energy of satan, with' all the power, and signs, and wonders of falsehood, 10 and with all the deceit of this unrighteousness among them who perish. Because they did not embrace the love of the truth that they might be saved;
Webster(i) 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
Webster_Strongs(i)
  6 G2532 And G3568 now G1492 [G5758] ye know G2722 [G5723] what restraineth G1519 that G846 he G601 [G5683] might be revealed G1722 in G1438 his G2540 time.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of iniquity G1754 0 doth G2235 already G1754 [G5731] work G3440 : only G737 he who now G2722 [G5723] restraineth G2193 will do so, until G1096 [G5638] he be taken G1537 out of G3319 the way.
  8 G2532 And G5119 then G601 0 shall G459 that Wicked G601 [G5701] be revealed G3739 , whom G2962 the Lord G355 [G5692] shall consume G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth G2532 , and G2673 [G5692] shall destroy G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2076 [G5748] is G2596 after G1753 the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 with G3956 all G539 deception G93 of unrighteousness G1722 in G622 [G5730] them that perish G473 G3739 ; because G1209 [G5662] they received G3756 not G26 the love G225 of the truth G1519 , that G846 they G4982 [G5683] might be saved.
Living_Oracles(i) 6 And you know what now prevents his being revealed until his proper time. 7 For already the mystery of iniquity secretly works, only till he who now restrains, be taken out of the way; 8 and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume by the spirit of his mouth-with the brightness of his coming, 9 he will, indeed, utterly destroy him, whose coming is according to the energy of Satan, with all the power, and signs, and wonders of falsehood; 10 and with all the deceit of unrighteousness among the destroyed; because they did not embrace the love of the truth, that they might be saved.
Etheridge(i) 6 And now you know what [with]holdeth, that he may be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity already beginneth to be effective; only if that which now holdeth be taken from the midst, 8 then will be revealed that evil one, whom our Lord Jeshu will consume by the spirit of his mouth, and will abolish by the revelation of his advent. 9 For the coming of that (wicked one) is the working of Satana, with all power, and (with) signs and false miracles, 10 and with all unrighteous deception which is done in them who perish, because they have not received the love of the truth by which they might have been saved.
Murdock(i) 6 And now, ye know what hindereth his being manifested in his time. 7 For the mystery of the evil One already beginneth to be operative: and only, if that which now hindereth shall be taken from the midst; 8 then at length will that evil One be revealed; whom our Lord Jesus will consume by the breath of his mouth, and will bring to naught by the visibility of his advent. 9 For the coming of that evil One, is the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, 10 and with all the deceptiveness of iniquity, in them that perish; because they did not receive the love of the truth, by which they might have life.
Sawyer(i) 6 And now you know what hinders him from being revealed in his time. 7 For the mystery of wickedness already works, [God] only restrains it just now, till it shall be out of the way; 8 and then shall the wicked one be revealed, whom the Lord will consume with the breath of his mouth and destroy with the brightness of his coming, 9 whose coming is according to the power of Satan, with all power and miracles and false prodigies 10 and with every unrighteous deceit among those who are destroyed, because they received not the love of the truth that they might be saved.
Diaglott(i) 6 and now the restraining thing you know, in order that to be revealed him in the of himself season. 7 The for secret thing already works of the lawlessness, only the one restraining now till out of midst it may be; 8 and then will be revealed the lawless one; whom the Lord Jesus will consume with the breath of the mouth of himself, and will make powerless by the appearing of the presence of himself; 9 of whom in the presence, according to an energy of the adversary, with all power and signs and wonders of falsehood, 10 and with every deception of the iniquity, in those perishing; because as the love of the truth not they received in order that to be saved them.
ABU(i) 6 And now ye know what withholds, in order that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of iniquity is already working; only until he who now withholds shall be out of the way. 8 And then will the Lawless One be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of his mouth, and will destroy with the manifestation of his coming; 9 [him,] whose coming is after the working of Satan, in all power and signs and lying wonders, 10 and in all deceit of unrighteousness for those who perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
Anderson(i) 6 And now you know what restrains, in order that he may be revealed in his own proper time. 7 For the mystery of iniquity is already at work; only he that now restrains will restrain, till he be taken out of the way: 8 and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will destroy by the spirit of his mouth, and will utterly over throw by the brightness of his coming: 9 he will destroy him, whose coming is, according to the energy of Satan, with all power and signs and wonders of falsehood, 10 and with all the delusion of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, in order that they might be saved.
Noyes(i) 6 And now ye know what restraineth, in order that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working; only there is one who now restraineth, until he be taken out of the way; 8 and then will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of his mouth, and destroy with the manifestation of his coming; 9 [he,] whose coming is after the working of Satan with all power, and signs, and wonders of falsehood, 10 and in all deceit of unrighteousness for those who are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
YLT(i) 6 and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time, 7 for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now will hinder —till he may be out of the way, 8 and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence, 9 him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders, 10 and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,
JuliaSmith(i) 6 And now ye know the withholding for him to be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity is already energetic: only he withholding, even till he be out of the midst. 8 And then shall the Lawless one be revealed, whom the Lord will destroy with the spirit of his mouth, and leave unemployed in the splendor of his arrival: 9 Whose arrival is according to the energy of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, 10 And in all deceit of iniquity in the lost; because they received not the love of the truth, for them to be saved.
Darby(i) 6 And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone, 8 and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming; 9 whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, 10 and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
ERV(i) 6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way. 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming; 9 [even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness for them that are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
ASV(i) 6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way. 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming; 9 [even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
ASV_Strongs(i)
  6 G2532 And G3568 now G1492 ye know G2722 that which restraineth, G1519 to the end that G846 he G601 may be revealed G1722 in G1438 his G2540 own season.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of lawlessness G1754 doth G2235 already G1754 work: G3440 only G2722 there is one G2722 that restraineth G737 now, G2193 until G1096 he be taken G1537 out of G3319 the way.
  8 G2532 And G5119 then G601 shall G601 be revealed G459 the lawless G3739 one, whom G2962 the Lord G355 Jesus shall slay G4151 with the breath G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 bring to nought G2015 by the manifestation G846 of his G3952 coming;
  9 G3739 even he, whose G3952 coming G2076 is G2596 according G1753 to the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 and G1722 with G3956 all G539 deceit G93 of unrighteousness G1722 for G622 them that perish; G473 because G1209 they received G3756 not G26 the love G225 of the truth, G1519 that G846 they G3739 might be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness doth already work; only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming, 9 even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish, because they received not the love of the truth, that they might be saved.
Rotherham(i) 6 And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time; 7 For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself,––only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst: 8 And, then, shall be revealed the lawless one,––whom, the Lord [Jesus], will slay with the Spirit of his mouth, and paralyse with the forthshining of his Presence:–– 9 Whose, presence, [shall be] according to an inworking of Satan, with all manner of mighty work and signs and wonders of falsehood, 10 And with all manner of deceit of unrighteousness, in them who are destroying themselves, because, the love of the truth, they did not welcome, that they might be saved; ––
Twentieth_Century(i) 6 And you know now what the restraining influence is which prevents his appearing before his appointed time. 7 Wickedness, indeed, is already at work in secret; but only until he who at present restrains it is removed out of the way. 8 Then will 'Wickedness Incarnate' appear, but the Lord Jesus will destroy him with the breath of his lips, and annihilate him by the splendor of his Coming. 9 For at the Coming of the Lord there will be great activity on the part of Satan, in the form of all kinds of deceptive miracles, signs, and marvels, as well as of wicked attempts to delude-- 10 to the ruin of those who are on the path to destruction, because they have never received and loved the Truth to their own Salvation.
Godbey(i) 6 And now you know that which hinders, that he should be revealed in his time. 7 For already the mystery of lawlessness is working: only there is one now hindering, until he may be taken out of the midst; 8 then indeed will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will remove by the spirit of his mouth, and will exterminate by the brightness of his coming; 9 whose coming is according to the energy of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, 10 and in all the deception of unrighteousness to those who perish; because they did not receive the divine love of the truth, that they might be saved.
WNT(i) 6 And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time. 7 For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed, 8 and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming. 9 The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works-- 10 and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved.
Worrell(i) 6 And now ye know what hinders his being revealed in his own season; 7 for the mystery of lawlessness is already working: only He Who hindereth will hinder, until He is taken out of the midst. 8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth, and will bring to nought by the manifestation of His presence; 9 him whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and lying wonders, 10 and in all deceit of unrighteousness to those who perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
Moffatt(i) 6 Well, you can recall now what it is that restrains him from being revealed before his appointed time. 7 For the secret force of lawlessness is at work already; only, it cannot be revealed till he who at present restrains it is removed. 8 Then shall the Lawless One be revealed, whom the Lord Jesus will destroy with the breath of his lips and quell by his appearing and arrival — 9 that One whose arrival is due to Satan's activity, with the full power, the miracles and portents, of falsehood, 10 and with the full deceitfulness of evil for those who are doomed to perish, since they refuse to love the Truth that would save them.
Goodspeed(i) 6 So now you know what it is that is holding him back from making his appearance before the appointed time arrives. 7 For disobedience is already secretly at work, but only until he who is now holding it in check is gotten out of the way. 8 Then the embodiment of disobedience will make his appearance, and the Lord Jesus will destroy him with the breath of his mouth and annihilate him by his appearance and arrival. 9 The other's appearance, by the contrivance of Satan, will be full of power and pretended signs and wonders, 10 and full of wicked deception for men who are going to destruction, because they refused to love the truth and be saved.
Riverside(i) 6 And now you know what is restraining him until he is revealed at his appointed time. 7 For the mystery of lawlessness is already working, only there is just now one who is restraining it until he passes out of the way. 8 And then the Lawless One will be revealed. But the Lord Jesus will sweep him away with the breath of his mouth and will make him powerless by the splendor of his coming. 9 For his coming will be when Satan is active in every sort of power and in false signs and wonders 10 and in every kind of wicked deception of those who are perishing, because they did not receive the love of the truth so that they might be saved.
MNT(i) 6 And now you know what is holding him back, to the end that he may be revealed in his appointed time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only there is one who is hindering and will continue to hinder till he be removed; 8 and then the lawless one will be revealed. Him the Lord will consume with the breath of his lips, and destroy with the brightness of his appearing; 9 even he whose coming is according to the energy of Satan, in every power and sign and lying wonder, 10 and with all deceit of unrighteousness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth for their salvation.
Lamsa(i) 6 And now you know what has prevented him from being revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity is already at work: until he who now is the obstacle be taken out of the way. 8 Then shall the Wicked be exposed, that one whom our LORD Jesus shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the revelation of his coming: 9 Even him, whose coming is due to the working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceitfulness of unrighteousness in those who perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved thereby.
CLV(i) 6 And now you are aware what is detaining, for him to be unveiled in his own era." 7 For the secret of lawlessness is already operating. Only when the present detainer may be coming to be out of the midst, 8 then will be unveiled the lawless one (whom the Lord Jesus will despatch with the spirit of His mouth and will discard by the advent of His presence), 9 whose presence is in accord with the operation of Satan, with all power and signs and false miracles" 10 and with every seduction of injustice among those who are perishing, because they do not receive the love of the truth for their salvation."
Williams(i) 6 So now you know the power that is holding him back, that he is to be unveiled at His own appointed time. 7 For the secret power of lawlessness is already at work, but only until he who is holding it back has been gotten out of the way. 8 Then the representative of lawlessness will be uncovered, and the Lord Jesus will destroy him with the breath of His mouth and put a stop to his operations by His appearance and coming; 9 that is, the representative of lawlessness, whose coming is in accordance with the working of Satan, with his plenitude of power and pretended signs and wonders, 10 and with a completely wicked deception for men who are on the way to destruction, because they refused to love the truth so as to be saved.
BBE(i) 6 And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen. 7 For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way. 8 And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming; 9 Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders, 10 And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation.
MKJV(i) 6 And now you know what holds back, for him to be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of His mouth and shall destroy with the brightness of His coming, 9 whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deceit of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, so that they might be saved.
LITV(i) 6 And now you know the thing holding back, for him to be revealed in his time. 7 For the mystery of lawlessness already is working, only he is holding back now, until it comes out of the midst. 8 And then "the Lawless One" will be revealed, "whom" "the Lord" "will consume" "by the spirit of His mouth," and He will bring to nought by the brightness of His presence. Isa. 11:4 9 His coming is according to the working of Satan in all power and miracles and lying wonders, 10 and in all deceit of unrighteousness in those being lost, because they did not receive the love of the truth in order for them to be saved.
ECB(i) 6 And now you know what holds back his being unveiled in his season. 7 For the mystery of torah violations already energizes: he alone holds back until he becomes from your midst. 8 And then that torah violator is unveiled, whom Adonay consumes with the spirit of his mouth and inactivates with the epiphany of his parousia 9 - whose parousia is after the energizing of Satan in all dynamis and signs and lying omens, 10 and in all delusion of injustice in them who destruct: for they receive not the love of the truth to save them.
AUV(i) 6 [But] for now, there is something holding him back [i.e., holding back the man of lawlessness from emerging, See verses 3-4], and you people know what it is. [It is restraining him] so that he will not be revealed until his own [due] time. 7 For this mysterious lawlessness is already at work [or, “this lawlessness is already secretly at work”]; but the one who is holding it back [will continue to do so] until he is removed. 8 And then the lawless person [See verse 3] will be revealed, the one whom the Lord Jesus will destroy with the breath of His mouth and bring to an end by the brilliant appearance of His presence [i.e., at His second coming]. 9 The coming [of this lawless person] is according to the work of Satan, [and will be] attended by all kinds of powerful [i.e., miraculous] signs and false wonders, 10 and all kinds of wicked deception toward those people who are perishing [spiritually], because they refused to love the truth so they could be saved.
ACV(i) 6 And now ye know that which restrains, for him to be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working, only he who restrains it until now will develop from the midst. 8 And then the lawless will be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will neutralize at the appearance of his coming. 9 Whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and marvels of deceit, 10 and in all deception of unrighteousness in those who are perishing, in return for which, they did not accept the love of the truth in order for them to be saved.
Common(i) 6 And you know what restrains him now, so that in his time he may be revealed. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming. 9 The coming of the lawless one by the activity of Satan will be with all power and with pretended signs and wonders, 10 and with all the deception of wickedness for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved.
WEB(i) 6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. 8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming; 9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.
WEB_Strongs(i)
  6 G2532   G3568 Now G1492 you know G2722 what is restraining G1519 him, to the end that G846 he G601 may be revealed G1722 in G1438 his G2540 own season.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of lawlessness G1754   G2235 already G1754 works. G3440 Only G2722 there is one who G2722 restrains G737 now, G2193 until G1096 he is taken G1537 out of G3319 the way.
  8 G2532   G5119 Then G459 the lawless G601 one will G601 be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 will kill G4151 with the breath G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 destroy G2015 by the manifestation G846 of his G3952 coming;
  9 G3739 even he whose G3952 coming G2076 is G2596 according G1753 to the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 and G1722 with G3956 all G539 deception G93 of wickedness G1722 for G622 those who are being lost, G473 because G3756 they didn't G1209 receive G26 the love G225 of the truth, G1519 that G846 they G3739 might be saved.
NHEB(i) 6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. 8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming; 9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all deception of wickedness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
AKJV(i) 6 And now you know what withholds that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all delusion of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
AKJV_Strongs(i)
  6 G3568 And now G1492 you know G3588 what G2722 withholds G601 that he might be revealed G2540 in his time.
  7 G3466 For the mystery G458 of iniquity G2235 does already G1754 work: G3440 only G737 he who now G2722 lets G2722 will let, G2193 until G1096 he be taken G3319 out of the way.
  8 G5119 And then G459 shall that Wicked G601 be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 shall consume G4151 with the spirit G4750 of his mouth, G2673 and shall destroy G2015 with the brightness G3952 of his coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2596 is after G1753 the working G4567 of Satan G3956 with all G1411 power G4592 and signs G5579 and lying G5059 wonders,
  10 G3956 And with all G539 delusion G93 of unrighteousness G622 in them that perish; G473 because G3739 G1209 they received G26 not the love G225 of the truth, G4982 that they might be saved.
KJC(i) 6 And now you know what withholds that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
KJ2000(i) 6 And now you know what restrains that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now restrains will do so, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked One be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deception of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
UKJV(i) 6 And now all of you know what withholds that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit (o. pneuma) of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love (o. agape) of the truth, that they might be saved.
RKJNT(i) 6 And you know what restrains him now, that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work: only he who now restrains it will do so, until he is taken out of the way. 8 And then shall the lawless one be revealed, whom the Lord shall slay with the breath of his mouth, and shall destroy by the brightness of his coming. 9 The coming of the lawless one is through the working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 And with all wicked deception for those who perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
CKJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G3568 now G1492 you know G2722 what holds G1519 him down that G846 he G601 might be revealed G1722 in G1438 his G2540 time.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of iniquity G1754 does G2235 already G1754 work: G3440 only G2722 he who G737 now G2722 hinders G2193 will hinder, until G1096 he is taken G1537 out of G3319 the way.
  8 G2532 And G5119 then G601 shall G459 that Wicked G601 be revealed, G3739 whom G2962 the Lord G355 shall consume G4151 with the spirit G846 of his G4750 mouth, G2532 and G2673 shall destroy G2015 with the brightness G846 of his G3952 coming:
  9 G3739 Even him, whose G3952 coming G2076 is G2596 after G1753 the working G4567 of Satan G1722 with G3956 all G1411 power G2532 and G4592 signs G2532 and G5579 lying G5059 wonders,
  10 G2532 And G1722 with G3956 all G539 deceivableness G93 of unrighteousness G1722 in G622 them that perish; G473 because G1209 they received G3756 not G26 the love G225 of the truth, G1519 that G846 they G3739 might be saved.
RYLT(i) 6 and now, what is keeping down you have known, for his being revealed in his own time, 7 for the secret of the lawlessness does already work, only he who is keeping down now will hinder -- till he may be out of the way, 8 and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence, 9 him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders, 10 and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,
EJ2000(i) 6 And ye know what impedes this now, that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity is already working, except that he who dominates now will dominate until he is taken out of the way. 8 And then shall that Wicked one be revealed, whom the Lord shall consume with the Spirit of his mouth and remove with the clarity of his coming: 9 that wicked one, who shall come by the working of Satan with great power and signs and lying miracles, 10 and with all deception of iniquity working in those that perish because they did not receive the charity of the truth, to be saved.
CAB(i) 6 And now you know that which is restraining, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will continue until one arises from out of the midst. 8 And then the lawless one will be unveiled, whom the Lord will consume with the breath of His mouth, and will destroy by the brightness of His coming, 9 whose coming is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders, 10 and in all deception of unrighteousness among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
WPNT(i) 6 So now you know what is restraining, to the end that he may be revealed at his own time. 7 For the mystery of the lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He removes Himself. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord will consume with the breath of His mouth and abolish by the splendor of His coming; 9 that one’s coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 and with all wicked deception among those who are wasting themselves, because they did not receive the love of the truth so that they might be saved.
JMNT(i) 6 And now you know (have seen and are aware of) the thing continuously holding down in a firm grasp (detaining, restraining) unto the [situation for] him to be uncovered (unveiled; disclosed) in his own fitting situation (or: proper occasion; suitable season; fertile moment). 7 For the secret (hidden purpose; mystery) of the lawlessness (pertaining to the condition of being without law; which is the unlawfulness; having the character of being violation of the Law; whose source is the contrariness to custom) is already continuously working within (operating; energizing), [yet] only until the one (or: man; [note: masculine article]) continuously holding down in a firm grasp (detaining; restraining) at the present moment can birth himself (bring himself to be; = separate himself) forth from out of the midst. 8 And then (at that time) the lawless person (the unlawful one; the one without law; the man who violates the Law; the person being contrary to custom) will be uncovered (unveiled; disclosed), whom the Lord Jesus will take back up again (or: lift up; reading 'anaireo' with Nestle, Tasker & Concordant texts; Griesbach & other MSS read 'analisko': consume, use up, expend) by the Spirit (Breath-effect) of His mouth, and will deactivate (render inoperative and useless; make inert) by the manifestation (the bringing of light upon and setting in full and clear view, causing an appearance) of his (or: its; or: His) presence – 9 whose presence is continuously existing in correspondence to (or: in line with; in the sphere of; on the level of) the adversary's (opponent's; or: satan's) in-working activity (or: is constantly in accordance with the operation of the “adversary” or satan), in all power (or: within all ability) as well as signs and wonders of falsehood (or: which are a lie), 10 and within every deception (delusion; seduction) of the injustice (wrong; thing that is not the way pointed out and which is not right) within the folks continuously or repeatedly being lost (or: by the folks progressively destroying themselves) in return for which (or: in the place of which) they do (or: did) not take unto themselves and welcomely receive the love of, and from, the truth (or: Truth's love; the Love which is Truth and Reality; or: an appreciation of and affection for reality), into the [situation for] them at some point to be suddenly delivered (restored to health and wholeness; rescued; saved; restored to the original state and condition).
NSB(i) 6 There is something that keeps this from happening now, and you know what it is. At the proper time, then, the wicked one will appear. 7 The secret of evil (lawlessness) is even now at work. But there is one who restrains the evil till he is taken out of the way. 8 Then the evil (lawless) one will be revealed. The Lord Jesus will put him to death with the breath of his mouth, and destroy him by the manifestation (brightness) (advent) (revelation) of his coming. (Greek: parousia: presence, return, being near) 9 The evil (lawless) one will come with the power of Satan and perform all kinds of false signs and wonders. 10 He will use every kind of wicked deceit on those who will perish. They will perish because they did not welcome and love the truth so as to be saved.
ISV(i) 6 You know what it is that is now holding him back, so that he will be revealed when his time comes. 7 For the secret of this lawlessness is already at work, but only until the person now holding it back gets out of the way. 8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy with the breath of his mouth, rendering him powerless by the manifestation of his coming.
9 The coming of the lawless one will be accompanied by the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous signs, lying wonders, 10 and every type of evil to deceive those who are dying, those who refused to love the truth that would save them.
LEB(i) 6 And you know that which restrains him now, so that he will be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is at work already; only the one who now restrains* will do so until he is out of the way,* 8 and then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth, and wipe out by the appearance of his coming, 9 whose coming is in accordance with the working of Satan, with all power and signs and lying wonders, 10 and with every unrighteous deception against those who are perishing, in place of which they did not accept the love of the truth, so that they would be saved.
BGB(i) 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ* καιρῷ. 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. 8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.
BIB(i) 6 καὶ (And) νῦν (now) τὸ (that which) κατέχον (is restraining), οἴδατε (you know), εἰς (for) τὸ (-) ἀποκαλυφθῆναι (to be revealed) αὐτὸν (him) ἐν (in) τῷ (-) ἑαυτοῦ* (his) καιρῷ (time). 7 τὸ (The) γὰρ (for) μυστήριον (mystery) ἤδη (already) ἐνεργεῖται (is working) τῆς (-) ἀνομίας (of lawlessness); μόνον (only there is) ὁ (the one) κατέχων (restraining it) ἄρτι (at present) ἕως (until) ἐκ (out of) μέσου (the midst) γένηται (he might be gone). 8 καὶ (And) τότε (then) ἀποκαλυφθήσεται (will be revealed) ὁ (the) ἄνομος (lawless one), ὃν (whom) ὁ (the) Κύριος (Lord) Ἰησοῦς (Jesus) ἀνελεῖ (will slay) τῷ (with the) πνεύματι (breath) τοῦ (of the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him) καὶ (and) καταργήσει (will annul) τῇ (by the) ἐπιφανείᾳ (appearing) τῆς (of the) παρουσίας (coming) αὐτοῦ (of Him), 9 οὗ (whose) ἐστιν (is) ἡ (-) παρουσία (coming), κατ’ (according to) ἐνέργειαν (the working) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan), ἐν (in) πάσῃ (every) δυνάμει (power), καὶ (and) σημείοις (in signs), καὶ (and) τέρασιν (in wonders) ψεύδους (of falsehood), 10 καὶ (and) ἐν (in) πάσῃ (every) ἀπάτῃ (deceit) ἀδικίας (of wickedness) τοῖς (unto those) ἀπολλυμένοις (perishing), ἀνθ’ (in return for) ὧν (which) τὴν (the) ἀγάπην (love) τῆς (of the) ἀληθείας (truth) οὐκ (not) ἐδέξαντο (they received), εἰς (in order for) τὸ (-) σωθῆναι (to be saved) αὐτούς (them).
BLB(i) 6 And now you know that which is restraining for his being revealed in his time. 7 For the mystery of lawlessness is working already; there is only the one at present restraining it, until he might be gone out of the midst. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of His mouth and will annul by the appearing of His coming, 9 whose coming is according to the working of Satan, in every power, and in signs, and in wonders of falsehood, 10 and in every deception of wickedness unto those perishing, in return for which they did not receive the love of the truth in order for them to be saved.
BSB(i) 6 And you know what is now restraining him, so that he may be revealed at the proper time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival. 9 The coming of the lawless one will be accompanied by the working of Satan, with every kind of power, sign, and false wonder, 10 and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them.
MSB(i) 6 And you know what is now restraining him, so that he may be revealed at the proper time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival. 9 The coming of the lawless one will be accompanied by the working of Satan, with every kind of power, sign, and false wonder, 10 and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them.
MLV(i) 6 And now you know what is holding him back, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working; only there is one who is holding it back now, until he should become from the midst of us. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will be consuming with the breath of his mouth and will be doing-away-with him by the appearing of his presence; 9 even he, whose presence is according to the working of the Adversary in every power and in signs and in lying wonders, 10 and in all deception of unrighteousness in those who are perishing, because they did not accept the love of the truth, that they might be saved.
VIN(i) 6 And now you know what is holding him back, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming. 9 The coming of the lawless one will be accompanied by the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous signs, lying wonders, 10 and with all the deception of wickedness for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved.
Luther1545(i) 6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbaret werde zu seiner Zeit. 7 Denn es reget sich schon bereits die Bosheit heimlich, ohne daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden. 8 Und alsdann wird der Boshaftige offenbaret werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes, und wird sein ein Ende machen durch die Erscheinung seiner Zukunft, 9 des, welches Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern 10 und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, daß sie selig würden.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G2532 Und G3568 was es noch G2722 aufhält G1492 , wisset G846 ihr G1438 , daß G601 er offenbaret werde G1519 zu G2540 seiner Zeit .
  7 G1063 Denn G1754 es reget sich G2235 schon G458 bereits die Bosheit G3440 heimlich, ohne daß G1537 , der G737 es jetzt G2722 aufhält G1096 , muß hinweggetan werden .
  8 G2532 Und G5119 alsdann G601 wird G601 der Boshaftige offenbaret werden G2962 , welchen der HErr G355 umbringen wird G4151 mit dem Geist G4750 seines Mundes G2673 , und wird G3739 sein ein Ende machen durch die G2015 Erscheinung G3952 seiner Zukunft,
  9 G3952 des, welches Zukunft G2076 geschieht G2596 nach G3739 der G1753 Wirkung G4567 des Satans G1722 mit G3956 allerlei G5579 lügenhaftigen G2532 Kräften und G1411 Zeichen G2532 und G5059 Wundern
  10 G2532 und G1722 mit G3956 allerlei G539 Verführung G1519 zur G93 Ungerechtigkeit G1722 unter G3739 denen, die G622 verloren werden G846 , dafür, daß sie G26 die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 haben angenommen G4982 , daß sie selig würden.
Luther1912(i) 6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit. 7 Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden; 8 und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen, 9 ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern 10 und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G2532 G3568 Und G2722 was G2722 es noch aufhält G1492 , wisset G1519 ihr, daß G846 er G601 offenbart G1722 werde zu G1438 seiner G2540 Zeit .
  7 G1063 Denn G1754 es regt G2235 sich bereits G3466 das Geheimnis G458 der Bosheit G3440 , nur G737 daß, der es jetzt G2722 aufhält G2193 , G1096 muß G1537 G3319 hinweggetan G1096 werden;
  8 G2532 und G5119 alsdann G601 wird G459 der Boshafte G601 offenbart G3739 werden, welchen G2962 der HERR G355 umbringen G4151 wird mit dem Geist G846 seines G4750 Mundes G2532 und G2673 wird G2015 durch die Erscheinung G846 seiner G3952 Zukunft G2673 ihm ein Ende machen,
  9 G3739 ihm, dessen G3952 Zukunft G2076 geschieht G2596 nach G1753 der Wirkung G4567 des Satans G1722 mit G3956 allerlei G5579 lügenhaftigen G1411 Kräften G2532 und G4592 Zeichen G2532 und G5059 Wundern
  10 G2532 und G1722 mit G3956 allerlei G539 Verführung G93 zur Ungerechtigkeit G1722 unter G622 denen G622 , die verloren G473 werden, dafür G3739 daß G1209 sie G26 die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 haben angenommen G1519 , auf daß G846 sie G4982 selig würden.
ELB1871(i) 6 Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde. 7 Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist, 8 und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr Jesus verzehren wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft, 9 ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge 10 und in allem Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G2532 Und G3568 jetzt G1492 wisset G2722 ihr, was zurückhält, G1519 daß G846 er G1722 zu G1438 seiner G2540 Zeit G601 geoffenbart werde.
  7 G1063 Denn G2235 schon G1754 ist G3466 das Geheimnis G458 der Gesetzlosigkeit G1754 wirksam; G3440 nur G737 ist jetzt G2722 der, welcher zurückhält, G2193 bis G1537 er aus G3319 dem Wege G1096 ist,
  8 G2532 und G5119 dann G601 wird G459 der Gesetzlose G601 geoffenbart G3739 werden, den G2962 der Herr G355 Jesus verzehren G4151 wird durch den Hauch G846 seines G4750 Mundes G2532 und G2673 vernichten G2015 durch die Erscheinung G846 seiner G3952 Ankunft,
  9 G3739 ihn, dessen G3952 Ankunft G2596 nach G1753 der Wirksamkeit G4567 des Satans G2076 ist, G1722 in G3956 aller G1411 Macht G2532 und G4592 allen Zeichen G2532 und G5059 Wundern G5579 der Lüge
  10 G2532 und G1722 in G3956 allem G539 Betrug G93 der Ungerechtigkeit G622 denen, die verloren gehen, G473 darum G3739 daß G26 sie die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 annahmen, G1519 damit G846 sie G4982 errettet würden.
ELB1905(i) 6 Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde. 7 Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist, 8 und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr Jesus verzehren O. nach and. Les.: hinwegtun, töten wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft, 9 ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge 10 und in allem dh. in jeder Art von Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G2532 Und G3568 jetzt G1492 wisset G2722 ihr, was zurückhält G1519 , daß G846 er G1722 zu G1438 seiner G2540 Zeit G601 geoffenbart werde.
  7 G1063 Denn G2235 schon G1754 ist G3466 das Geheimnis G458 der Gesetzlosigkeit G1754 wirksam G3440 ; nur G737 ist jetzt G2722 der, welcher zurückhält G2193 , bis G1537 er aus G3319 dem Wege G1096 ist,
  8 G2532 und G5119 dann G601 wird G459 der Gesetzlose G601 geoffenbart G3739 werden, den G2962 der Herr G355 Jesus verzehren G4151 wird durch den Hauch G846 seines G4750 Mundes G2532 und G2673 vernichten G2015 durch die Erscheinung G846 seiner G3952 Ankunft,
  9 G3739 ihn, dessen G3952 Ankunft G2596 nach G1753 der Wirksamkeit G4567 des Satans G2076 ist G1722 , in G3956 aller G1411 Macht G2532 und G4592 allen Zeichen G2532 und G5059 Wundern G5579 der Lüge
  10 G2532 und G1722 in G3956 allem G539 Betrug G93 der Ungerechtigkeit G622 denen, die verloren gehen G473 , darum G3739 daß G26 sie die Liebe G225 zur Wahrheit G3756 nicht G1209 annahmen G1519 , damit G846 sie G4982 errettet würden.
DSV(i) 6 En nu, wat hem wederhoudt, weet gij, opdat hij geopenbaard worde te zijner eigen tijd. 7 Want de verborgenheid der ongerechtigheid wordt alrede gewrocht; alleenlijk, Die hem nu wederhoudt, Die zal hem wederhouden, totdat hij uit het midden zal weggedaan worden. 8 En alsdan zal de ongerechtige geopenbaard worden, denwelken de Heere verdoen zal door den Geest Zijns monds, en te niet maken door de verschijning Zijner toekomst; 9 Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen; 10 En in alle verleiding der onrechtvaardigheid in degenen, die verloren gaan; daarvoor dat zij de liefde der waarheid niet aangenomen hebben, om zalig te worden.
DSV_Strongs(i)
  6 G2532 En G3568 nu G2722 G5723 , wat [hem] wederhoudt G1492 G5758 , weet gij G1519 , opdat G846 hij G601 G5683 geopenbaard worde G1722 te G1438 zijner eigen G2540 tijd.
  7 G1063 Want G3466 de verborgenheid G458 der ongerechtigheid G2235 wordt alrede G1754 G5731 gewrocht G3440 ; alleenlijk G737 , Die hem nu G2722 G5723 wederhoudt G2193 , [Die] [zal] [hem] [wederhouden], totdat G1537 hij uit G3319 het midden G1096 G5638 zal [weggedaan] worden.
  8 G2532 En G5119 alsdan G459 zal de ongerechtige G601 G5701 geopenbaard worden G3739 , denwelken G2962 de Heere G355 G5692 verdoen zal G4151 door den Geest G846 Zijns G4750 monds G2532 , en G2673 G5692 te niet maken G2015 door de verschijning G846 Zijner G3952 toekomst;
  9 G3739 [Hem], [zeg] [ik], wiens G3952 toekomst G2076 G5748 is G2596 naar G1753 de werking G4567 des satans G1722 , in G3956 alle G1411 kracht G2532 , en G4592 tekenen G2532 , en G5059 wonderen G5579 der leugen;
  10 G2532 En G1722 in G3956 alle G539 verleiding G93 der onrechtvaardigheid G1722 in G622 G5730 degenen, die verloren gaan G473 G3739 ; daarvoor G26 dat zij de liefde G225 der waarheid G3756 niet G1209 G5662 aangenomen hebben G1519 , om G846 G4982 G5683 zalig te worden.
DarbyFR(i) 6 Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu'il soit révélé en son propre temps. 7 Car le mystère d'iniquité opère déjà; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu'à ce qu'il soit loin. 8 Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu'il anéantira par l'apparition de sa venue; 9 duquel la venue est selon l'opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, 10 et en toute séduction d'injustice pour ceux qui périssent, parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.
Martin(i) 6 Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps. 7 Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, obtiendra jusqu'à ce qu'il soit aboli. 8 Et alors le méchant sera révélé, mais le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement : 9 Et quant à l'avènement du méchant, il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge; 10 Et en toute séduction d'iniquité, dans ceux qui périssent; parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, pour être sauvés.
Segond(i) 6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps. 7 Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. 8 Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.
Segond_Strongs(i)
  6 G2532 Et G3568 maintenant G1492 vous savez G5758   G2722 ce qui le retient G5723   G1519 , afin qu G846 ’il G601 ne paraisse G5683   G1722 qu’en G1438 son G2540 temps.
  7 G1063 Car G3466 le mystère G458 de l’iniquité G1754 agit G5731   G2235 déjà G3440  ; il faut seulement G2722 que celui qui le retient G5723   G737 encore G2193 ait disparu G1537   G3319   G1096   G5638  .
  8 G2532 Et G5119 alors G601 paraîtra G5701   G459 l’impie G3739 , que G2962 le Seigneur G355 Jésus détruira G5692   G4151 par le souffle G846 de sa G4750 bouche G2532 , et G2673 qu’il anéantira G5692   G2015 par l’éclat G846 de son G3952 avènement.
  9 G3952 L’apparition G3739 de cet impie G2076 se fera G5748   G2596 , par G1753 la puissance G4567 de Satan G2532 , G1722 avec G3956 toutes G1411 sortes de miracles G4592 , de signes G2532 et G5059 de prodiges G5579 mensongers,
  10 G2532 et G1722 avec G3956 toutes G539 les séductions G93 de l’iniquité G1722 pour G622 ceux qui périssent G5730   G473 parce G3739 qu G846 ’ils G3756 n’ont pas G1209 reçu G5662   G26 l’amour G225 de la vérité G1519 pour G4982 être sauvés G5683  .
SE(i) 6 Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado; 8 y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida lo quitará: 9 a aquel inicuo, el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 10 y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen; por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos.
ReinaValera(i) 6 Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide; 8 Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida; 9 A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 10 Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
JBS(i) 6 Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado; 8 y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida lo quitará: 9 a aquel inicuo, el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 10 y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen; por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos.
Albanian(i) 6 Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti. 7 Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij. 8 Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme, 9 dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar. 10 E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës,
RST(i) 6 И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время. 7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь. 8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего 9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, 10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
Peshitta(i) 6 ܘܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܐܚܝܕ ܕܢܬܓܠܐ ܗܘ ܒܙܒܢܗ ܀ 7 ܐܪܙܐ ܓܝܪ ܕܥܘܠܐ ܡܢ ܟܕܘ ܫܪܝ ܠܡܬܚܦܛܘ ܒܠܚܘܕ ܐܢ ܗܘ ܡܐ ܕܗܫܐ ܐܚܝܕ ܢܫܬܩܠ ܡܢ ܡܨܥܬܐ ܀ 8 ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܓܠܐ ܥܘܠܐ ܗܘ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܢܤܝܦܝܘܗܝ ܒܪܘܚ ܦܘܡܗ ܘܢܒܛܠܝܘܗܝ ܒܓܠܝܢܐ ܕܡܐܬܝܬܗ ܀ 9 ܡܐܬܝܬܗ ܓܝܪ ܕܗܘ ܒܡܥܒܕܢܘܬܐ ܗܝ ܕܤܛܢܐ ܒܟܠ ܚܝܠ ܘܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܕܓܠܬܐ ܀ 10 ܘܒܟܠܗ ܛܘܥܝܝ ܕܥܘܠܐ ܕܗܘܝܐ ܒܐܒܝܕܐ ܥܠ ܕܠܐ ܩܒܠܘ ܚܘܒܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܒܗ ܢܚܘܢ ܀
Arabic(i) 6 والآن تعلمون ما يحجز حتى يستعلن في وقته. 7 لان سرّ الاثم الآن يعمل فقط الى ان يرفع من الوسط الذي يحجز الآن 8 وحينئذ سيستعلن الاثيم الذي الرب يبيده بنفخة فمه ويبطله بظهور مجيئه. 9 الذي مجيئه بعمل الشيطان بكل قوة وبآيات وعجائب كاذبة 10 وبكل خديعة الاثم في الهالكين لانهم لم يقبلوا محبة الحق حتى يخلصوا.
Amharic(i) 6 በገዛ ራሱ ጊዜም ይገለጥ ዘንድ፥ የሚከለክለውን አሁን ታውቃላችሁ። 7 የዓመፅ ምሥጢር አሁን ይሠራልና፤ ብቻ ከመንገድ እስኪወገድ ድረስ አሁን የሚከለክል አለ። 8 በዚያም ጊዜ ጌታ ኢየሱስ በአፉ መንፈስ የሚያጠፋው፥ ሲመጣም በመገለጡ የሚሽረው ዓመፀኛ ይገለጣል፤ 9 ይድኑ ዘንድ የእውነትን ፍቅር ስላልተቀበሉ ለሚጠፉ፥ የእርሱ መምጣት በተአምራት ሁሉና በምልክቶች በሐሰተኞች ድንቆችም በዓመፅም መታለል ሁሉ እንደ ሰይጣን አሠራር ነው።
Armenian(i) 6 Եւ հիմա դուք ձեզմէ գիտէք թէ ի՛նչը կը զսպէ՝ որ ինք յայտնուի իր ատենին: 7 Որովհետեւ անօրէնութեան խորհուրդը արդէն կը ներգործէ. բայց ա՛ն որ հիմա կը զսպէ, պիտի զսպէ՝ մինչեւ որ ինք վերցուի մէջտեղէն: 8 Ա՛յն ատեն պիտի յայտնուի այդ անօրէնը, որ Տէր (Յիսուս) պիտի սպառէ իր բերանին շունչով եւ պիտի ոչնչացնէ իր գալուստին փայլով: 9 Անօրէնը պիտի գայ Սատանային ներգործութեամբ՝ ամէն տեսակ հրաշքներով, նշաններով ու սուտ սքանչելիքներով, 10 եւ անիրաւութեան ամբողջ խաբէութեամբ, անոնց համար՝ որ կը կորսուին, քանի որ անոնք չընդունեցին ճշմարտութեան սէրը՝ որպէսզի փրկուին:
Basque(i) 6 Eta orain cerc daducan badaquiçue, hura manifesta dadinçat bere demborán. 7 Ecen ia eguiten da iniquitatezco mysterioa: solament orain daducanac, eduquiren du ken daiteno artetic. 8 Eta orduan manifestaturen da gaichtoa, cein Iaunac deseguinen baitu bere ahoco Spirituaz, eta bere aduenimenduco claretateaz abolituren. 9 Hura diot ceinen ethortea baita Satanen operationearen araura, puissança gucirequin eta signorequin eta gueçurrezco miraculurequin: 10 Eta iniquitatezco abusione gucirequin galtzen diradenetan, ceren eguiaren amorioa ezpaitute recebitu vkán saluatu içateco.
Bulgarian(i) 6 И сега знаете онова, което го възпира, за да се открие той в своето си време. 7 Защото тайната на беззаконието вече действа, но не се открива само докато се махне Онзи, който сега я възпира; 8 и тогава ще се открие беззаконният, когото Господ Иисус ще премахне с дъха на устата Си и ще унищожи с явлението на пришествието Си, 9 този, чието идване е според действието на Сатана, съпроводено с всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса 10 и с всичката измама на неправдата, за онези, които погиват, защото не приеха любовта на истината, за да се спасят.
Croatian(i) 6 I sada znate što ga zadržava da bi se pojavio tek u svoje vrijeme. 7 Doista, otajstvo bezakonja već je na djelu, samo ima tko da ga sada zadržava dok ne bude uklonjen. 8 Tada će se otkriti Bezakonik. Njega će Gospodin Isus pogubiti dahom usta i uništiti pojavkom Dolaska svoga - 9 njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima 10 i sa svim nepravednim zavaravanjem onih koji propadaju poradi toga što ne prihvatiše ljubavi prema istini da bi se spasili.
BKR(i) 6 A nyní co mešká, víte, totiž aby on teprv zjeven byl časem svým. 7 Nebo již tajemství nepravosti působí, toliko až by ten, jenž jej zdržuje nyní, z prostředku byl vyvržen. 8 A tehdážť zjeven bude ten bezbožník, kteréhož Pán zabije duchem úst svých a zkazí zjevením jasné přítomnosti své, 9 Kteréhožto nešlechetníka příští jest podle mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými, 10 A se všelikým podvodem nepravosti v těch, jenž hynou, protože lásky pravdy nepřijali, aby spaseni byli.
Danish(i) 6 Og I vide, hvad der nu holder ham tilbage, indtil han aabenbares i sin Tid. 7 Thi Uretfærdighedens Hemmelighed yttrer sig allerede krafteligen, alene indtil den, som nu holder ham tilbage, tages bort; 8 og da skal den uretfærdige aabenbares, hvilken Herren skal fortære med sin Munds Aande og tilintetgjøre ved sin Tilkommelses herlige Aabenbarelse. 9 Hiins Tilkommelse skeer efter Satans Kraft med al Løgnens magt og Tegn og underlige Gjerninger, 10 og med al ugudelighedens Bedrag iblandt dem, som fortabes, fordi de ikke annammede Sandheds Kjærlighed til deres Frelse.
CUV(i) 6 現 在 你 們 也 知 道 , 那 攔 阻 他 的 是 甚 麼 , 是 叫 他 到 了 的 時 候 纔 可 以 顯 露 。 7 因 為 那 不 法 的 隱 意 已 經 發 動 , 只 是 現 在 有 一 個 攔 阻 的 , 等 到 那 攔 阻 的 被 除 去 , 8 那 時 這 不 法 的 人 必 顯 露 出 來 。 主 耶 穌 要 用 口 中 的 氣 滅 絕 他 , 用 降 臨 的 榮 光 廢 掉 他 。 9 這 不 法 的 人 來 , 是 照 撒 但 的 運 動 , 行 各 樣 的 異 能 、 神 蹟 , 和 一 切 虛 假 的 奇 事 , 10 並 且 在 那 沉 淪 的 人 身 上 行 各 樣 出 於 不 義 的 詭 詐 ; 因 他 們 不 領 受 愛 真 理 的 心 , 使 他 們 得 救 。
CUV_Strongs(i)
  6 G3568 現在 G1492 你們也知道 G2722 ,那攔阻 G846 G1438 的是甚麼,是叫他 G1722 到了 G2540 的時候 G601 纔可以顯露。
  7 G1063 因為 G458 那不法 G3466 的隱意 G2235 已經 G1754 發動 G3440 ,只是 G737 現在 G2722 有一個攔阻 G2193 的,等到 G1096 那攔阻的被除 G1537 去,
  8 G5119 那時 G459 這不法的 G601 人必顯露 G2962 出來。主 G4750 耶穌要用口 G4151 中的氣 G355 滅絕 G3739 G3952 ,用降臨 G2015 的榮光 G2673 廢掉他。
  9 G3739 這不法的人 G3952 G2076 ,是 G2596 G4567 撒但 G1753 的運動 G1722 ,行 G3956 各樣的 G1411 異能 G4592 、神蹟 G2532 ,和 G5579 一切虛假 G5059 的奇事,
  10 G2532 並且 G1722 G622 那沉淪 G3956 的人身上行各樣 G93 出於不義 G539 的詭詐 G473 G3739 ;因 G3756 他們不 G1209 領受 G26 G225 真理 G1519 的心,使 G846 他們 G4982 得救。
CUVS(i) 6 现 在 你 们 也 知 道 , 那 拦 阻 他 的 是 甚 么 , 是 叫 他 到 了 的 时 候 纔 可 以 显 露 。 7 因 为 那 不 法 的 隐 意 已 经 发 动 , 只 是 现 在 冇 一 个 拦 阻 的 , 等 到 那 拦 阻 的 被 除 去 , 8 那 时 这 不 法 的 人 必 显 露 出 来 。 主 耶 稣 要 用 口 中 的 气 灭 绝 他 , 用 降 临 的 荣 光 废 掉 他 。 9 这 不 法 的 人 来 , 是 照 撒 但 的 运 动 , 行 各 样 的 异 能 、 神 蹟 , 和 一 切 虚 假 的 奇 事 , 10 并 且 在 那 沉 沦 的 人 身 上 行 各 样 出 于 不 义 的 诡 诈 ; 因 他 们 不 领 受 爱 真 理 的 心 , 使 他 们 得 救 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G3568 现在 G1492 你们也知道 G2722 ,那拦阻 G846 G1438 的是甚么,是叫他 G1722 到了 G2540 的时候 G601 纔可以显露。
  7 G1063 因为 G458 那不法 G3466 的隐意 G2235 已经 G1754 发动 G3440 ,只是 G737 现在 G2722 有一个拦阻 G2193 的,等到 G1096 那拦阻的被除 G1537 去,
  8 G5119 那时 G459 这不法的 G601 人必显露 G2962 出来。主 G4750 耶稣要用口 G4151 中的气 G355 灭绝 G3739 G3952 ,用降临 G2015 的荣光 G2673 废掉他。
  9 G3739 这不法的人 G3952 G2076 ,是 G2596 G4567 撒但 G1753 的运动 G1722 ,行 G3956 各样的 G1411 异能 G4592 、神蹟 G2532 ,和 G5579 一切虚假 G5059 的奇事,
  10 G2532 并且 G1722 G622 那沉沦 G3956 的人身上行各样 G93 出于不义 G539 的诡诈 G473 G3739 ;因 G3756 他们不 G1209 领受 G26 G225 真理 G1519 的心,使 G846 他们 G4982 得救。
Esperanto(i) 6 Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe. 7 CXar la mistero de maljusteco jam energias; sed restas ankoraux la malhelpanto, gxis li estos formovita. 8 Kaj tiam malkasxigxos la maljustulo, kiun la Sinjoro Jesuo detruos per la spiro de sia busxo kaj neniigos per la apero de sia alveno; 9 tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun cxia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindajxoj, 10 kaj kun cxia trompo de maljusteco por la pereantoj, pro tio, ke ili ne ricevis la amon al la vero por esti savitaj.
Estonian(i) 6 Ja nüüd te teate, mis takistab teda saamast avalikuks omal ajal. 7 Sest ülekohtu saladus on juba mõjumas; ainult peab enne vahelt kõrvaldatama see, kes teda siiamaani takistab; 8 ja siis saab avalikuks ülekohtune - kelle Issand Jeesus hävitab Oma suu vaimuga ja kellele ta teeb otsa Oma tulemise ilmumisega - 9 kelle tulemine sünnib saatana võimu mõjustusel igasuguses valeväes ja valetunnustähtedega ja valeimetegudega 10 ja igasuguse ülekohtu pettuses neile, kes hukka lähevad, sellepärast et nad ei võtnud vastu tõearmastust, et nad oleksid võinud pääseda.
Finnish(i) 6 Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman. 7 Sillä hän nyt pahuutta vaikuttaa salaisesti, ainoastaan että se, mikä nyt estää, tulee pois. 8 Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellä tappaa, ja tekee hänen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta, 9 Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä, 10 Ja kaikella vääryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa.
FinnishPR(i) 6 Ja nyt te tiedätte, mikä pidättää, niin että hän vasta ajallansa ilmestyy. 7 Sillä laittomuuden salaisuus on jo vaikuttamassa; jahka vain tulee tieltä poistetuksi se, joka nyt vielä pidättää, 8 niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa ilmestyksellä, 9 tuo, jonka tulemus tapahtuu saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla ja tunnusteoilla ja ihmeillä 10 ja kaikilla vääryyden viettelyksillä niille, jotka joutuvat kadotukseen, sentähden etteivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen, voidaksensa pelastua.
Haitian(i) 6 Men, gen yon bagay k'ap anpeche levènman sa yo rive koulye a. Nou konnen kisa li ye: Se sak fè, mechan an p'ap parèt anvan lè li. 7 Wi, pouvwa mechan an deja ap travay anba chal. Men, anvan pou levènman sa yo rive, se pou moun k'ap ba l' baryè a disparèt. 8 Lè sa a, mechan an va parèt. Seyè Jezi va soufle ak bouch li sou li, la touye li. L'ap annik parèt nan tout pouvwa li pou l' fini nèt ak li. 9 Mechan an va vini ak tout pouvwa Satan an. Li va fè anpil mirak, anpil mèvèy ak anpil gwo siy pou bay manti. 10 Li va fè tout kalite bagay mal pou twonpe moun k'ap pèdi tèt yo. Y'ap pèdi tèt yo paske yo pa asepte verite ki pou ta sove yo a, yo pa renmen li.
Hungarian(i) 6 És most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni. 7 Mûködik ugyan már a törvényszegés titkos [bûne:] csakhogy annak, a ki [azt] még most visszatartja, félre kell az útból tolatnia. 8 És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az õ szájának lehelletével, és megsemmisít az õ megjelenésének feltûnésével; 9 A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival, 10 És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az õ idvességökre.
Indonesian(i) 6 Dan kalian tahu apa yang sekarang masih mencegah terjadinya semuanya itu. Nanti pada waktu yang sudah ditentukan oleh Allah, Manusia Jahat itu akan muncul. 7 Kekuatan yang mengerjakan kejahatan itu sudah mulai bekerja secara rahasia, tetapi masih ditahan-tahan. Nanti kalau yang menahannya itu sudah disingkirkan, 8 barulah kelihatan Manusia Jahat itu. Maka bila Tuhan Yesus datang, Ia akan membunuh Manusia Jahat itu dengan napas dari mulut-Nya, dan membinasakannya dengan kecemerlangan kehadiran-Nya. 9 Manusia Jahat itu akan muncul dengan suatu kuasa yang besar dari Iblis. Ia akan mengadakan segala macam keajaiban dan hal-hal luar biasa yang penuh dengan tipuan. 10 Ia akan memakai segala tipu muslihat yang jahat untuk menyesatkan orang-orang yang akan binasa. Mereka akan binasa sebab menolak dan tidak menyukai berita yang benar dari Allah yang dapat menyelamatkan mereka.
Italian(i) 6 Ed ora voi sapete ciò che lo ritiene, acciocchè egli sia manifestato al suo tempo. 7 Perciocchè già fin da ora opera il misterio dell’iniquità; soltanto colui che lo ritiene al presente dev’esser tolto di mezzo. 8 Ed allora sarà manifestato quell’empio, il quale il Signore distruggerà per lo spirito della sua bocca, e ridurrà al niente per l’apparizion del suo avvenimento. 9 Del quale empio l’avvenimento sarà, secondo l’operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna; 10 e con ogni inganno d’iniquità, in coloro che periscono, perciocchè non hanno dato luogo all’amor della verità, per esser salvati.
ItalianRiveduta(i) 6 E ora voi sapete quel che lo ritiene ond’egli sia manifestato a suo tempo. 7 Poiché il mistero dell’empietà è già all’opra: soltanto v’è chi ora lo ritiene e lo riterrà finché sia tolto di mezzo. 8 E allora sarà manifestato l’empio, che il Signor Gesù distruggerà col soffio della sua bocca, e annienterà con l’apparizione della sua venuta. 9 La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi; 10 e con ogni sorta d’inganno d’iniquità a danno di quelli che periscono perché non hanno aperto il cuore all’amor della verità per esser salvati.
Japanese(i) 6 彼をして己が時に至りて顯れしめんために、彼を阻めをる者を汝らは知る。 7 不法の秘密は既に働けり、然れど此はただ阻めをる者の除かるるまでなり。 8 かくて其のとき不法の者あらはれん、而して主イエス御口の氣息をもて彼を殺し、降臨の輝耀をもて彼を亡し給はん。 9 彼はサタンの活動に從ひて來り、もろもろの虚僞なる力と徴と不思議と、 10 不義のもろもろの誑惑とを行ひて、亡ぶる者どもに向はん、彼らは眞理を愛する愛を受けずして、救はるることを爲ざればなり。
Kabyle(i) 6 Teẓram acu i t-iṭṭfen ur d-ițban ara tura alamma yewweḍ-ed lweqt-is! 7 Tazmert n cceṛ yellan d lbaḍna, tebda ccɣel-is, ilaq kan ayen i ț-iṭṭfen ar tura ad ițwakkes. 8 Imiren amcum-nni amejhul a d- ban, dɣa Sidna Ɛisa a t-iṣuḍ s nnefs-is a t-issenger, a t-imḥu s ufeǧǧeǧ n lɛaḍima-s asm'ara d-yuɣal. 9 Amcum-agi amejhul a d-yas s tezmert n Cciṭan, ad ixdem leɛǧubat d lbeṛhanat s wayes ara ikellex, 10 ad issexdem lekdeb d lbaṭel iwakken ad ikellex wid iḍaɛen, axaṭer ur qbilen ara leḥmala n tideț s wayes ara țwaselken.
Korean(i) 6 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니 7 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮길 때까지 하리라 8 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라 9 악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과 10 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라
Latvian(i) 6 Jūs zināt arī to, kas viņu tagad kavē, lai parādītos savā laikā. 7 Negantības noslēpumi gan jau strādā, bet tas, kas to tagad kavē, kavēs tik ilgi, kamēr tas tiks nobīdīts malā. 8 Un tad negantnieks parādīsies atklāti, bet Kungs Jēzus to nonāvēs ar savas mutes dvesmu un iznīcinās savas atnākšanas spožumā to, 9 Kā atnākšana saskan ar sātana darbību visā spēkā un zīmēs, un viltus brīnumos. 10 Tas ar visādām netaisnībām pieviļ tos, kas iet pazušanā, tāpēc ka viņi nepieņēma patiesības mīlestību, lai kļūtu pestīti.
Lithuanian(i) 6 Jūs gi žinote, kas dabar jį sulaiko, kad jis būtų apreikštas savo metu. 7 Nedorybės paslaptis jau veikia, kol bus patrauktas tas, kas jį sulaiko. 8 Tada pasirodys nedorėlis, kurį Viešpats sunaikins savo burnos kvėpimu ir sutriuškins savo atėjimo spindesiu. 9 Ano nedorėlio atėjimą, šėtonui veikiant, lydės visokios jėgos, ženklai ir netikri stebuklai 10 ir visokia neteisumo apgaulė žūstantiems už tai, kad atsisakė mylėti tiesą savo išgelbėjimui.
PBG(i) 6 A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego. 7 Albowiem się już sprawuje tajemnica nieprawości, tylko że ten, który teraz przeszkadza, przeszkadzać będzie, ażby był z pośrodku odjęty. 8 A tedy objawiony będzie on niezbożnik, którego Pan zabije duchem ust swoich i zniesie objawieniem przyjścia swego. 9 Którego niezbożnika przyjście jest podług skutku szatańskiego, ze wszelką mocą i znakami, i cudami kłamliwemi, 10 I ze wszystkiem oszukaniem nieprawości w tych, którzy giną, przeto iż miłości prawdy nie przyjęli, aby byli zbawieni.
Portuguese(i) 6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado. 7 Pois o mistério da iniquidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora; 8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda; 9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira, 10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
Norwegian(i) 6 Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid. 7 For lovløshetens hemmelighet er alt virksom, bare at den som nu holder igjen, ryddes av veien; 8 og da skal den lovløse åpenbares, han som den Herre Jesus skal fortære med sin munns ånde og gjøre til intet ved åpenbarelsen av sitt komme. 9 Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under, 10 og med all urettferdighetens forførelse for dem som går fortapt fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunde bli frelst.
Romanian(i) 6 Şi acum ştiţi bine ce -l opreşte ca să nu se descopere decît la vremea lui. 7 Căci taina fărădelegii a şi început să lucreze; trebuie numai ca cel ce o opreşte acum, să fie luat din drumul ei. 8 Şi atunci se va arăta acel Nelegiuit, pe care Domnul Isus îl va nimici cu suflarea gurii Sale, şi -l va prăpădi cu arătarea venirii Sale. 9 Arătarea lui se va face prin puterea Satanei, cu tot felul de minuni, de semne şi puteri mincinoase, 10 şi cu toate amăgirile nelegiuirii pentru ceice sînt pe calea pierzării, pentrucă n'au primit dragostea adevărului ca să fie mîntuiţi.
Ukrainian(i) 6 І тепер ви знаєте, що саме не допускає з'явитись йому своєчасно. 7 Бо вже діється таємниця беззаконня; тільки той, хто тримає тепер, буде тримати, аж поки не буде усунений він із середини. 8 І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Господь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'явленням приходу Свого. 9 Його прихід за чином сатани буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами, 10 і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли, щоб їм спастися.
UkrainianNT(i) 6 І тепер знаєте, що не дає йому відкритись часу свого. 7 Бо тайна беззаконня вже орудує, тільки той хто вдержує тепер, (удержувати ме) доки візьметь ся з середини. 8 І тоді відкриєть ся беззаконник, котрого Господь убє духом уст своїх, і знищить явленнем приходу свого. 9 Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани, 10 і з усяким підступом неправди в тих, що погибають, бо любови правди не прийняли, щоб спасти ся їм.
SBL Greek NT Apparatus

6 ἑαυτοῦ NIV RP ] αὐτοῦ WH Treg
8 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] – RP • ἀνελεῖ WH Treg NIV ] ἀναλώσει RP
10 ἀδικίας WH Treg NIV ] τῆς ἀδικίας ἐν RP